男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

駉原文,翻譯,賞析

時(shí)間:2022-08-17 16:20:19 古籍 我要投稿

駉原文,翻譯,賞析

駉原文,翻譯,賞析1

  閟宮

  題解:歌頌魯嘻公能振興祖業(yè),擴(kuò)大疆土。

  【原文】

  閟宮有侐1,實(shí)實(shí)枚枚2。赫赫姜嫄3,其德不回4。上帝是依5,無(wú)災(zāi)無(wú)害。彌月不遲6,是生后稷7。降之百福8。黍稷重穋9,稙稺菽麥10。奄有下國(guó)11,俾民稼穡12。有稷有黍,有稻有秬13。奄有下土,纘禹之緒14。

  后稷之孫,實(shí)維大王15。居岐之陽(yáng)16,實(shí)始剪商17。于文武18,纘大王之緒,致天之屆19,于牧之野20。無(wú)貳無(wú)虞21,上帝臨女22。敦商之旅23,克咸厥功24。王曰叔父25,建爾元子26,俾侯于魯。大啟爾宇27,為周室輔。

  乃命魯公,俾侯于東。錫之山川28,土田附庸29。周公之孫,莊公之子30。龍旂承祀31。六轡耳耳32。春秋匪解33,享祀不忒34。皇皇后帝!皇祖后稷!享以骍犧35,是饗是宜36。降福既多,周公皇祖37,亦其福女。

  秋而載嘗38,夏而楅衡39,白牡骍剛40。犧尊將將,毛炰胾羹41;e豆大房42,萬(wàn)舞洋洋43。孝孫有慶。俾爾熾而昌,俾爾壽而臧44。保彼東方,魯邦是常45。不虧不崩,不震不騰。三壽作朋46,如岡如陵。

  公車千乘,朱英綠縢47,二矛重弓48。公徒三萬(wàn)49,貝胄朱綅50。烝徒增增51,戎狄是膺52,荊舒是懲53,則莫我敢承54!

  俾爾昌而熾,俾爾壽而富。黃發(fā)臺(tái)背55,壽胥與試56。俾爾昌而大,俾爾耆而艾57。萬(wàn)有千歲58,眉?jí)蹮o(wú)有害59。

  泰山巖巖60,魯邦所詹61。奄有龜蒙62,遂荒大東63。至于海邦,淮夷來(lái)同64。莫不率從,魯侯之功。

  保有鳧繹65,遂荒徐宅66。至于海邦,淮夷蠻貊67。及彼南夷68,莫不率從。莫敢不諾69,魯侯是若70。

  天錫公純嘏71,眉?jí)郾t敗>映Ec許72,復(fù)周公之宇。魯侯燕喜73,令妻壽母74。宜大夫庶士75,邦國(guó)是有。既多受祉76,黃發(fā)兒齒77。

  徂來(lái)之松78,新甫之柏79。是斷是度80,是尋是尺。松桷有舄81,路寢孔碩82,新廟奕奕83。奚斯所作84,孔曼且碩85,萬(wàn)民是若86。

  【譯文】

  宮廟深閉真是靜謐,殿堂闊大結(jié)構(gòu)緊密。名聲赫赫圣母姜嫄,她的德性端正專一。上帝給她特別福澤,痛苦災(zāi)害沒(méi)有經(jīng)歷。懷胎滿月而不延遲,于是生出始祖后稷。上帝賜他許多福氣。降下糜子谷子種稑,還有豆麥各種谷米。蔭庇普天之下邦國(guó),讓那人民學(xué)習(xí)農(nóng)藝。種下谷子糜子滿野,種下水稻黑秬遍地。擁有天下這片沃土,將那大禹余緒承繼。

  后稷那位后代嫡孫,正是我們先君太王。他遷居到岐山山陽(yáng),從此開始翦滅殷商。發(fā)展及至文王武王,來(lái)將太王傳統(tǒng)發(fā)揚(yáng)。接受天命實(shí)行征伐,殷郊牧野擺開戰(zhàn)場(chǎng)。不要分心不要犯錯(cuò),上帝監(jiān)督保你吉祥。治服敵方殷商軍隊(duì),能夠完成大功一項(xiàng)。于是成王說(shuō)道:"叔父,您諸子中擇立其長(zhǎng),封于魯?shù)乜炜烨巴ヅU(kuò)土開疆,作為周室藩輔屏障。"

  因此命其號(hào)為魯公,封為諸侯王畿之東。賜他大片山川田地,并把小國(guó)作為附庸。他是周公后代嫡孫,他是莊公之子僖公。載著龍旗前去祭祀,六韁柔軟手中輕控。春秋兩祭都不懈怠,獻(xiàn)享祀祖一心莊重。上帝在天輝煌英明,始祖后稷偉大光榮。神位前供赤色全牛,敬請(qǐng)前來(lái)吃喝享用,降下吉祥幸福重重。這位偉大先祖周公,讓你享福大有神通。

  秋天祭祀命名為嘗,夏天給牛設(shè)置欄杠。雄牛色白小牛色紅,獻(xiàn)祭酒尊碰擊鏘鏘。燒烤小豬熬煮肉湯,盛入籩豆裝滿大房。萬(wàn)舞規(guī)模浩浩蕩蕩,孝孫總有吉慶禎祥。讓你熾盛而又興旺,讓你長(zhǎng)壽無(wú)災(zāi)無(wú)恙。保衛(wèi)王朝東方國(guó)土,魯國(guó)實(shí)為諸侯之長(zhǎng)。山不缺損也不崩潰,水不震激也不動(dòng)蕩。有上中下三壽比并,猶如巍峨峰巒山岡。

  魯公戰(zhàn)車有一千乘,矛飾紅纓弓扎綠繩,兩矛兩弓以備交鋒。魯公步兵有三萬(wàn)人,頭盔鑲貝紅線綴縫,眾多軍隊(duì)一層一層。戎族狄族我將痛擊,楚國(guó)徐國(guó)我將嚴(yán)懲,沒(méi)人膽敢與我抗衡。

  讓你興旺而又熾盛,讓你長(zhǎng)壽富貴同在。白發(fā)變黃背有魚紋,壽命都能長(zhǎng)如泰岱。讓你康健而又強(qiáng)壯,讓你高壽年至耆艾。過(guò)了萬(wàn)歲再加千歲,活到高壽不受損害。

