男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

詩(shī)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-17 10:45:27 古籍 我要投稿

詩(shī)二首原文翻譯及賞析

詩(shī)二首原文翻譯及賞析1

  見(jiàn)志詩(shī)二首

  大道夷且長(zhǎng),窘路狹且促。

  修翼無(wú)卑棲,遠(yuǎn)趾不步局。

  舒吾陵霄羽,奮此千里足。

  超邁絕塵驅(qū),倏忽誰(shuí)能逐。

  賢愚豈常類,稟性在清濁。

  富貴有人籍,貧賤無(wú)天錄。

  通塞茍由己,志士不相卜。

  陳平敖里社,韓信釣河曲。

  終居天下宰,食此萬(wàn)鐘祿。

  德音流千載,功名重山岳。

  靈芝生河洲,動(dòng)搖因洪波。

  蘭榮一何晚,嚴(yán)霜瘁其柯。

  哀哉二芳草,不值泰山阿。

  文質(zhì)道所貴,遭時(shí)用有嘉。

  絳灌臨衡宰,謂誼崇浮華。

  賢才抑不用,遠(yuǎn)投荊南沙。

  抱玉乘龍?bào)K,不逢樂(lè)與和。

  安得孔仲尼,為世陳四科。

  鑒賞

  酈炎,字文勝,范陽(yáng)人,《后漢書(shū)》有傳,今存詩(shī)僅此兩首。此詩(shī)約寫(xiě)于他二十歲左右時(shí),當(dāng)時(shí)州郡舉薦他為孝廉,又征召他為右北平從事祭酒,他都一一辭去,并寫(xiě)下了這兩首詩(shī)以見(jiàn)其志。

  第一首的前八句可為一段,作者將“大道”與“窘路”對(duì)舉,表明自己要走的是寬廣的人生道路,不愿走狹窄的小道,因?yàn)樗鞠蜻h(yuǎn)大,如同大鵬之鳥(niǎo),其翼如垂天之云,不愿棲止于卑小之地,以免讓狹窄局促的小路局限著自己舉足千里的步武。他要在大自然中舒展自己凌霄薄天的翅膀,放開(kāi)千里之足,超世絕塵,一鳴驚人,一飛沖天,倏忽之間,令人難以追蹤!百t愚豈常類”以下六句,說(shuō)明他根本不相信“生死有命,富貴在天”那一套,他認(rèn)為盡管人的賢愚有別,但并非賢者自賢,愚者自愚,關(guān)鍵看自己的秉性如何。秉性清則志向高潔,秉性濁則品格卑污,人的命運(yùn)并非掌握在上天手里。只不過(guò)人富貴了就名登史冊(cè),貧賤者則名不見(jiàn)經(jīng)傳罷了。酈炎生活的東漢時(shí)代,統(tǒng)治者極力鼓吹“君權(quán)神授”,宣傳“天人感應(yīng)”和讖緯迷信。酈炎反對(duì)“生死有命,富貴在天”,是與官方哲學(xué)針?shù)h相對(duì)的。“通塞茍由己,志士不相卜”兩句,頂上兩句而來(lái),作者要主宰自己的命運(yùn),故說(shuō)貧與富、窮與通若由自己主宰,那么有志之士也就用不著相面占卜了。此處暗用了戰(zhàn)國(guó)時(shí)蔡澤的典故,蔡澤在干謁諸侯未被進(jìn)用時(shí),曾找唐舉相面。唐舉見(jiàn)他一副丑陋不堪的怪相,嘲戲他說(shuō):“吾聞圣人不相,殆先生乎?”蔡澤說(shuō):“富貴我所自有,吾所不知者壽也,愿聞之!焙髞(lái)蔡澤西入秦,取范雎而代之,奪取了相位。(見(jiàn)《史記·范雎蔡澤列傳》)由此看來(lái),人的“通塞”最終還是“由己”的。

  末尾六句,以西漢初的歷史人物陳平、韓信為例,說(shuō)明有大志者終能成就一番大事業(yè)。陳平在里社(家鄉(xiāng)),因家貧,富人都不肯把女兒嫁給他。(敖,通“傲”,這里是被動(dòng)用法,即“見(jiàn)傲”之意)后依劉邦,為其六出奇計(jì),屢建大功,封侯拜相。韓信始為布衣時(shí),家貧無(wú)行,曾釣于淮陰城后,依劉邦后,軍功卓著,被封為齊王。故詩(shī)中說(shuō)他們“終為天下宰,食此萬(wàn)鐘祿,德音流千載,功名重山岳!笨磥(lái)酈炎的辭官,并非想高蹈遺世,做一名隱士,而是在宦官貴戚把持政權(quán)、朝政日非的桓、靈時(shí)代,他對(duì)黑暗的現(xiàn)實(shí)有所覺(jué)察,不愿為五斗米折腰,其“志氣”在此。

