男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《菩薩蠻·花明月暗籠輕》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-12 14:25:28 古籍 我要投稿

《菩薩蠻·花明月暗籠輕》原文翻譯及賞析

《菩薩蠻·花明月暗籠輕》原文翻譯及賞析1

  菩薩蠻·花明月暗籠輕霧

  朝代:五代

  作者:李煜

  原文:

  花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。

  畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫。奴為出來(lái)難,教君恣意憐。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  朦朧的月色下花兒是那么嬌艷,在這迷人的夜晚我要與你秘密相見(jiàn)。我光著襪子一步步邁上香階,手里還輕輕地提著那雙金縷鞋。在畫(huà)堂的南畔我終于見(jiàn)到了你呀!依偎在你的懷里,我內(nèi)心仍不停的發(fā)顫。你可知道我出來(lái)見(jiàn)你一次是多么的不容易,今天晚上我要讓你盡情地把我愛(ài)憐。

  注釋

  ⑴暗,一作“黯”;\輕霧:籠罩著薄薄的晨霧;\,一作“飛”;一作“水”。

 、平癯航褚梗蛔鳌敖裣。郎邊:一作“儂邊”。

 、莿i(chǎn):《全唐詩(shī)》及《南唐書(shū)》中均作“衩”。刬,只,僅,猶言“光著”。刬襪,只穿著襪子著地。唐《醉公子》詞中有:“刬襪下香階,冤家今夜醉。”步:這里作動(dòng)詞用,意為走過(guò)。香階:臺(tái)階的美稱(chēng),即飄散香氣的臺(tái)階。

 、仁痔幔阂蛔鳌笆?jǐn)y”。金縷鞋:指鞋面用金線(xiàn)繡成的鞋?|,線(xiàn)。

 、僧(huà)堂:古代宮中繪飾華麗的殿堂,這里也泛指華麗的堂屋。南畔:南邊。

  ⑹一向:一作“一晌!币幌,同一晌,即一時(shí),剎時(shí)間。偎:緊緊地貼著,緊挨著。一作“畏”。顫:由于心情激動(dòng)而身體發(fā)抖。

 、伺阂蛔鳌昂谩薄E,古代婦女自稱(chēng)的謙詞,也作奴家。出來(lái):一作“去來(lái)”。

 、探叹鹤尵,讓你。一作“教郎”;一作“從君”。恣(zì)意:任意,放縱。恣,放縱,無(wú)拘束。憐:愛(ài)憐,疼愛(ài)。

  參考資料:

  1、詹幼馨.南唐二主詞研究:武漢出版社,1992:29-35

  2、楊敏如.南唐二主詞新釋集評(píng):中國(guó)書(shū)局,20xx:36-41

  3、唐圭璋.唐宋詞鑒賞辭典(唐五代北宋卷):上海辭書(shū)出版社,1988:143-144

  賞析:

  作者:佚名

  這首艷情詞素以狎昵真切著稱(chēng)。

  “花明月黯籠輕霧”,繁花盛開(kāi),鮮明秾艷,香霧空蒙,渲染了柔和、美麗、朦朧的氛圍;“今宵好向郎邊去”,一個(gè)“好”字點(diǎn)明這是幽會(huì)的最佳時(shí)刻!皠i襪步香階,手提金縷鞋”!皠i”音“產(chǎn)”,“刬襪”,以襪貼地。少女的輕盈步履,顧盼神情,躍然紙上。

  下闋將少女的熾烈戀情推向高潮:在一番擔(dān)驚受怕之后,美好的愿望終于實(shí)現(xiàn),像迂回曲折的流泉,遇到開(kāi)闊處,如瀑布般傾瀉出來(lái),“見(jiàn)”、“顫”、“難”、“恣意憐”,幾個(gè)字將所有的感觸直截了當(dāng)?shù)仫@現(xiàn)出來(lái),情真景真,毫無(wú)偽飾。