  泰山真是高大森嚴(yán),魯國(guó)視為境內(nèi)天險(xiǎn)。擁有兩山龜山蒙山,疆土直到東方極邊。延伸已接海畔附庸,淮夷都來(lái)盟會(huì)謁見。他們無(wú)不相率服從,這是魯侯功業(yè)所建。

  據(jù)有兩山那鳧那繹,撫定徐戎舊居之地。延伸直到海邊小邦,要將淮夷蠻貊治理。那些南方蠻夷之族,他們無(wú)不聽命服氣。沒(méi)人敢不唯唯諾諾,順從魯侯豈敢叛逆。

  上天賜給魯公洪福,讓他高壽保衛(wèi)魯域。常許二地又有居處,恢復(fù)周公原有疆宇。魯侯設(shè)宴讓人歡喜,既有賢妻又有老母。協(xié)調(diào)眾士與卿大夫,國(guó)家遂能保有其土。已經(jīng)獲得許多福祉,白發(fā)變黃乳齒再出。

  徂徠山上青松郁郁,新甫山上翠柏蔥蔥。將它截?cái)鄬⑺稠,丈量尺寸留下待用。松木方椽又粗又大,寢殿寬敞氣?shì)恢宏,新修廟堂光彩融融。大夫奚斯寫成此詩(shī),篇幅漫長(zhǎng)蘊(yùn)涵甚豐,此心此意萬(wàn)民順從。

  【注釋】

  1.閟(bì):閉。侐(xù):清靜貌。

  2.實(shí)實(shí):廣大貌。枚枚:細(xì)密貌。

  3.姜嫄:周始祖后稷之母。

  4.回:邪。

  5.依:助。

  6.彌月:滿月,指懷胎十月。

  7.后稷:周之始祖,名棄。后,帝;稷,農(nóng)官之名,棄曾為堯農(nóng)官,故曰后稷.

  8.百:言其多。

  9.黍:糜子。稷:谷子。重穋(tónɡlù):兩種谷物,通"穜稑",先種后熟曰"穜",后種先熟曰"稑"。

  10.稙稺(zhízhì):,兩種谷物,早種者曰"稙",晚種者曰"稺"。菽:豆類作物。

  11.奄:包括。

  12.俾:使。稼穡:指務(wù)農(nóng),"稼"為播種,"穡"為收獲。

  13.秬(jù):黑黍。

  14.纘(zuǎn):繼。緒:業(yè)績(jī)。

  15.大(tài)王:即太王,周之遠(yuǎn)祖古公亶父。

  16.歧:山名,在今陜西。陽(yáng):山南。

  17.翦:滅。

  18.文武:周文王、周武王。

  19.屆:誅討。

  20.牧野:地名,殷都之郊,在今河南淇縣西南。

  21.貳:二心。虞:誤。

  22.臨:監(jiān)臨。

  23.敦:治服。旅:軍隊(duì)。

  24.咸:成,備。

  25.叔父:指周公旦,周公為武王之弟,成王叔父。王,指成王,武王之子。

  26.元子:長(zhǎng)子。

  27.啟:開辟。

  28.錫:音義并同"賜"。

  29.附庸:指諸侯國(guó)的附屬小國(guó)。

  30.周公之孫、莊公之子:均指魯僖公。

  31.承祀:主持祭祀。

  32.轡:御馬的嚼子和韁繩。古代四馬駕車,轅內(nèi)兩服馬共兩條韁繩,轅外兩驂馬各兩條韁繩,故曰六轡。耳耳:和顧貌。

  33.解:通"懈"。

  34.享:祭獻(xiàn)。忒:變。

  35.骍(xīn):赤色。犧:純色犧牲。

  36.宜:肴,享用。

  37.周公皇祖:即皇祖周公,此倒句協(xié)韻。

  38.嘗:秋季祭祀之名。

  39.楅衡(bìhēnɡ):防止牛抵觸用的橫木。古代祭祀用牲牛必須是沒(méi)有任何損傷的,秋祭用的牲牛要在夏天設(shè)以楅衡,防止觸折牛角。

  40.牡:公牛。剛:通"犅",小牛。犧尊:酒尊的一種,形為犧牛,鑿背以容酒,故名。將將:音義并同"鏘鏘"。

  41.毛炰(páo):帶毛涂泥燔燒,此是燒小豬。胾(zì):大塊的肉。羹:指大羹,不加調(diào)料的肉湯。

  42.籩(biān):竹制的獻(xiàn)祭容器。豆:木制的獻(xiàn)祭容器。大房:大的盛肉容器,亦名夏屋。

  43.萬(wàn)舞:舞名,常用于祭祀活動(dòng)。洋洋:盛大貌。

  44.臧:善。

  45.常:長(zhǎng)。

  46.三壽作朋:古代常用的祝壽語(yǔ)。三壽,《養(yǎng)生經(jīng)》:"上壽百二十,中壽百年,下壽八十。"朋,并。

  47.朱英:矛上用以裝飾的紅纓。綠縢:將兩張弓捆扎在一起的綠繩。縢(ténɡ):繩。

  48.二矛:古代每輛兵車上有兩支矛,一長(zhǎng)一短,用于不同距離的交鋒。重弓:古代每輛兵車上有兩張弓,一張常用,一張備用。

  49.徒:步兵。

  50.貝:貝殼,用于裝飾頭盔.胄:頭盔。綅(qīn):線,用于編綴固定貝殼.

  51.烝:眾。增增:多貌。

  52.戎狄:指西方和北方在周王室控制以外的兩個(gè)民族。膺:擊。

  53.荊:楚國(guó)的別名。舒:國(guó)名,在今安徽廬江。

  54.承:抵抗。

  55.黃發(fā)臺(tái)背:皆高壽的象征。人老則白發(fā)變黃,故曰黃發(fā)。臺(tái),同"鮐",鮐魚背有黑紋,老人背有老人斑,如鮐魚之紋,故云。

  56.壽胥與試:意為"壽皆如岱"。胥,皆。試,通"岱"。說(shuō)見王宗石《詩(shī)經(jīng)分類詮釋》。

  57.耆、艾:皆指年老。

  58.有:通"又"。

  59.眉?jí)?指高壽。

  60.巖巖:山高貌。

  61.詹:至。陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》:"言所至境也。"

  62.龜、蒙:二山名。

  63.荒:同"撫",有。大東:指最東的地方。

  64.淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。同:會(huì)盟。

  65.保:安。鳧、繹:二山名,鳧山在今山東鄒縣西南,繹山在今鄒縣東南.