  第二首開(kāi)頭以芝蘭為比興,寄寓著自己生不逢時(shí)的感慨。靈芝生在河流的洲渚之中,往往因遭到洪波的沖擊而動(dòng)搖其根本;蘭花所以開(kāi)放得晚,是因?yàn)閲?yán)霜摧殘了它的枝條,它們都是生非其地、生非其時(shí)。如果“二芳”生在泰山之阿,那又是另一種光景了!拔馁|(zhì)”兩句一轉(zhuǎn),由物及人。意謂一個(gè)文質(zhì)兼?zhèn)涞娜穗m為世道所貴重,但只有為時(shí)所用才能發(fā)揮其長(zhǎng)。下文以賈誼為例來(lái)說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題,賈誼乃洛陽(yáng)才子,才華出眾,入仕后一年三遷,屢為朝廷更定法令,頗得漢文帝的器重,文帝準(zhǔn)備委以重任,授與公卿之位。絳侯周勃、灌嬰等元老卻反對(duì)賈誼,詆毀他“年少初學(xué),專欲擅權(quán),紛亂諸事!保ā稘h書(shū)·賈誼傳》)于是賈誼被貶為長(zhǎng)沙王太傅,遠(yuǎn)適荊南!敖{灌臨衡宰”以下四句,所概括的就是這段史實(shí),可見(jiàn)“賢才抑不用”的現(xiàn)象是不乏其例的!氨в癯她?bào)K”兩句,進(jìn)一步抒發(fā)賢才不被知遇的感慨。璞玉不遇卞和,則不知其寶;千里馬不遇伯樂(lè),連駑馬也不如;英才不遇明主,也難以施展其抱負(fù)。這是酈炎辭辟的另一原因。結(jié)尾兩句是收煞,作者希望在這混濁的時(shí)代能有像孔子那樣的圣人出來(lái),列出德行、政事、文學(xué)、言語(yǔ)四科,以四科優(yōu)劣取士,這是作者選拔人才的主張。

  酈炎的《見(jiàn)志詩(shī)》,在詩(shī)歌史上應(yīng)占有一席地位,它不僅在思想上閃耀著要求主宰自己命運(yùn)和反對(duì)官方哲學(xué)的光輝,而且在藝術(shù)上成就也較高。西漢時(shí)代的五言詩(shī),作者大多不可靠,所以劉勰說(shuō)“辭人遺翰,莫見(jiàn)五言,故李陵、班婕妤見(jiàn)疑于后代也!保ā段男牡颀垺っ髟(shī)》)東漢的文人五言詩(shī),在酈炎之前,藝術(shù)上較成功的很少,所以鐘嶸《詩(shī)品序》云:“東京二百載中,惟班固《詠史》,質(zhì)木無(wú)文。”班固的《詠史》詩(shī)寫(xiě)緹縈救父的故事,概據(jù)本傳,不加藻飾,詩(shī)歌形象較差,故有“質(zhì)木無(wú)文’之譏。酈炎的《見(jiàn)志詩(shī)》,在抒寫(xiě)自己的志氣與懷抱時(shí),多用形象化的比擬,“大道”、“窘路”、“修翼”、“遠(yuǎn)趾”、“陵霄羽”、“千里足”等等,都帶有象喻性。靈芝、蘭花,亦含興寄,鐘嶸《詩(shī)品》說(shuō):“文勝托詠靈芝,寄懷不淺。”有了興寄,就大大增強(qiáng)了詩(shī)歌的形象性和藝術(shù)表現(xiàn)力,克服了“質(zhì)木無(wú)文”的現(xiàn)象。又加此詩(shī)志氣豪邁高遠(yuǎn),“舒吾陵霄羽,奮此千里足”等句,大有睥睨千古、逸氣干云之概,故顯得“梗概多氣”。在這方面,它影響到建安詩(shī)歌。許學(xué)夷《詩(shī)源辯體》卷三云:“趙壹、酈炎、孔融、秦嘉五言,俱漸見(jiàn)作用之跡,蓋其時(shí)已與建安相接矣!边@話說(shuō)得不錯(cuò)。所謂“作用之跡”,是思致的安排,實(shí)指詩(shī)歌的藻飾以及字面、韻腳的講求!兑(jiàn)志詩(shī)》詞采樸茂,讀之瑯瑯上口,這與詩(shī)歌形式的講究有關(guān)。

