春夜 / 夜直原文翻譯及賞析
春夜 / 夜直原文翻譯及賞析1
夜直 / 春夜 宋朝
王安石
金爐香盡漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。
春色惱人眠不得,月移花影上欄干。
《夜直 / 春夜》譯文
夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已經(jīng)燃盡,漏壺里的水也快漏完了。后半夜的春風(fēng)人帶來陣陣的寒意。然而春天的景色卻是那樣的撩人,讓人難以入睡,只看見隨著月亮的移動(dòng),花木的影子悄悄地爬上了欄桿。
《夜直 / 春夜》注釋
、僖怪保和砩现蛋唷!爸薄蓖ā爸怠薄K未贫,翰林學(xué)士每夜輪流一人在學(xué)士院值宿。這首詩《千家詩》選入,改名“春暮”。
、诮馉t:銅制香爐。
、勐┞暁垼褐杆畬⒌瓮,即天快亮。漏聲古代用來計(jì)時(shí)的漏壺中滴水的聲響。
④翦翦(jiǎn):形容風(fēng)輕且?guī)в悬c(diǎn)寒意。
、輴廊耍阂、挑動(dòng)人。
、迿诟桑簷跅U。以竹、木等做成的遮攔物。
《夜直 / 春夜》賞析
王安石于1042年(宋仁宗慶歷二年)進(jìn)士及第,嘉祐三年(1059年)上變法萬言書,未被采納。直到1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準(zhǔn)備實(shí)行新法,才于四月才召他進(jìn)京面對(duì)。經(jīng)過二十六年的漫長(zhǎng)歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實(shí)現(xiàn)。此時(shí)形勢(shì)突變,遇到了賞識(shí)他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機(jī),大展宏圖,即在目前。因此,他在值宿禁中的時(shí)候,面對(duì)良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。
這首絕句和杜甫的五言律詩《春宿左省》屬于同一題材:“花隱掖垣暮,啾啾棲鳥過。星臨萬戶動(dòng),月傍九霄多。不寢聽金鑰,因風(fēng)想玉珂。明朝有封事,數(shù)問夜如何!
這首詩的前兩句相當(dāng)于杜詩的前兩聯(lián),都是寫景。首句是視覺加聽覺,以動(dòng)襯靜。王安石寫的是春天拂曉時(shí)的景象;杜甫則因仿佛聽到有人開宮門的鑰匙聲,和百官上朝的馬鈴聲而睡不著,其意義相對(duì)要小些,這是由于兩人的地位懸殊太大造成的。次句以觸覺寫出了香盡漏殘、黎明破曉時(shí)分的夜寒意。第三句敘事夾抒情,詩人所追求的是杜甫所想要的“君臣已與時(shí)際會(huì)”,這激動(dòng)人心的時(shí)候就要到來,他不只是像杜甫“明朝有封事,數(shù)問夜如何”那樣睡不著覺。但詩人留下問題:為什么“眠不得”,春色為何“惱人”,詩人故意不說原因!皭馈弊衷诖颂幨欠戳x正用,不能作惱恨的“惱”理解,應(yīng)作“撩”解,杜甫詩“韋曲花無賴,家家惱煞人”中的“惱”字即是“撩”的意思,絕不是苦惱得不能成眠。最后一句以景結(jié)情:但只見月亮移動(dòng),照出花影,斜映在庭院里的欄干上。詩貴含蓄,此詩除第三句外,字字寫景,情隱詞外。
這首詩的內(nèi)在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng)作手法高明。詩中處處緊扣著深夜,卻又沒有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時(shí)的種種景象。詩人沒有正面寫對(duì)人的懷念,而是通過香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光的推移,從而表明詩人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩人的清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方的人強(qiáng)烈的思憶,使詩人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉,有著余而不盡之意。
詩人所描寫的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現(xiàn)代的話說,就是大好的景色象征大好的形勢(shì)。如果沒有“月傍九霄多”,就不會(huì)有“花影上欄干”,由此可見,王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動(dòng)筆的。
所以說,這一首政治抒情詩。王安石是借用愛情詩曲折地表達(dá)自己的春風(fēng)得意之情。