  66.徐:國(guó)名。宅:居處。

  67.蠻貊(mò):泛指北方一些周王室控制外的民族。

  68.南夷:泛指南方一些周王室控制外的民族。

  69.諾:應(yīng)諾。

  70.若:順從。

  71.公:魯公。純:大。嘏(ɡǔ):福。

  72.常、許:魯國(guó)二地名,毛傳謂為"魯南鄙北鄙"。

  73.燕:通"宴"。

  74.令:善。

  75.宜:適宜。

  76.祉:福。

  77.兒齒:高壽的象征。老人牙落后又生新牙,謂之兒齒。

  78.徂來(lái):也作徂徠,山名,在今山東泰安東南。

  79.新甫:山名,在今山東新泰西北。

  80.度:通"剫",伐木。尋、尺:皆度量單位,此作動(dòng)詞用。

  81.桷(jué):方椽。舄(xì):大貌。

  82.路寢:指廟堂后面的寢殿?:很。

  83.新廟:指閟宮。奕奕:美好貌。

  84.奚斯:魯大夫。

  85.曼:長(zhǎng)。

  86.若:顧。

  【賞析】

  此詩(shī)以魯僖公作閟宮為索材,廣泛歌頌僖公的文治武功,表達(dá)詩(shī)人希望魯國(guó)恢復(fù)其在周初時(shí)尊長(zhǎng)地位的強(qiáng)烈愿望。

  閟宮,亦即詩(shī)中提到的“新廟”,是列祖列宗所在之處,也是國(guó)家的重要場(chǎng)所!蹲髠鳌こ晒辍罚骸办,國(guó)之大事也。”祭祀固然各國(guó)都有,但在極為注重禮制的周王朝,諸侯國(guó)由于地位不同,宗廟祭祀都有一定的區(qū)別,不能和周王室相同,否則,就是僭越。然而魯國(guó)卻是一個(gè)例外,《禮記·明堂位》曰:“成王以周公為有勛勞于天下,是以封周公于曲阜,地方七百里,革車千乘,命魯公世世祀周公以天子之禮樂(lè)……祀帝于郊,配以后稷,天子之禮也。”這是魯人引為自豪的。詩(shī)中所敘祭祀,則正指此事。詩(shī)一、二、三章敘述了周的發(fā)生、發(fā)展、壯大以及魯國(guó)的建立,并不是純粹介紹民族歷史,贊美所有先祖的功德,而是突出兩位受祀的祖先后稷和周公,以說(shuō)明祭祀他們的原因。至于詩(shī)中提到的其他人,則只是陪襯而已。后稷是周民族的初祖,為姜嫄所生,其出生有一些神話色彩,《大雅·生民》記載較為詳細(xì)。詩(shī)寫到這些是因?yàn)榻獘愑卸苏牡滦裕饕膮s是體現(xiàn)后稷的不凡與神異,和《生民》詩(shī)的用意一致。后稷的發(fā)展農(nóng)業(yè),固是上天賜之百福,更和他個(gè)人受命于天分不開。以下敘述太王、文王、武王,重點(diǎn)在于滅商,太王“居岐之陽(yáng),實(shí)始翦商”,而文王、武王“纘太王之緒”,“敦商之旅,克咸厥功”,發(fā)展線索極為清楚。關(guān)于周公功績(jī),詩(shī)中沒(méi)有明載,但“(成)王曰:叔父,建爾元子,俾侯于魯,大啟爾宇,為周室輔。”分明見出周公于建周有大功勞!妒酚洝斨芄兰摇份d:“周公佐武王作《牧誓》,破殷,入商宮,已殺紂,周公把大鉞,召公把小鉞,以?shī)A輔武王,釁社,告紂罪于天及殷民!敝芄跍缫笾衅鸬搅酥匾饔,但他是文王之子、武王之弟,雖位極人臣,卻不能和天子并提,故詩(shī)人用比較隱晦的方法突出了周公的功績(jī)。第三章末詩(shī)人寫道:“皇皇后帝,皇祖后稷!庇终f(shuō):“周公皇祖!痹(shī)意就豁然明朗了!爸芄首妗敝盎首妗保嵭詾椴,朱熹謂為群公,皆誤。明指周公,倒文以協(xié)韻耳。

  建國(guó)之初,魯國(guó)是諸侯中第一等大國(guó),土地之大,實(shí)力之強(qiáng),在諸侯中罕有所匹,故伯禽時(shí),曾有過(guò)赫赫武功,《史記·魯周公世家》:“伯禽即位之后,有管、蔡等反也,淮夷、徐戎亦并興反。于是伯禽率師伐之于肹,作《肹誓》,……遂平徐戎,定魯!痹诙?shù)倪^(guò)程中當(dāng)還有許多武功,但載籍殘缺,事已不傳,只能是想像了。伯禽治魯,更重文治,頗略武功,所以魯積弱凌夷,到僖公時(shí)代,由于內(nèi)憂外患,在諸侯中的威信日益下降,連僖公本人也只能靠齊國(guó)的勢(shì)力返回魯國(guó)。不過(guò),僖公即位之后,確也做了一些事情,除禮制上恢復(fù)祭后稷、周公以天子之禮外,也頻繁地參加諸侯盟會(huì),對(duì)外用兵,以逐漸提高和恢復(fù)其應(yīng)有的威望,僅以《春秋》經(jīng)傳來(lái)看,僖公四年:會(huì)齊侯、宋公、陳侯、衛(wèi)候、鄭伯、許男、曹伯侵蔡,伐楚;僖公十三年:會(huì)齊侯、宋公、陳侯、衛(wèi)侯、鄭伯、許男、曹伯于咸,淮夷病杞故;僖公十六年:會(huì)齊侯、宋公、陳侯、衛(wèi)侯、鄭伯、許男、邢侯、曹伯于淮。而《泮水》詩(shī)中更有“在泮獻(xiàn)功”之事。詩(shī)人對(duì)此都進(jìn)行謳歌,敘述魯公軍隊(duì)攻無(wú)不克,戰(zhàn)無(wú)不勝!叭值沂氢摺笔潜辈窟吘称桨,不受侵?jǐn)_,“荊舒是懲”則指僖公從齊侯伐楚之事!疤┥綆r巖”以下,寫魯國(guó)疆域廣大,淮夷、徐宅、蠻貊、南夷,莫不率從,莫敢不諾。因?yàn)榇藭r(shí)魯國(guó)對(duì)淮夷用兵最多,成績(jī)最大,故詩(shī)人一再言之。大致魯國(guó)在以后的發(fā)展中,初封的土地或有損失,而此時(shí)又有所收復(fù),故詩(shī)曰:“居常與許,復(fù)周公之宇!睆娜(shī)看,詩(shī)人著重從祭祀和武事兩方面反映出魯國(guó)光復(fù)舊業(yè)的成就,而又統(tǒng)一在僖公新修的閟宮上,閟宮之祭本是周王室對(duì)魯國(guó)的特殊禮遇,同時(shí)詩(shī)人又認(rèn)為魯國(guó)的種種成功也來(lái)自那些受祀先祖在天之靈的庇佑,這樣,詩(shī)的末章又描寫作廟情況,和“閟宮有恤”前后呼應(yīng),使全詩(shī)成為一個(gè)完整的結(jié)構(gòu)。