  酈炎的《見(jiàn)志詩(shī)》,甚至對(duì)左思的《詠史》也有一定影響,《見(jiàn)志詩(shī)》涉及歷史人物七八人,但他并非意在詠史,而是以詠史見(jiàn)志。開(kāi)左思“名為詠史,實(shí)為詠懷”的先河。他們的詠史都是以史事證己意,篇中的歷史人物不過(guò)是詠懷述志的媒介。酈炎“舒吾陵霄羽,奮此千里足”之句,與左思“振衣千仞崗,濯足萬(wàn)里流”何其相似乃爾!办`芝生河洲”以下六句,與左思《詠史》詩(shī)的“郁郁澗底松,離離山上苗。以彼徑寸莖,萌此百尺條。世胄躡高位,英俊沉下僚”數(shù)句,興寄全然相同,此點(diǎn)應(yīng)值得注意。

詩(shī)二首原文翻譯及賞析2

  原文:

  王梵志〔唐代〕

  我有一方便,價(jià)值百匹練。

  相打長(zhǎng)伏弱,至死不入縣。

  他人騎大馬,我獨(dú)跨驢子。

  回顧擔(dān)柴漢,心下較些子。

  譯文:

  我有一個(gè)處世的法寶,它的價(jià)值堪比百匹白色的熟絹。就是與人打架就服氣自己的弱小,就是至死也不去縣衙里告狀。

  別人騎著一匹大馬,獨(dú)獨(dú)我一個(gè)人坐頭小驢。回頭看到了挑柴的漢子,心里立刻好受了許多。

  注釋:

  方便:此處意為處世法寶。練:白色的熟絹。相打:相互毆打,打架之意。伏:即“服”,服氣,甘愿?h:縣衙。獨(dú):?jiǎn)为?dú)一人?纾簷M跨,乘坐;仡櫍夯仡^看。擔(dān)(dān):用肩膀挑。漢:男子的俗稱。心下:心里。較些子:差不多,過(guò)得去。些子,一點(diǎn)兒,少許。

  賞析:

  王梵志的詩(shī)作在唐初流傳極廣,后來(lái)卻一直被封建正統(tǒng)派視為“下里巴人”,不能進(jìn)入詩(shī)歌藝術(shù)堂奧,F(xiàn)存梵志詩(shī)相當(dāng)大一部分從內(nèi)容上說(shuō),是勸世勸善的詩(shī)體道德箴言,這類詩(shī)較少文學(xué)價(jià)值。梵志詩(shī)最有文學(xué)價(jià)值的,當(dāng)推那些有意無(wú)意作出的世態(tài)人情的幽默、諷刺畫(huà),就像這首詩(shī)。

  這首詩(shī)錄自敦煌卷子本《王梵志詩(shī)》卷第三。詩(shī)用第一人稱語(yǔ)氣寫(xiě)來(lái),類乎戲曲的“道白”。自夸有一處世法寶,這就是與世無(wú)爭(zhēng)、息事寧人。這種舊時(shí)代人的一種“共相”,在詩(shī)人筆下得到個(gè)性化的表現(xiàn)!芭c世無(wú)爭(zhēng)”的概念并未直接說(shuō)出,而通過(guò)詩(shī)中人活生生的語(yǔ)言:“相打長(zhǎng)伏弱,至死不入縣”來(lái)表述。被人欺負(fù)到極點(diǎn),卻死也不肯上縣衙門申訴,寧愿吃虧,這是進(jìn)一步寫(xiě)“相打長(zhǎng)伏弱”,連“忍無(wú)可忍”的意氣也沒(méi)有。詩(shī)歌形象打上了封建時(shí)代弱者的烙印,散發(fā)著生活氣息(“相打”、“伏弱”、打官司都來(lái)自生活)。而“價(jià)值百匹練”的夸口適足見(jiàn)出人物身分(以“百匹練”為貴,自然不是富人意識(shí)),表現(xiàn)出人物處境雖卑微而不自知其可悲。通過(guò)人物的語(yǔ)言,詩(shī)人刻畫(huà)出了一個(gè)甘居弱小、不與人爭(zhēng)的小人物形象。

  這首詩(shī)錄自費(fèi)袞《梁溪漫志》卷十。與《我有一方便》一樣,這首詩(shī)也用第一人稱寫(xiě),展現(xiàn)的卻是一幅有趣的“三人行”的戲劇性場(chǎng)面!膀T大馬”者與“擔(dān)柴漢”,是貧富懸殊的兩極。而作為這兩極間的騎驢者,他的心情非常矛盾:他比上不足,頗有些不滿(這從“獨(dú)”字的語(yǔ)氣上可以會(huì)出),但當(dāng)他看到擔(dān)柴漢時(shí),便又立刻心安理得起來(lái)。詩(shī)人這里運(yùn)用的手法是先平列出三個(gè)形象,末句一點(diǎn)即收,饒有情趣。章法也很獨(dú)到。

