箜篌謠原文,翻譯,賞析
箜篌謠原文,翻譯,賞析1
箜篌謠
作者:李白
朝代:唐朝
攀天莫登龍,走山莫騎虎。
貴賤結(jié)交心不移,唯有嚴陵及光武。
周公稱大圣,管蔡寧相容。
漢謠一斗粟,不與淮南舂。
兄弟尚路人,吾心安所從。
他人方寸間,山海幾千重。
輕言托朋友,對面九疑峰。
多花必早落,桃李不如松。
管鮑久已死,何人繼其蹤。
詞語注釋
⑴箜篌謠:《樂府詩集》謂《箜篌謠》不詳所起;《太平御覽》引作“古歌辭”。大略言結(jié)交當有始終。
、茋懒昱c光武:據(jù)《漢書·逸民傳》:嚴光,字子陵,會稽姚余人。少有高名,與光武帝劉秀同學。光武即位,改變姓名,隱身不見。光武念其有賢德,令按其貌尋。后齊國上言,有一男子,披羊裘,釣澤中。光武疑其是光,備車馬,帶禮物,遣使聘之。凡三返,而后至。帝車架即日幸其館。光臥不起。帝即其臥所,撫其腹曰,咄咄子陵,不肯相助耶?光眠不應。良久曰,古之帝堯有德,巢父洗耳。人故有志,何必相逼?終乘車而去。后帝與光共臥,光加腳于帝腹。翌日,太史奏客星犯御座甚急。帝笑曰:“朕故人嚴子陵共臥爾。”授予建議大夫之職,終不屈從,耕于富春山。后人名其釣處為延陵瀨。
、恰爸芄倍洌骸对娂ぶ鼙炯o》:武王崩,成王少,周公專王室,管叔、蔡叔疑周公之不利于成王,乃攜武庚以作亂。周公承成王命,伐誅武庚,殺管叔而放蔡叔。
⑷漢謠一斗粟:即漢文帝對待淮南王劉武事。
⑸方寸:指心。
、示乓煞澹阂沧骶裴谏,一名蒼梧山。在湖南寧遠縣。相傳虞舜葬于此。《水經(jīng)注·湘水注》:九嶷山蟠基蒼梧之野,峰秀數(shù)郡之間,羅巖九舉,各導一溪,岫壑負阻,異嶺同勢,游者疑焉,故曰“九嶷山”。
⑺開花:一作“多花”。
、獭肮荃U”句:《史記·管晏列傳》:管仲夷吾者,潁上人也。少時常與鮑叔牙游,鮑叔知其賢。管仲貧困,常欺鮑叔,鮑叔終善遇之,不以為言。已而鮑叔事公子小白,管仲事公子糾。及小白立為桓公,公子糾死,管仲囚焉。鮑叔遂進管仲。管仲曰:“吾始困時,嘗與鮑叔賈,分財利多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也。吾嘗為鮑叔謀事而更貧困,鮑叔不以我為愚,知時有利不利也。吾嘗三仕三見逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時也。吾嘗三戰(zhàn)三走,鮑叔不以我為怯,知我有老母也。公子糾敗,召忽死之,吾幽囚受辱,鮑叔不以我為無恥,知我不羞小節(jié)而恥功名不顯天下也。生我者父母,知我者鮑子也!碧煜虏欢啵ǹ粗兀┕苤僦t而多鮑叔能知人也。
作品譯文
上天切莫登著龍上天,爬山切莫騎著虎。
古來貴賤結(jié)交而心不移者,唯有嚴子陵與漢光武帝。
周公被稱為大圣人,也不容下管叔與蔡叔。
漢謠唱道:“一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容!闭f盡了漢文帝與淮南王之間的兄弟恩怨。
兄弟尚且與路人一樣,我的心要服從誰呢?
人心方寸之間,便有山海幾千重。
輕信了朋友,對著面,心里也像隔著九疑峰。
花開必有花謝,桃李樹不如松樹堅貞。
管仲與鮑叔那樣的友誼早已消亡,何人可以繼承他們的風尚?