  《閟官》是《詩(shī)經(jīng)》三百篇中最長(zhǎng)的一篇,全詩(shī)分十章(《毛詩(shī)》原分八章,朱熹《詩(shī)集傳》分九章),三章章十七句,一章章十六句,一章章九句,三章章八句,二章章十句,共一百二十句。各章之間,意義相互連貫,前后敘述僖公作廟,并以奚斯作頌結(jié)束全詩(shī)。中間寫祖先功德、僖公祀祖、僖公武功及家人群臣情況,同時(shí)穿插了對(duì)僖公福壽的反覆祝頌,而其中六個(gè)“俾爾”句型分置三處,使本來(lái)恢宏的氣勢(shì)更起伏跌蕩,如錢江潮水一浪高過(guò)一浪。在語(yǔ)言方面,極鋪張揚(yáng)厲之能事,敘事細(xì)密,寫秋嘗則“秋而載嘗,夏而楅衡。白牡騂剛,犧尊將將,毛炰胾羹,籩豆大房”,各種祭品,各種容器,一一陳列,以顯出其規(guī)模之盛大。寫魯公軍旅則“公車千乘,朱英綠縢,二矛重弓。公徒三萬(wàn),貝胄朱綅,烝徒增增。”威武的戎裝,精良的武器,體現(xiàn)軍隊(duì)無(wú)堅(jiān)不摧的士氣。此外,“戎狄是膺,荊舒是懲”、“徂來(lái)之松,新甫之柏”等以繁密的語(yǔ)言組成排比整齊的句子,也為增加詩(shī)歌氣勢(shì)起到推助作用。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》中指出該詩(shī)對(duì)于漢代辭賦的影響,他說(shuō):“蓋詩(shī)中變格,早開西漢揚(yáng)(雄)、(司)馬(相如)先聲,固知其非全無(wú)關(guān)系也。”這是很有眼力的。但是,在詩(shī)中詩(shī)人表達(dá)的是周公后裔們對(duì)于僖公光復(fù)舊物所產(chǎn)生的共鳴,是對(duì)于再現(xiàn)過(guò)去輝煌的向往,這是一個(gè)衰落宗族特定時(shí)期的真實(shí)感情,作為魯國(guó)詩(shī)人代表的作者抒發(fā)了這種感情,它既是充沛的又是復(fù)雜的,只有長(zhǎng)篇巨制才能容納得下,只有細(xì)致的描寫和深透的論說(shuō)才能盡情傾吐!段男牡颀垺吩唬骸霸(shī)人篇什,為情而造文;辭人賦頌,為文而造情。”這就是《閟宮》和揚(yáng)、馬辭賦的本質(zhì)區(qū)別,也是方氏未曾注意到的。

駉原文,翻譯,賞析2

  【原文】

  有駜有駜1,駜彼乘黃2。夙夜在公3,在公明明4。振振鷺5,鷺于下。鼓咽咽6,醉言舞。于胥樂(lè)兮7!

  有駜有駜,駜彼乘牡8。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。于胥樂(lè)兮!

  有駜有駜,駜彼乘駽9。夙夜在公,在公載燕10。自今以始,歲其有11。君子有穀12,詒孫子13。于胥樂(lè)兮!

  【譯文】

  真高大呀真肥壯,拉車四匹馬毛黃。早晚都在官府里,在那辦事多繁忙。白鷺一群向上翥,漸收羽翼身下俯。鼓聲咚咚響不停,趁著醉意都起舞。一起樂(lè)啊心神舒!

  真肥壯呀真高大,拉車四匹是公馬。早晚都在官府里,在那飲酒喜交加。白鷺一群向上飛,漸展翅膀任來(lái)回。鼓聲咚咚響不停,趁著醉興把家歸。樂(lè)在一起真快慰!

  肥壯高大令人贊,拉車四匹鐵驄健。早晚都在官府里,在官府里設(shè)酒宴。從今開始享太平,年年都有好收成。君子有福又有祿,福澤世代留子孫。樂(lè)在一起真高興!

  【注釋】

  1.駜(bì):馬肥壯貌。

  2.乘(shènɡ)黃:四匹黃馬。古者一車四馬曰乘。

  3.公:官府。

  4.明明:通"勉勉",努力貌。

  5.振振鷺:朱熹《詩(shī)集傳》:"振振,群飛貌。鷺,鷺羽,舞者所持,或坐或伏,如鷺之下也。"

  6.咽咽:不停的鼓聲。

  7.于:通"吁",感嘆詞。胥:相。

  8.牡:公馬。

  9.駽(xuān):青驪馬,又名鐵驄。

  10.載:則。燕:通"宴"。

  11.歲其有:毛傳:"歲其有豐年也。"

