男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯賞析

時(shí)間:2022-08-22 13:13:53 古籍 我要投稿

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯賞析

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯賞析1

  采桑子·花前失卻游春侶

  作者:馮延巳

  朝代:宋朝

  花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿目悲涼?v有笙歌亦斷腸。

  林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。

  譯文

  游覽花間卻失去了游春的伴侶,只有獨(dú)自探尋芬芳。入目的盡是滿滿悲涼,即使有美麗的笙歌亦使我愁斷了腸。林間蝴蝶相戲,簾間燕子紛飛,各自都是成雙成對(duì)。想止住思念卻忍不住反復(fù)思量,抬眼望去,青苔漫漫,綠樹(shù)森森,半落的夕陽(yáng)引得我更加悲傷。

  注釋

 、俨缮W樱涸~牌名。②忍:那堪,怎忍。

  賞析:

  此詞上片寫(xiě)失去情侶以后的心情。正當(dāng)春花怒放,攜手觀賞時(shí),失卻了“游春侶”,獨(dú)自尋芳的心情,縱有笙歌,也不免愁腸欲斷。下片寫(xiě)失卻伴侶而形單影只,眼前蝶戲林間,燕穿簾櫳,更使人不堪思量。詞中用“各自雙雙”反襯人物的孤寂!熬G樹(shù)青苔半夕陽(yáng)”韻味無(wú)限,耐人尋思。全詞情景相滲,構(gòu)思新穎,風(fēng)流蘊(yùn)藉,雅淡自然,體現(xiàn)了馮詞的特色。

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯賞析2

  采桑子·花前失卻游春侶

  朝代:五代

  作者:馮延巳

  原文:

  花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿目悲涼?v有笙歌亦斷腸。

  林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍②更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  游覽花間卻失去了游春的伴侶,只有獨(dú)自探尋芬芳。入目的盡是滿滿悲涼,即使有美麗的笙歌亦使我愁斷了腸。林間蝴蝶相戲,簾間燕子紛飛,各自都是成雙成對(duì)。想止住思念卻忍不住反復(fù)思量,抬眼望去,青苔漫漫,綠樹(shù)森森,半落的夕陽(yáng)引得我更加悲傷。

  注釋

 、俨缮W樱涸~牌名。

 、谌蹋耗强,怎忍。

  賞析:

  作者:佚名

  上片寫(xiě)“失卻游春侶”、 “獨(dú)自尋芳”之悲。

  “花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿目悲涼!薄盎ㄇ霸孪隆保瓰橛未耗信木蹠(huì)之地;而偏偏在這游樂(lè)之處,失卻了游春之侶;花前誠(chéng)然可樂(lè),但獨(dú)自一人,徘徊覓侶,則觸景生情,適足添愁,甚而至于舉目四顧,一片凄涼,大好春光,亦黯然失色。

  “縱有笙亦斷腸。”笙歌在游樂(lè)時(shí)最受歡迎,但無(wú)人相伴,則笙歌之聲,適足令人生悲!翱v有”兩字,從反面襯托失去之痛:笙歌散盡,固然使人因孤寂而斷腸,但他卻感到即使笙歌滿耳,也仍然是愁腸欲斷。

  下片寫(xiě)因見(jiàn)蝶燕雙雙,興起孤獨(dú)之感。

  “林間戲蝶簾間燕,各自雙雙!弊约菏s游春之侶而影單形只,但閑步四望,只見(jiàn)彩蝶雙雙,飛舞林間;蒸兒對(duì)對(duì),出入簾幕。

  “忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。”彩蝶、燕兒都成雙做對(duì),使他怎能再耐得住自己的孤獨(dú)之感!“綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)”一句,以景結(jié)情,夕陽(yáng)斜照在綠樹(shù)青苔之上的靜景,正與上片的“滿目悲涼”之句相拍合。

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯賞析3

  采桑子·花前失卻游春侶

  花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿目悲涼。縱有笙歌亦斷腸。

  林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍②更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《采桑子·花前失卻游春侶》是五代十國(guó)時(shí)期南唐詞人馮延巳的詞作。此詞上片寫(xiě)在游樂(lè)之地失去情侶以后,縱然娛樂(lè)也悲傷;下片先以蝶燕雙雙,興起孤獨(dú)之感,最后以景結(jié)情。詞中運(yùn)用反襯、比興的手法,以樂(lè)寫(xiě)哀,用春花怒放之景反襯失卻伴侶之悲,用笙歌反襯愁腸欲斷之傷,用蝶燕雙雙反襯孤寂之感,具有民歌格調(diào)。全詞情景相滲,構(gòu)思新穎,風(fēng)流蘊(yùn)藉,雅淡自然,體現(xiàn)了馮詞的.特色。