賞析:
此詩嘆結(jié)交摯友之難。全詩可分為三段。前四句為第一段。首二句比興,喻交友須慎重;三四句從正面列舉貴賤結(jié)交而心不移的典范。中四句為第二段,從反面列舉兄弟尚不容的事例。末十句為議論,直接表達詩人對結(jié)友不易的看法!靶值堋彼木溲孕值苌星胰缤啡耍酥g的感情隔閡應如山之高,如海之深。“輕言”二句謂不可輕信、輕托朋友!伴_(多)花必早落,桃李不如松”喻輕諾必寡信,美言必不信,多交必涉濫,是“輕言”二句的形象化。結(jié)尾二句呼喚交友古風的重現(xiàn)。議論部分層層推出,條理井然,虛實相間。
箜篌謠原文,翻譯,賞析2
攀天莫登龍,走山莫騎虎。
貴賤結(jié)交心不移,唯有嚴陵及光武。
周公稱大圣,管蔡寧相容。
漢謠一斗粟,不與淮南舂。
兄弟尚路人,吾心安所從。
他人方寸管,山海幾千重。
輕言托朋友,對面九疑峰。
開花必早落,桃李不如松。
管鮑久已死,何人繼其蹤。
譯文
要想升天飛仙,千萬不要騎龍,要想游歷河川,千萬不能騎著老虎。朋友相交應不分貴賤,就像東漢的嚴陵和光武帝一樣?上е芄珗(zhí)政時是如此的賢明,管叔和蔡叔為什么還苦苦相逼,不能相容呢?漢代歌謠中說“一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂!睗h文帝卻容不下淮南王,將他流放。骨肉兄弟尚且如同路人,我要結(jié)交的知己哪里會有呀?朋友雖然表面上親密無管,可是心卻如同隔著千重山、千重海。和他們相交時,就像面對著九疑山一樣,讓人分不清真假,茫然找不到邊際。許多花長在一個樹枝上,必然會早早凋謝,桃李開花雖然很美麗,但不如松柏能四季常青,朋友也是一樣。管仲和鮑叔牙這樣彼此信任的朋友早已死去,不知道后世還有沒有人像他們一樣,結(jié)交朋友能夠貴賤不相移。
注釋
嚴陵:嚴光,字子陵,東漢余姚人。
周公:周文王姬昌第四子。因封地在周(今陜西岐山北),故稱周公或周公旦。是西周初期杰出的政治家、軍事家和思想家。
管蔡:管叔和蔡叔,是周武王的弟弟。
“漢謠”兩句:語出自《史記·淮南衡山列傳》:“民有作歌歌淮南厲王曰:一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容!敝v的是漢文帝與淮南王之管的兄弟恩怨故事。
九疑峰:山名。在湖南寧遠縣南。其山九谷皆相似,故稱“九疑”。
管鮑:春秋時期的政治家管仲和鮑叔牙。
賞析
此詩為至德二載(757),李白從璘敗后作。
創(chuàng)作背景
此詩嘆結(jié)交摯友之難。全詩可分為三段。前四句為第一段。首二句比興,喻交友須慎重;三四句從正面列舉貴賤結(jié)交而心不移的典范。中四句為第二段,從反面列舉兄弟尚不容的事例。末十句為議論,直接表達詩人對結(jié)友不易的看法!靶值堋彼木溲孕值苌星胰缤啡,他人之管的.感情隔閡應如山之高,如海之深!拜p言”二句謂不可輕信、輕托朋友!伴_(多)花必早落,桃李不如松”喻輕諾必寡信,美言必不信,多交必涉濫,是“輕言”二句的形象化。結(jié)尾二句呼喚交友古風的重現(xiàn)。議論部分層層推出,條理井然,虛實相管。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
箜篌謠原文,翻譯,賞析3
箜篌謠
唐代:李白
攀天莫登龍,走山莫騎虎。
貴賤結(jié)交心不移,唯有嚴陵及光武。
周公稱大圣,管蔡寧相容。
漢謠一斗粟,不與淮南舂。
兄弟尚路人,吾心安所從。
他人方寸間,山海幾千重。
輕言托朋友,對面九疑峰。
開花必早落,桃李不如松。
管鮑久已死,何人繼其蹤。
譯文:
攀天莫登龍,走山莫騎虎。
要想升天飛仙,千萬不要騎龍,要想游歷河川,千萬不能騎著老虎。
貴賤結(jié)交心不移,唯有嚴陵及光武。
朋友相交應不分貴賤,就像東漢的嚴陵和光武帝一樣。
周公稱大圣,管蔡寧相容。
可惜周公執(zhí)政時是如此的賢明,管叔和蔡叔為什么還苦苦相逼,不能相容呢?