  12.穀:義含雙關(guān),字面指五谷,兼有福善之意。

  13.詒:留。

  【賞析】

  此詩(shī)敘寫魯僖公君臣在祈年以后的燕飲活動(dòng),當(dāng)作于與齊桓、宋桓伐楚以后,結(jié)合《閟宮》一篇可知也。

  詩(shī)一開始便寫馬,馬極肥壯,都為黃色,其“乘”字指出了這些是駕車的馬。周代的禮制非常嚴(yán)格,不同的身份地位在禮器的使用方面也有差別。身份本是抽象的名稱,它們由具體的物質(zhì)享受來(lái)體現(xiàn),在出行時(shí),最引人注目的當(dāng)然是車駕了。本詩(shī)接著轉(zhuǎn)向廟堂,“夙夜在公”的“公”,當(dāng)作官府講,與“退食自公”的“公”同。不過(guò),這里的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之處,亦即下詩(shī)中的“泮宮”、“閟宮”。祈年為郊祭,在國(guó)都以外,故首二句反覆詠馬。然后才寫到乘車馬的人,從早到晚忙忙碌碌,揭開詩(shī)歌的主要部分,即宴飲部分。在宴會(huì)上.舞伎手持鷺羽,扇動(dòng)羽毛,如鷺鳥一樣,有時(shí)群飛而起,有時(shí)翩然下落,給宴會(huì)制造氣氛。與宴的人們?cè)陲嬀朴^舞,不絕的鼓聲震撼著他們的內(nèi)心,優(yōu)美翻飛的舞姿調(diào)動(dòng)他們的情緒,酒酣耳熱,他們不禁也手舞足蹈起來(lái)。忘記了平日的禮數(shù)、戒備、拘謹(jǐn),都在舞蹈,攄發(fā)各自內(nèi)心的快樂(lè),相互感染,沒(méi)有語(yǔ)言,但一舉一動(dòng)都在和對(duì)方進(jìn)行心靈深處的交流。這時(shí),詩(shī)人也為眼前的情景所感動(dòng),而發(fā)出由衷的希望:“呵,大伙一起快樂(lè)呀!”

  第二章的形式和首章基本一致,只是個(gè)別字有所變化,一是描寫得更具體細(xì)致,指出馬為牡馬,大伙在官府中所忙碌的是飲酒跳舞;二是寫出時(shí)間變化,“鷺于飛”是舞者持鷺羽散去,舞宴結(jié)束,故而飲宴者也帶著醉意而返回。

  第三章揭出郊祀之事。駽為青驪,與前言乘黃不同,疑為魯公所乘,以乘駽推出魯公,顯出其與群臣不同。群臣的歡樂(lè)是君主所賜,故曰:“在公載燕!憋嬔绮皇且环N孤立行為,既是歡娛群臣,更是祭祀,朱熹說(shuō):“凡廟之制,前廟以奉神,后寢以藏衣冠,祭于廟而燕于寢,故于此將燕,而祭時(shí)之樂(lè),皆入奏于寢也。且于祭既受祿矣,故以燕為將受后祿而綏之也!闭赋鲞@種聯(lián)系。下面四句是詩(shī)人的祈禱,希望從今以后,有好的收成,并把這福澤傳之子孫。穀,兼含福善之意,詩(shī)人不僅希望魯君把收獲的糧食傳給后代,更希望魯國(guó)福澤綿長(zhǎng),享祚長(zhǎng)久!妒酚洝斨芄兰摇份d“成王乃命魯?shù)媒,祭文王”,郊祭?duì)于魯國(guó)顯示出在諸侯中的崇高地位,故詩(shī)人極力贊揚(yáng),每章以“于胥樂(lè)兮”為結(jié)束。

  魏源《詩(shī)古微·魯頌答問(wèn)》曰:“《春秋》之書郊、書禘,皆自僖公始,則其僭亦自僖公始!毖再圆槐厍‘(dāng),《春秋》書禘始于僖公亦未必準(zhǔn)確,但僖公時(shí)誠(chéng)有郊禘,《閟官》詩(shī)明顯歌頌僖公作郊廟,那么郊祀重修在僖公時(shí),詩(shī)人所以大加歌頌就容易理解了。

駉原文,翻譯,賞析3

  原文:

  駉

  先秦:佚名

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無(wú)疆思,馬斯臧。

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有骍有騏,以車伾伾。思無(wú)期思,馬斯才。

  駉駉牡馬,在坰之野。溥言駉者,有驒有駱,有騮有雒,以車?yán)[繹。思無(wú)斁思,馬斯作。

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有魚,以車祛祛。思無(wú)邪思,馬斯徂。

  譯文:

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無(wú)疆思,馬斯臧。

  群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,毛帶白色有驈皇,毛色相雜有驪黃,駕起車來(lái)奔前方。跑起路來(lái)遠(yuǎn)又長(zhǎng),馬兒駿美多肥壯。

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有骍有騏,以車伾伾。思無(wú)期思,馬斯才。

  群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,黃白為騅灰白駓,青黑為骍赤黃騏,駕起戰(zhàn)車上戰(zhàn)場(chǎng)。雄壯力大難估量,馬兒駿美力又強(qiáng)。

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驒有駱,有駵有雒,以車?yán)[繹。思無(wú)斁,思馬斯作。

  群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,驒馬青色駱馬白,駵馬火赤雒馬黑,駕著車子跑如飛。精力無(wú)窮沒(méi)限量,馬兒騰躍膘肥壯。

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有魚,以車祛祛。思無(wú)邪思,馬斯徂。

  群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,紅色為骃灰白騢,黃背為驔白眼魚,駕著車兒氣勢(shì)昂。沿著大道不偏斜,馬兒如飛跑遠(yuǎn)方。

  注釋:

  駉(jiōng)駉牡馬,在坰(jiōng)之野。薄言駉者,有驈(yù)有皇,有驪(lí)有黃,以車彭彭。思無(wú)疆思,馬斯臧(zāng)。

  駉駉:馬健壯貌。坰:野外。薄言:語(yǔ)助詞。驈:黑身白胯的馬;剩呼斣(shī)作“騜(huáng)”,黃白雜色的馬。驪:純黑色的馬。黃:黃赤色的馬。以車:用馬駕車。彭彭:馬奔跑發(fā)出的聲響。思:句首語(yǔ)助詞。下句“思”字同。斯:其,那樣。臧:善,好。

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅(zhuī)有駓,有骍(xīn)有騏,以車伾(pī)伾。思無(wú)期思,馬斯才。