  翻譯/譯文

  花前沒(méi)有了她的陪伴,獨(dú)自在花間徘徊,看繁花似錦,芳草天涯,一株株、一簇簇,都有他尋找的往昔舊夢(mèng),觸目悲涼。雖是春光美景,卻是歡樂(lè)難再,既使笙歌入耳,婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng),也只能喚起他對(duì)愛(ài)侶的追憶,從而更添感傷惆悵。

  轉(zhuǎn)眼望去,林間彩蝶對(duì)對(duì),簾間飛燕雙雙,皆在快樂(lè)嘻逐,恩愛(ài)相偕。不思量、難思量,抬頭望天邊,還是夕陽(yáng)西沉、殘陽(yáng)如血。血色勾勒了天邊的綠樹(shù),涂抹了林中的青苔,也籠罩了他的心,明麗而慘烈。

  注釋

  ⑴采桑子:詞牌名,又名“丑奴兒”“羅敷媚”等。雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。

  ⑵獨(dú)自:一作“極目”。

 、菨M目:一作“滿眼”。

 、瓤v有:縱使有,縱然有。笙歌:即指各種樂(lè)器演奏聲和歌聲。笙,古代簧管樂(lè)器,此處泛指各種樂(lè)器。

  ⑸雙雙:成雙成對(duì)。

 、嗜蹋捍颂幾鳌霸跞獭苯。

  創(chuàng)作背景

  馮延巳在南唐中主朝出任宰相,其時(shí)南唐外有后周侵犯,內(nèi)部朝政日非。這首詞雖然寫(xiě)的是傷春怨別之題材,但有人認(rèn)為是對(duì)當(dāng)時(shí)南唐朝政有所寄慨。而其具體創(chuàng)作時(shí)間難以確證。

  賞析/鑒賞

  鑒賞

  上片寫(xiě)“失卻游春侶”、 “獨(dú)自尋芳”之悲。

  “花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿目悲涼!薄盎ㄇ霸孪隆保瓰橛未耗信木蹠(huì)之地;而偏偏在這游樂(lè)之處,失卻了游春之侶;花前誠(chéng)然可樂(lè),但獨(dú)自一人,徘徊覓侶,則觸景生情,適足添愁,甚而至于舉目四顧,一片凄涼,大好春光,亦黯然失色。

  “縱有笙亦斷腸!斌细柙谟螛(lè)時(shí)最受歡迎,但無(wú)人相伴,則笙歌之聲,適足令人生悲。“縱有”兩字,從反面襯托失去之痛:笙歌散盡,固然使人因孤寂而斷腸,但他卻感到即使笙歌滿耳,也仍然是愁腸欲斷。

  下片寫(xiě)因見(jiàn)蝶燕雙雙,興起孤獨(dú)之感。

  “林間戲蝶簾間燕,各自雙雙!弊约菏s游春之侶而影單形只,但閑步四望,只見(jiàn)彩蝶雙雙,飛舞林間;蒸兒對(duì)對(duì),出入簾幕。

  “忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)!辈实⒀鄡憾汲呻p做對(duì),使他怎能再耐得住自己的孤獨(dú)之感!“綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)”一句,以景結(jié)情,夕陽(yáng)斜照在綠樹(shù)青苔之上的靜景,正與上片的“滿目悲涼”之句相拍合。

【采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

采桑子·花前失卻游春侶原文、翻譯及賞析03-01

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析02-17

采桑子·花前失卻游春侶原文及賞析08-17

馮延巳《采桑子·花前失卻游春侶》譯文及賞析12-31

馮延巳采桑子·花前失卻游春侶譯文及賞析02-16

《采桑子》的原文翻譯及賞析03-18

花非花原文、翻譯及賞析08-21

花非花原文賞析及翻譯04-29

《花非花》原文及翻譯賞析01-06

采桑子·當(dāng)時(shí)錯(cuò)原文翻譯及賞析03-31