  李煜的這首詞,極俚,極真,也極動(dòng)人,用淺顯的語(yǔ)言呈現(xiàn)出深遠(yuǎn)的意境,雖無(wú)意于感人,而能動(dòng)人情思,達(dá)到了王國(guó)維所說(shuō)“專(zhuān)作情語(yǔ)而絕妙”的境地。

  《傳史》記載:李煜與小周后在成婚前,就把這首詞制成樂(lè)府,“艷其事”,任其外傳;成婚之夜,韓熙載、許鉉等寫(xiě)詩(shī)嘲諷他,有“四海未知春色至,今宵先入九重城”等句,他也滿(mǎn)不在乎,“不之譴”?梢(jiàn)李煜對(duì)這次幽會(huì)是十分眷戀、無(wú)心掩飾的,坦率到了極點(diǎn)。而李煜和小周后婚后兩情十分歡恰,情意深重,以至于李煜在汴梁城被宋太宗毒死之后,小周后竟殉情而死。

  對(duì)于李煜其人其詞,明代詩(shī)人陳繼儒曾經(jīng)發(fā)出過(guò)這樣的感嘆:“天何不使后主現(xiàn)文士身,而必委以天子,位不配才,殊為恨恨!倍铎献匀欢收娴脑~風(fēng),確實(shí)似文士而有其感人之處,不同于一般帝王的矯飾之作。

《菩薩蠻·花明月暗籠輕》原文翻譯及賞析2

  原文

  李煜〔五代〕

  花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫。奴為出來(lái)難,教君恣意憐。

  譯文

  在鮮花盛開(kāi),淡月朦朧,輕霧迷蒙的良宵,步好可以與你相見(jiàn)。手提著繡鞋,光著襪子一步步邁上香階。在堂屋的南畔我終于見(jiàn)到了你呀!依偎在你的懷里,身體仍止不住的發(fā)顫。你可知道我出來(lái)見(jiàn)你一次是多么的不”易,你要好好憐惜。

  注釋

  暗:一作“黯”。

  籠輕霧:籠罩著薄薄的晨霧;\,一作“飛”;一作“水”。

  今朝:今夜,一作“今宵”。

  郎邊:一作“儂邊”。

  刬(chǎn):《全唐詩(shī)》及《南唐書(shū)》中均作“衩”。刬,只,僅,猶言“光著”。刬襪,只穿著襪子著地。唐《醉公子》詞中有:“刬襪下香階,冤家今夜醉!

  步:這里作動(dòng)詞用,意為走過(guò)。

  香階:臺(tái)階的美稱(chēng),即飄散香氣的臺(tái)階。

  手提:一作“手?jǐn)y”。

  金縷鞋:指鞋面用金線(xiàn)繡成的鞋?|,線(xiàn)。

  畫(huà)堂:古代宮中繪飾“麗的殿堂,這里也泛指“麗的堂屋。

  南畔:南邊。

  一向:一作“一晌!币幌颍簧,即一時(shí),剎時(shí)間。

  偎:緊緊地貼著,緊挨著。一作“畏”。

  顫:由于心情激動(dòng)而身體發(fā)抖。

  奴:一作“好”。奴,古代婦女自稱(chēng)的謙詞,也作奴家。

  出來(lái):一作“去來(lái)”。

  教君:讓君,讓你。一作“教郎”;一作“從君”。

  恣(zì)意:任意,放縱。恣,放縱,無(wú)拘束。

  憐:愛(ài)憐,疼愛(ài)。

  賞析

  這是一首忌寫(xiě)男女歡愛(ài)的詞,寫(xiě)的是一個(gè)繁會(huì)盛開(kāi)、月光淡淡的夜晚,一個(gè)少女與情人幽會(huì)的情形。