漢謠一斗粟,不與淮南舂。
漢代歌謠中說“一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂。”漢文帝卻容不下淮南王,將他流放。
兄弟尚路人,吾心安所從。
骨肉兄弟尚且如同路人,我要結(jié)交的知己哪里會有呀?
他人方寸間,山海幾千重。
朋友雖然表面上親密無間,可是心卻如同隔著千重山、千重海。
輕言托朋友,對面九疑峰。
和他們相交時,就像面對著九疑山一樣,讓人分不清真假,茫然找不到邊際。
開花必早落,桃李不如松。
許多花長在一個樹枝上,必然會早早凋謝,桃李開花雖然很美麗,但不如松柏能四季常青,朋友也是一樣。
管鮑久已死,何人繼其蹤。
管仲和鮑叔牙這樣彼此信任的朋友早已死去,不知道后世還有沒有人像他們一樣,結(jié)交朋友能夠貴賤不相移。
注釋:
攀天莫登龍,走山莫騎虎。
貴賤結(jié)交心不移,唯有嚴陵(líng)及光武。
嚴陵:嚴光,字子陵,東漢余姚人。
周公稱大圣,管蔡(cài)寧相容。
周公:周文王姬昌第四子。因封地在周(今陜西岐山北),故稱周公或周公旦。是西周初期杰出的政治家、軍事家和思想家。管蔡:管叔和蔡叔,是周武王的弟弟。
漢謠一斗粟(sù),不與淮南舂(chōng)。
“漢謠”兩句:講的是漢文帝與淮南王之間的兄弟恩怨故事。
兄弟尚路人,吾心安所從。
他人方寸間,山海幾千重。
輕言托朋友,對面九疑峰。
九疑峰:山名。在湖南寧遠縣南。其山九谷皆相似,故稱“九疑”。
開花必早落,桃李不如松。
管鮑(bào)久已死,何人繼其蹤。
管鮑:春秋時期的政治家管仲和鮑叔牙。
賞析:
此詩嘆結(jié)交摯友之難。全詩可分為三段。前四句為第一段。首二句比興,喻交友須慎重;三四句從正面列舉貴賤結(jié)交而心不移的典范。中四句為第二段,從反面列舉兄弟尚不容的事例。末十句為議論,直接表達詩人對結(jié)友不易的看法!靶值堋彼木溲孕值苌星胰缤啡耍酥g的感情隔閡應如山之高,如海之深!拜p言”二句謂不可輕信、輕托朋友!伴_(多)花必早落,桃李不如松”喻輕諾必寡信,美言必不信,多交必涉濫,是“輕言”二句的形象化。結(jié)尾二句呼喚交友古風的重現(xiàn)。議論部分層層推出,條理井然,虛實相間。
【箜篌謠原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
箜篌謠原文及賞析09-23
箜篌謠_李白的詩原文賞析及翻譯08-20
箜篌引原文、翻譯及賞析10-29
箜篌引原文賞析及翻譯01-19
《箜篌謠·攀天莫登龍》翻譯賞析02-08
天上謠原文翻譯及賞析04-19
李憑箜篌引原文、翻譯及賞析01-07
《李憑箜篌》原文翻譯以及賞析09-27
箜篌謠李白詩歌賞析10-31