  騅:蒼白雜色的馬。骍:赤黃色的馬。騏:青黑色相間的馬。伾伾:有力的樣子。

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驒(tuó)有駱,有駵(líu)有雒(luò),以車?yán)[繹。思無(wú)斁(yì),思馬斯作。

  驒:青色而有鱗狀斑紋的馬。駱:黑身白鬃的馬。駵:赤身黑鬃的馬。雒:黑身白鬃的馬。繹繹:跑得很快的樣子。斁:厭倦。作:奮起,騰躍。

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有骃(yīn)有騢(xiá),有驔(diàn)有魚,以車祛(qū)祛。思無(wú)邪思,馬斯徂(cú)。

  骃:淺黑間雜白色的馬。騢:赤白雜色的馬。驔:黑身黃脊的馬。魚:兩眼長(zhǎng)兩圈白毛的馬。祛祛:強(qiáng)健的樣子。徂:行。

  賞析:

  此詩(shī)重點(diǎn)是寫馬,通過(guò)寫馬來(lái)贊頌魯國(guó)的國(guó)君魯僖公。詩(shī)分四章,可能與古代一車四馬的駕車制度有關(guān)。有人說(shuō)“《禮》:諸侯六閑,馬四種,有良馬,有戎馬,有田馬,有駑馬”,“作者因馬有四種,故每章各言其一”(孔穎達(dá)疏);也有人說(shuō)每章各寫馬的一種品性,第一章是寫“馬之德”,第二章是寫“馬之力”,第三章是寫“馬精神”,第四章是寫“馬志向”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》),這卻不免讓人感到穿鑿附會(huì),四章中各種各樣毛色的馬都有,難道說(shuō)“驪”一定是良馬、“駵”一定是劣馬?“彭彭”、“伾伾”、“繹繹”、“祛祛”與“臧”、“才”、“作”、“徂”這些形容詞(或動(dòng)詞)也看不出與德、力、精神、志向有特定的對(duì)應(yīng)關(guān)系。從結(jié)構(gòu)上看,它每章除了第四、五兩句“有……有……”句式各具不同內(nèi)容外,也就第六句末二字和第七、八兩句末一字不同,是典型的重章疊句體式,而各章所更易之字,也不像《國(guó)風(fēng)》中的一些篇章那樣相互間有遞進(jìn)或聯(lián)貫關(guān)系,而像《國(guó)風(fēng)》中的另一些篇章那樣,聯(lián)章復(fù)沓只是為了取得一唱三嘆、余音不絕的歌詠藝術(shù)效果。

  從詩(shī)的表現(xiàn)手法看,此篇盡管用的是賦法而沒(méi)有比興成分,但寫來(lái)跌宕有致,馬的形象既生動(dòng)傳神,對(duì)魯君的頌美也點(diǎn)到即止,沒(méi)有過(guò)分的張揚(yáng),一切都溫而不火,流暢自然,這在《頌》詩(shī)中實(shí)不多見。全詩(shī)先將直接歌詠的對(duì)象群馬置于廣闊無(wú)邊的原野這一環(huán)境背景,且冠以“駉駉”這一表形態(tài)的疊字形容詞,這樣篇首就鼓蕩著一種矯健強(qiáng)悍的氣勢(shì)。接著,“薄言駉者”一句略按,往下介紹馬的品種,馬的品種繁多正可作“思無(wú)疆(期、斁、邪)”一句的注腳,為下文的贊頌作了有效的鋪墊!耙攒嚒痹圃,又以帶疊字形容詞的句子詠馬之善于駕車疾馳,與上文的“駉駉牡馬”句相呼應(yīng),而句中“馬”字不出現(xiàn),疊字詞前后位置不同,又見出章法上的變化。最后,由寫馬轉(zhuǎn)為贊美魯君,但贊美魯君仍緊扣住詠馬,結(jié)尾一絲不茍。從以上分析可以看出,全篇的脈絡(luò)很分明,作者的寫作技巧很純熟。不妨說(shuō)這是現(xiàn)存最早的專詠馬的詠物詩(shī),后世詠馬之詩(shī)大致也是這樣從馬的形體(這在此篇中主要是通過(guò)寫馬的毛色表現(xiàn)出來(lái))、馬的動(dòng)勢(shì)、馬與人的關(guān)系這幾方面落筆的。作為詠物詩(shī)的雛型,它已顯得相當(dāng)完美。一些讀者會(huì)有此疑問(wèn):這樣一首具有《國(guó)風(fēng)》風(fēng)格的詩(shī),為何不在《國(guó)風(fēng)》中?魯詩(shī)不稱《風(fēng)》而稱《頌》,前引孔穎達(dá)疏實(shí)際上已作了說(shuō)明,原因是魯為周公長(zhǎng)子伯禽的封國(guó),周室重視周公的功績(jī),尊魯若王,天子巡守采諸國(guó)之詩(shī)以觀風(fēng),遂不及魯詩(shī)。

  從詩(shī)的歷史文化意義上說(shuō),此篇以牧業(yè)的興盛作為治國(guó)有方的一大業(yè)績(jī),反映出那個(gè)時(shí)代對(duì)馬政的重視。據(jù)文獻(xiàn)記載,在周代的“六藝”中,就專門有“御”(駕馬車)這一藝,周穆王也有駕八駿遨游天下四方的傳說(shuō)。春秋中期,車戰(zhàn)仍是戰(zhàn)爭(zhēng)的主要手段,一輛兵車需四匹馬牽引,因此國(guó)家軍事力量的強(qiáng)弱,必然與馬匹數(shù)量密切相關(guān),大國(guó)號(hào)稱“千乘之國(guó)”,良有以也!皣(guó)之大事,在祀與戎”(《左傳·成公十三年》),馬政于是成為軍國(guó)要?jiǎng)?wù),各國(guó)諸侯都十分重視養(yǎng)馬,這在《詩(shī)經(jīng)》中也有所反映,如《鄘風(fēng)·定之方中》就贊揚(yáng)衛(wèi)文公“秉心塞淵,騋牝三千”,而《魯頌》更是篇篇寫到馬,《魯頌·駉》自不待言,《魯頌·有駜》則詩(shī)題就是馬肥壯之貌,《魯頌·泮水》有“其馬蹻蹻”句、《魯頌·閟宮》有“公車千乘”句。在此篇中,寫到不同毛色的馬的品種有十六種之多,可見馴馬養(yǎng)馬這一業(yè)的發(fā)達(dá)。而考之典籍,以毛色定名的馬還遠(yuǎn)不止這些。語(yǔ)言學(xué)家們認(rèn)為:某一民族語(yǔ)言中哪一屬類事物的'名詞特別多,就反映出此民族在該方面的知識(shí)特別豐富,與該類名詞有關(guān)的科學(xué)技術(shù)特別發(fā)達(dá)。中國(guó)上古時(shí)期牲畜命名的多樣化,正反映了畜牧業(yè)的高度發(fā)達(dá),這也是中華民族可以為之驕傲的事。