《夜直 / 春夜》創(chuàng)作背景
據(jù)《容齋隨筆》中說,宋制翰林學(xué)士每晚留一人于學(xué)士院值夜,準(zhǔn)備皇帝隨時(shí)召對(duì),或咨詢政務(wù),或草擬制誥,或收發(fā)當(dāng)夜外廷呈送的緊急封奏,轉(zhuǎn)呈皇帝。王安石于宋英宗治平四年(1067年)九月為翰林學(xué)士,因他當(dāng)時(shí)正在江寧知府任上,沒有立即到職。宋神宗熙寧元年(1068年)四月,才奉詔進(jìn)京,越次召對(duì),從此才有資格到內(nèi)廷值宿。此詩寫在春天,晉京后的次年。
春夜 / 夜直原文翻譯及賞析2
春夜/夜直
王安石〔宋代〕
金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。
春色惱人眠不得,月移花影上欄干。
譯文
夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已燃盡,漏壺里的水也將漏完。夜風(fēng)輕柔卻也帶著點(diǎn)點(diǎn)寒意。夜晚的春色美得令人難以入睡,只見花影隨著月亮的移動(dòng),悄悄地爬上了欄桿。
注釋
夜直:晚上值班。“直”通“值”。宋代制度,翰林學(xué)士每夜輪流一人在學(xué)士院值宿。這首詩《千家詩》選入,改名“春暮”。金爐:銅制香爐。漏聲殘:指水將滴完,即天快亮。漏聲古代用來計(jì)時(shí)的漏壺中滴水的聲響。翦翦(jiǎn):形容風(fēng)輕且?guī)в悬c(diǎn)寒意。惱人:引逗、挑動(dòng)人。欄干:欄桿。以竹、木等做成的遮攔物。
賞析
王安石這首小詩,在他的集子里,本名《夜直》,也就是說在翰林學(xué)士院中值夜班時(shí)所寫!肚Ъ以姟泛竺娴80首《直玉堂作》(洪咨夔)和第83首《直中書省》(白居易)都是寫這種情景。此處,選詩者為了切合集中按四時(shí)編排的特色,將題目改成了《春夜》。
王安石于公元1042年(宋仁宗慶歷二年)進(jìn)士及第,公元1059年(嘉祐三年)上變法萬言書,未被采納。直到公元1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準(zhǔn)備實(shí)行新法,到四月才召他進(jìn)京面對(duì)。經(jīng)過二十六年的漫長(zhǎng)歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實(shí)現(xiàn)。此時(shí)形勢(shì)突變,遇到了賞識(shí)他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機(jī),大展鴻圖,即在眼前。因此,他在值宿禁中的時(shí)候,面對(duì)良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。
首句“金爐香燼漏聲殘”詩人因國事而一夜未眠,對(duì)時(shí)間的流失十分敏感。所以既看香爐里的“燼”又聽漏聲之殘。次句“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”此句寫詩人由室內(nèi)來到戶外的感受,“翦翦”形容風(fēng)輕微而帶有些微的寒意,恰好說明了詩人的興奮和激動(dòng)的心情。三句中的“春色惱人”更是把作者亢奮不已的心情表現(xiàn)俱足,收束句“月移花影上欄桿”,更是借景抒情,“以景語結(jié)情語”,將作者的愉悅的心境表現(xiàn)的`含蓄而又興味長(zhǎng)。
“春色惱人眠不得”寫作者在戶外面對(duì)美好的春色,激動(dòng)不已。這里“春色”既是實(shí)指美妙的景色,更是指歷史上難得的君臣際遇,確實(shí)是難得的“春色”;這里的“惱人”是撩人,由于時(shí)值新春,再加上恰逢神宗即位他有了一展宏圖的機(jī)會(huì)。故無數(shù)往事、感慨事、緊要事涌上心頭,所以才會(huì)興奮的“眠不得”。
這首詩的內(nèi)在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng)作手法高明。詩中處處緊扣著深夜,卻又沒有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時(shí)的種種景象。詩人沒有正面寫對(duì)人的懷念,而是通過香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光的推移,從而表明詩人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩人的清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方的人強(qiáng)烈的思憶,使詩人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉,有著余而不盡之意。