  這首詩(shī)真實(shí)地或略帶夸張地寫(xiě)出了世人行為和心理上的某種通病,令人忍俊不禁,于笑中又有所反省。這首詩(shī)可作兩種理解,既可看作是正經(jīng)的、勸喻的,又可以讀為揶揄的、諷刺的。但作正面理會(huì)則淺,作反面理會(huì)則妙不可言。這首詩(shī)作勸人知足看便淺,作中庸者的漫畫(huà)象看,則惟妙惟肖。

  梵志這首詩(shī)未必沒(méi)有勸世的意思,詩(shī)人對(duì)筆下人物還很欣賞同情。但是,詩(shī)人沒(méi)有作概念化的枯燥說(shuō)教,而采用了“象教”——即將理予以形象地顯現(xiàn)。而他所取的又并非憑空結(jié)想的概念化形象,而是直接從平素對(duì)生活的敏銳觀察和積累中擷取來(lái)的。它本身不惟真實(shí),而且典型。當(dāng)詩(shī)人只滿足于把形象表現(xiàn)出來(lái)而不加評(píng)論,這些形象對(duì)于詩(shī)人的思想也就具有了某種相對(duì)獨(dú)立性和靈活性。當(dāng)讀者從全新的、更高的角度來(lái)觀察它時(shí),就會(huì)發(fā)現(xiàn)許多包含在形象中、然而不一定為作者所意識(shí)到的深刻的意蘊(yùn)。王梵志這種性格解剖式的筆調(diào)犀利的幽默小品,比一語(yǔ)破的、鋒芒畢露的諷刺之作更耐讀,藝術(shù)上更高一籌。

詩(shī)二首原文翻譯及賞析3

  怨詩(shī)二首·其二

  樓頭桃李疏,池上芙蓉落。

  織錦猶未成,蛩聲入羅幕。

  翻譯

  樓閣前面的桃李已經(jīng)稀疏,池塘水上的荷花也漸凋落。

  思緒煩亂而織錦尚未成匹,蟋蟀鳴聲卻陣陣傳入羅幕。

  注釋

  樓頭:一作“樓前”。

  芙蓉:荷花的別名。

  織錦:即織錦以寄相思之意。這里用蘇蕙織回文璇璣圖典故。

  蛩聲:蟋蟀的鳴聲。

  創(chuàng)作背景

  清人劉大櫆說(shuō)此詩(shī)是“刺先朝舊臣見(jiàn)棄”。唐人作宮怨詩(shī),固然以直接反映宮女的不幸這一社會(huì)現(xiàn)實(shí)為多。但有時(shí)詩(shī)人也借寫(xiě)宮怨以寄托諷刺,或感嘆個(gè)人身世。崔國(guó)輔系開(kāi)元進(jìn)士,官至禮部員外郎,天寶間被貶,此詩(shī)很有可能就是為寄托諷刺之意而作。

  賞析

  這首詩(shī)通篇是一個(gè)女子睹舊物而生哀怨的語(yǔ)氣。由“織錦”這個(gè)典故可知,這首詩(shī)的主人公是位思婦,其丈夫或游宦,或征戍,不必坐實(shí)。她感嘆青春不再,桃李疏,芙蓉落,已到了人生的秋天。

  “樓前桃李疏,池下芙蓉落”。這是思婦眼中之景,而且景中寓情?梢韵胂筮@位少婦,獨(dú)坐幽閨,愁眉深鎖,凝神呆望著樓外。流光冉冉,桃李之花已經(jīng)紛紛落下,花疏葉繁,大好春光即將逝去,這就增添了她許多愁緒。次句寫(xiě)秋天。池塘之中,秋風(fēng)乍起,荷花飄零,黯然凝望,惆悵無(wú)限。舒亶《虞美人》中的“芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起”,情景亦相似。第三句謂織錦以寄相思,然思極恨極,致使思緒繁亂,未能織成。此中有相思莫寄、四顧茫然之意。末句以景結(jié)情,用蟋蟀鳴聲入于深閨羅幃來(lái)渲染秋夜凄涼的氣氛。在古詩(shī)詞中,蟄聲往往同織婦聯(lián)系在一起,且多寫(xiě)夜間悲愁。如姜夔《齊天樂(lè)·蟋蟀》云:“哀音似訴,正思婦無(wú)眠,起尋機(jī)杼!标扆斆伞蹲右棺兏枞住吩疲骸绑耙魈们埃皭潈z愁!鼻餂鲆褜,萬(wàn)戶搗衣,又是最為關(guān)情之事;歲云將暮,又是一年,不禁令人倍增哀愁。