駉原文,翻譯,賞析4

  

  先秦 詩(shī)經(jīng)

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無(wú)疆思,馬斯臧。

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有骍有騏,以車伾伾。思無(wú)期思,馬斯才。

  駉駉牡馬,在坰之野。溥言駉者,有驒有駱,有騮有雒,以車?yán)[繹。思無(wú)斁思,馬斯作。

  駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有魚,以車祛祛。思無(wú)邪思,馬斯徂。

  譯文

  高大健壯的公馬,放牧在遙遠(yuǎn)的原野上。高大健壯那些馬,有黑身白胯有白底帶黃,有一色純黑有黃中帶赤,駕車蹄聲陣陣響。魯君深思又熟慮,養(yǎng)的馬兒多肥壯。

  高大健壯的公馬,放牧在遙遠(yuǎn)的原野上。高大健壯那些馬,有蒼白雜色有白色間黃,有赤而兼黃有青黑雜色,駕車有力奔前方。魯君思謀永不止,養(yǎng)的馬兒都好樣。

  高大健壯的公馬,放牧在遙遠(yuǎn)的原野上。高大健壯那些馬,有青毛鱗斑有黑身白鬃,有赤身黑鬃有黑身白鬃,駕車跑來(lái)多快當(dāng)。魯君謀慮無(wú)懈怠,養(yǎng)的馬兒神氣旺。

  高大健壯的公馬,放牧在遙遠(yuǎn)的原野上。高大健壯那些馬,有淺黑帶白有赤白相雜,有黑身黃脊有眼圈純白,駕車馳騁真健強(qiáng)。魯君思慮總正確,養(yǎng)的馬兒跑遠(yuǎn)方。

  注釋

  ⑴駉(jiōng)駉:馬健壯貌。

  ⑵坰(jiōng):野外。

  ⑶薄言:語(yǔ)助詞。

 、闰彛▂ù):黑身白胯的馬;剩呼斣(shī)作“騜”,黃白雜色的馬。

 、审P(lí):純黑色的馬。黃:黃赤色的馬。

 、室攒嚕河民R駕車。彭彭:馬奔跑發(fā)出的聲響。

 、怂迹赫Z(yǔ)助詞。臧:好。

 、舔K(zhuī):蒼白雜色的馬。

 、腕U(xīn):赤黃色的馬。騏:青黑色相間的馬。

 、蝸桑╬ī)伾:有力的樣子。

  ⑾驒(tuó):青色而有鱗狀斑紋的馬。駱:黑身白鬃的馬。

 、旭湥╨íu):赤身黑鬃的馬。雒(luò):黑身白鬃的馬。

 、牙[繹:跑得很快的樣子。

 、覕荆▂ì):厭倦。

 、玉棧▂īn):淺黑間雜白色的馬。騢(xiá):赤白雜色的馬。

  ⒃驔(diàn):黑身黃脊的馬。魚:兩眼長(zhǎng)兩圈白毛的馬。

 、侦睿╭ū)祛:強(qiáng)健的樣子。

  賞析:

  《毛詩(shī)序》云:“《駉》,頌僖公也。僖公能遵伯禽之法,儉以足用,寬以愛民,務(wù)農(nóng)重谷,牧于坰野,魯人尊之,于是季孫行父請(qǐng)命于周,而史克作是頌!编嵐{云:“季孫行父,季文子也。史克,魯史也!笨资柙疲骸拔墓辏ㄇ621),行父始見于經(jīng)(《春秋》),十八年,史克名始見于《傳》(《左傳》)。此詩(shī)之作,當(dāng)在文公之世。天子巡守,采諸國(guó)之詩(shī),觀其善惡,以為黜陟。周尊魯若王者,巡守述職,不陳其詩(shī),雖魯人有作,周室不采。故王道既衰,變《風(fēng)》皆作,魯獨(dú)無(wú)之。至臣頌君功,亦樂(lè)使周室聞之,是以行父請(qǐng)焉!毙蛘f(shuō)之事實(shí)固如朱熹《詩(shī)序辨說(shuō)》所稱“皆無(wú)可考”,但謂之“鑿矣”,則亦過(guò)甚其辭。據(jù)詩(shī)意,此篇系魯人歌頌魯君注重牧業(yè),國(guó)以富強(qiáng)之作。朱謀瑋說(shuō):“魯政多矣,獨(dú)舉考牧一事,軍國(guó)之所重也!保ā秱髡f(shuō)匯纂》引)此言能得其實(shí)。詩(shī)的作者古文經(jīng)學(xué)家說(shuō)是史克,今文經(jīng)學(xué)家則說(shuō)是奚斯。王先謙《詩(shī)三家義集疏》云:“史克作頌,惟見《毛序》,他無(wú)可證。三家詩(shī)說(shuō)皆以《魯頌》為奚斯作,……漢人承用皆屬奚斯……,史克見《左傳》在文公十八年,至宣公世尚存,見《國(guó)語(yǔ)》,奚斯見閔(。┕辏ㄇ660),故文公二年《傳》已引《閟宮》之詩(shī)。不應(yīng)季孫行父請(qǐng)命于周之前,已有史克先奚斯作頌!彼赋龅臍v史事實(shí)固然不錯(cuò),但從年代上只可斷定史克不能作《閟宮》,說(shuō)此篇《駉》亦非其所作,則缺乏說(shuō)服力!睹(shī)序》之說(shuō)較有條理,在現(xiàn)有文獻(xiàn)不足證偽的情況下,不妨?xí)簭拿f(shuō)。