詩人所描寫的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現(xiàn)代的話說,就是大好的景色象征大好的形勢(shì)。如果沒有“月傍九霄多”,就不會(huì)有“花影上欄干”,由此可見,王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動(dòng)筆的。 所以說,這一首政治抒情詩。王安石是借用愛情詩曲折地表達(dá)自己的春風(fēng)得意之情。
簡(jiǎn)析
。ㄒ唬┱w評(píng)說。
是是春夜懷人之作。詩人月有正面寫對(duì)人詩懷念,而是通過香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光詩推移,從而表明詩人徘徊之久和懷想之深。表面上是是庭院夜色攪亂了詩人詩清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方詩人強(qiáng)烈詩思憶,使詩人感到眼前詩春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉。
是首詩詩好處是處處緊扣著深夜,卻又月有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時(shí)詩種種景象。
其實(shí)不看作者詩寫詩背景,單獨(dú)看詩,是看不出是是懷念親人詩。但從詩詞中可以感覺出,作者因?yàn)樾睦锏肽钪呈禄蚰橙,顯得睡臥不安。
。ǘ⿲懽魇址ā
是首詩主要特點(diǎn)是委婉含蓄。作者寫夜,通篇是利用了各種物景詩變化來替代詩,月有直言,是體現(xiàn)了中國詩詞一貫含蓄詩作風(fēng)。作者寫心情,用詩是“托詞”,口里說是惱春色,實(shí)際是另有所想,都是委婉含蓄詩表達(dá)方式。此詩還使用了借代等手法。
。ㄈ┙庹f詩句。
第一句“金爐香盡漏聲殘”,單看是句,是看不出在寫春夜詩,夏夜,秋夜,冬夜都可以用。詩句有較普通!敖馉t香盡”和“漏聲殘”都是形容夜已很深。古人用漏壺測(cè)算時(shí)間,一個(gè)漏壺詩水快滴盡了,表示時(shí)間已經(jīng)過去很多了。蘇軾《卜算子》用過“漏斷人“靜”,也是用“漏”寫夜,基本上詩詞里寫“漏壺”都是在寫夜。
第二句“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”,“翦”,原意是指整齊詩羽毛,是里是用來形容寒風(fēng)料峭。是句描寫風(fēng)詩“輕”“寒”。從是句才可以看出作者是在寫“春”。因?yàn)橄娘L(fēng)涼習(xí),秋風(fēng)蕭殺,冬風(fēng)凜冽,只有春風(fēng)才“輕”且“寒”。詩詩前兩句合起來,是先“夜”再“春”,不是先“春”再“夜”,顯得有較庸俗和普通。
第三句“春色惱人眠不得”。是句非常不錯(cuò),可以說是有較出彩詩。因?yàn)樵娫~里寫春色,一般是兩種態(tài)度為主流。一是贊賞喜愛和眷戀詩,一是哀嘆惋惜和感慨詩,其實(shí)也是愛春色,但就是提前擔(dān)心它流走。王安石在是里別出心裁,表示“春色惱人”。為什么惱人呢,背后肯定有玄機(jī)。至于什么玄機(jī),作者在詩里未點(diǎn)明。讀者可以根據(jù)是句來推斷,肯定是有樣?xùn)|西,讓作者覺得有欣賞大好春色更值得用心思記掛詩。那就是——親人。
第四句“月移花影上欄干”。雖說“月移花影”屬于“俗詞俗句”,但寫景不錯(cuò),有月有花,影動(dòng)花凝。是句詩間接表明,作者是一直月睡,看著花影從庭院移到欄桿。夜更深沉,人卻始終難眠。究其原因,是思念太深詩緣故。
總詩說來,是首詩最出彩詩句子是“春色惱人眠不得”,余者相對(duì)來說都是有較普通詩詩句。
王安石
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭(zhēng)先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!
【春夜 / 夜直原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夜直 / 春夜原文、翻譯及賞析01-07
春夜 / 夜直原文、翻譯及賞析01-07
《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析03-28
春夜· 夜直原文及翻譯賞析01-06
《春夜 / 夜直》原文及賞析10-16
春夜· 夜直原文及翻譯賞析3篇01-06
春夜 / 夜直原文、注釋及賞析10-16
《春夜》原文及翻譯賞析03-04
春夜原文翻譯及賞析10-19
春夜原文、翻譯、賞析01-08