  上句以夜景鋪墊,黯淡的月,迷離的霧,給半夜悄然赴約,生怕被人發(fā)覺(jué)的女主人公一點(diǎn)方便,暗影中的明艷會(huì)朵象征著一情的少女的嬌媚和青春。女人呼男子為“郎”,說(shuō)明她的心已然相許了。如今主動(dòng)前去踐約,恐怕曾經(jīng)多次猶豫才有今天的決心的。下面原該接續(xù)下片的幽會(huì)場(chǎng)面,詞人卻做了一個(gè)顛倒的結(jié)構(gòu):他把女人行動(dòng)的一來(lái)一去、幽會(huì)的一首一尾,這兩個(gè)畫(huà)面捏在一起,作為上片,因?yàn)樗鼈兗赡〉?都是女人的單獨(dú)行動(dòng)。第一個(gè)是淡月輕霧中女子潛來(lái)的畫(huà)面。第二個(gè)則是幽會(huì)事畢,女于倉(cāng)皇離去的畫(huà)面!皠i襪步香階,手提金縷鞋。”女人何等下張,因來(lái)不及穿鞋,光著襪底便跑了。一雙手還提著鞋子。這個(gè)畫(huà)面雖涉狠裹,但生動(dòng)傳神,饒有情致。少女初次一情,上片是這等行為,下片是那樣心態(tài)。一方面因做錯(cuò)了事而害怕,害羞;一方面因一情成功,激動(dòng)而有幸福感。

  下片寫(xiě)幽會(huì)的中心,更加精彩:“畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫!迸俗叩桔`約之處——畫(huà)堂西畔,一眼瞥見(jiàn)等待她的情郎,便撲過(guò)去,緊相偎倚,身子微顫著,好一會(huì)兒享受著難得的歡樂(lè)。詞人用了一個(gè)“一向”,一個(gè)“顫”,忌摹女子的情態(tài),可謂大膽的暴露,狎昵的極度。

  末二句忌摹女子的言語(yǔ),更是寫(xiě)實(shí)之筆:“奴為出來(lái)難,教郎恣意憐!痹蕉Y一情,幽會(huì)不易,感郎摯愛(ài),今來(lái)就郎!叭文沩б鈵(ài)憐吧,我只珍惜這幸福的一刻!”女子如此毫無(wú)忌諱地吐露愛(ài)情,真令男子銷(xiāo)魂無(wú)限。只有后主之情和他的筆,才會(huì)把本人的風(fēng)流韻事傳寫(xiě)得如此淋漓盡致。

  從這首詞看,李煜是如何擅長(zhǎng)寫(xiě)人物。他以白忌手法,認(rèn)真細(xì)致地忌摹人物的行動(dòng)、情態(tài)和語(yǔ)言,毫無(wú)雕飾和做作。只憑畫(huà)面和形象,便做成了藝術(shù)品。不過(guò)如此狎昵的猥褒的內(nèi)容,不足為法。和古代《詩(shī)經(jīng)》、《漢樂(lè)府》五代詩(shī)詞向等忌摹婦女的熱烈坦率的愛(ài)情、反叛堅(jiān)定的性格的那些名著,是不可相提并論的。

  李煜的這首詞,極俚,極真,也極動(dòng)人,用淺顯的語(yǔ)言呈現(xiàn)出深遠(yuǎn)的意境,雖無(wú)意于感人,而能動(dòng)人情思,達(dá)到了王國(guó)維所說(shuō)“專(zhuān)作情語(yǔ)而絕妙”的境地。

  作者介紹

  李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號(hào)鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國(guó)君。李煜精書(shū)法、工繪畫(huà)、通音律,詩(shī)文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來(lái)溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語(yǔ)言明快、形象生動(dòng)、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國(guó)后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹(shù)一幟,對(duì)后世詞壇影響深遠(yuǎn)。

【《菩薩蠻·花明月暗籠輕》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》翻譯賞析02-06

菩薩蠻·滿(mǎn)宮明月梨花原文翻譯及賞析02-07

菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10

菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05

菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03

菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04

菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21

菩薩蠻原文翻譯03-13

菩薩蠻·催花未歇花奴原文翻譯及賞析05-12