  此詩(shī)重點(diǎn)是寫馬,通過(guò)寫馬來(lái)贊頌魯國(guó)的國(guó)君魯僖公。詩(shī)分四章,可能與古代一車四馬的駕車制度有關(guān)。有人說(shuō)“《禮》:諸侯六閑,馬四種,有良馬,有戎馬,有田馬,有駑馬”,“作者因馬有四種,故每章各言其一”(孔穎達(dá)疏);也有人說(shuō)每章各寫馬的一種品性,第一章是寫“馬之德”,第二章是寫“馬之力”,第三章是寫“馬精神”,第四章是寫“馬志向”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》),這卻不免讓人感到穿鑿附會(huì),四章中各種各樣毛色的馬都有,難道說(shuō)“驪”一定是良馬、“駵”一定是劣馬?“彭彭”、“伾伾”、“繹繹”、“祛祛”與“臧”、“才”、“作”、“徂”這些形容詞(或動(dòng)詞)也看不出與德、力、精神、志向有特定的對(duì)應(yīng)關(guān)系。從結(jié)構(gòu)上看,它每章除了第四、五兩句“有……有……”句式各具不同內(nèi)容外,也就第六句末二字和第七、八兩句末一字不同,是典型的重章疊句體式,而各章所更易之字,也不像《國(guó)風(fēng)》中的一些篇章那樣相互間有遞進(jìn)或聯(lián)貫關(guān)系,而像《國(guó)風(fēng)》中的另一些篇章那樣,聯(lián)章復(fù)沓只是為了取得一唱三嘆、余音不絕的歌詠藝術(shù)效果。

  從詩(shī)的表現(xiàn)手法看,此篇盡管用的是賦法而沒(méi)有比興成分,但寫來(lái)跌宕有致,馬的形象既生動(dòng)傳神,對(duì)魯君的頌美也點(diǎn)到即止,沒(méi)有過(guò)分的張揚(yáng),一切都溫而不火,流暢自然,這在《頌》詩(shī)中實(shí)不多見。全詩(shī)先將直接歌詠的對(duì)象群馬置于廣闊無(wú)邊的原野這一環(huán)境背景,且冠以“駉駉”這一表形態(tài)的疊字形容詞,這樣篇首就鼓蕩著一種矯健強(qiáng)悍的氣勢(shì)。接著,“薄言駉者”一句略按,往下介紹馬的品種,馬的品種繁多正可作“思無(wú)疆(期、斁、邪)”一句的注腳,為下文的贊頌作了有效的鋪墊。“以車”云云,又以帶疊字形容詞的句子詠馬之善于駕車疾馳,與上文的“駉駉牡馬”句相呼應(yīng),而句中“馬”字不出現(xiàn),疊字詞前后位置不同,又見出章法上的變化。最后,由寫馬轉(zhuǎn)為贊美魯君,但贊美魯君仍緊扣住詠馬,結(jié)尾一絲不茍。從以上分析可以看出,全篇的脈絡(luò)很分明,作者的寫作技巧很純熟。不妨說(shuō)這是現(xiàn)存最早的專詠馬的詠物詩(shī),后世詠馬之詩(shī)大致也是這樣從馬的形體(這在此篇中主要是通過(guò)寫馬的毛色表現(xiàn)出來(lái))、馬的動(dòng)勢(shì)、馬與人的關(guān)系這幾方面落筆的。作為詠物詩(shī)的雛型,它已顯得相當(dāng)完美。一些讀者會(huì)有此疑問(wèn):這樣一首具有《國(guó)風(fēng)》風(fēng)格的詩(shī),為何不在《國(guó)風(fēng)》中?魯詩(shī)不稱《風(fēng)》而稱《頌》,前引孔穎達(dá)疏實(shí)際上已作了說(shuō)明,原因是魯為周公長(zhǎng)子伯禽的封國(guó),周室重視周公的功績(jī),尊魯若王,天子巡守采諸國(guó)之詩(shī)以觀風(fēng),遂不及魯詩(shī)。

  從詩(shī)的歷史文化意義上說(shuō),此篇以牧業(yè)的興盛作為治國(guó)有方的一大業(yè)績(jī),反映出那個(gè)時(shí)代對(duì)馬政的重視。據(jù)文獻(xiàn)記載,在周代的“六藝”中,就專門有“御”(駕馬車)這一藝,周穆王也有駕八駿遨游天下四方的傳說(shuō)。春秋中期,車戰(zhàn)仍是戰(zhàn)爭(zhēng)的主要手段,一輛兵車需四匹馬牽引,因此國(guó)家軍事力量的強(qiáng)弱,必然與馬匹數(shù)量密切相關(guān),大國(guó)號(hào)稱“千乘之國(guó)”,良有以也!皣(guó)之大事,在祀與戎”(《左傳·成公十三年》),馬政于是成為軍國(guó)要?jiǎng)?wù),各國(guó)諸侯都十分重視養(yǎng)馬,這在《詩(shī)經(jīng)》中也有所反映,如《鄘風(fēng)·定之方中》就贊揚(yáng)衛(wèi)文公“秉心塞淵,騋牝三千”,而《魯頌》更是篇篇寫到馬,《駉》自不待言,《有駜》則詩(shī)題就是馬肥壯之貌,《泮水》有“其馬蹻蹻”句、《閟宮》有“公車千乘”句。在此篇中,寫到不同毛色的馬的品種有十六種之多,可見馴馬養(yǎng)馬這一業(yè)的發(fā)達(dá)。而考之典籍,以毛色定名的馬還遠(yuǎn)不止這些。語(yǔ)言學(xué)家們認(rèn)為:某一民族語(yǔ)言中哪一屬類事物的名詞特別多,就反映出此民族在該方面的知識(shí)特別豐富,與該類名詞有關(guān)的科學(xué)技術(shù)特別發(fā)達(dá)。中國(guó)上古時(shí)期牲畜命名的多樣化,正反映了畜牧業(yè)的高度發(fā)達(dá),這也是中華民族可以為之驕傲的事。

【駉原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

駉原文翻譯及賞析08-01

魯頌·駉原文翻譯及賞析08-12

駉原文翻譯及賞析2篇01-10

駉原文翻譯及賞析(3篇)04-01

駉原文翻譯及賞析3篇04-01

駉原文翻譯及賞析(2篇)05-13

駉原文及賞析08-16

《駉》原文及賞析08-17

駉原文及賞析08-17

《魯頌·駉之什.駉》原文及翻譯08-17