  王國(guó)維說(shuō):“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也!蓖醴蛑舱f(shuō):“情景名為二,而實(shí)不可離。神于詩(shī)者,妙合無(wú)垠。巧者則有情中景,景中情。”這首詩(shī),除第三句用典為情語(yǔ)之外,共他三句皆為景語(yǔ)。然而卻是情景相生,互藏其宅,交融一體,妙合無(wú)垠。在結(jié)構(gòu)方面,首句寫(xiě)春,次句寫(xiě)秋,兩句結(jié)合,暗示春秋代序,年華轉(zhuǎn)換,遲暮之感,相思之殷,盡在其中。末句以景托情,總括全詩(shī),意在言外,余韻悠然。

詩(shī)二首原文翻譯及賞析4

  東陽(yáng)溪中贈(zèng)答詩(shī)二首·其二

  可憐誰(shuí)家郎?緣流乘素舸。

  但問(wèn)情若為,月就云中墮。

  翻譯

  可愛(ài)喲,這是誰(shuí)家的少年郎?順著河流乘坐白篷之船。

  若要問(wèn)我的心情如何,你看那月亮已向云中落下了。

  注釋

  素舸:不加雕飾的大船。素,白也,這宜指白帆、白篷之船。

  若為:若何,如何。

  就:從,自。

  創(chuàng)作背景

  這組詩(shī)大概作于公元423年(景平元年)秋,謝靈運(yùn)辭官由永嘉郡返故鄉(xiāng)途中。這首詩(shī)是作者途中經(jīng)過(guò)東陽(yáng)溪時(shí),見(jiàn)青年男女用對(duì)歌的形式來(lái)表達(dá)愛(ài)慕之情所寫(xiě)下。本首是其中的第二首。

  賞析

  這一首詩(shī)乃是女子的應(yīng)答。

  “可憐誰(shuí)家郎?緣流乘素舸!笨蓯(ài)喲,誰(shuí)家的小伙子?在江中駕駛著那白帆船。這兩句與上首對(duì)應(yīng)的兩句只是變換了三個(gè)字,其余都是相同的。民間對(duì)歌多是如此,對(duì)歌的人往往接過(guò)挑歌的人的歌詞稍作變換就脫口而出,顯得機(jī)敏而風(fēng)趣。這里以“郎”稱呼對(duì)方,已露愛(ài)悅。在古代女子看來(lái),男子膚色白、飾物白就是美,在詩(shī)中常見(jiàn)有稱美“白面郎”、“白帽郎”、“白馬兒”的語(yǔ)句。這里的“素舸”也是帶有很濃的感情色彩的。她看到可愛(ài)的少年乘坐素舸,又聽(tīng)到他以熱烈的情歌相贈(zèng),可以相見(jiàn)心中必是欣喜非常的。

  “但問(wèn)情若為,月就云中墮!边@是說(shuō):要問(wèn)我的心情怎么樣,你看那月亮已向云中落下了。這是一句隱語(yǔ)。上首男子以月比女子,這里女子應(yīng)當(dāng)也是以月比自已,向云中落下,意謂并非遙遠(yuǎn)不可得,已是來(lái)到你面前了。還有一種理解,認(rèn)為月墮天黑,正好幽會(huì)。這也可以說(shuō)得過(guò)去。不管如何理解,這都是情許的表示。聽(tīng)話聽(tīng)音,素舸郎聽(tīng)到女子這深情的歌唱,一定會(huì)欣喜若狂的。

詩(shī)二首原文翻譯及賞析5

  巖巖鐘山首,赫赫炎天路。

  高明曜云門,遠(yuǎn)景灼寒素。

  昂昂累世士,結(jié)根在所固。

  呂望老匹夫,茍為因世故。

  管仲小囚臣,獨(dú)能建功祚。

  人生有何常,但患年歲暮。

  幸托不肖軀,且當(dāng)猛虎步。

  安能苦一身,與世同舉厝。

  由不慎小節(jié),庸夫笑我度。

  呂望尚不希,夷齊何足慕。

  遠(yuǎn)送新行客,歲暮乃來(lái)歸。

  入門望愛(ài)子,妻妾向人悲。

  聞子不可見(jiàn),日已潛光輝。

  孤墳在西北,常念君來(lái)遲。

  褰裳上墟丘,但見(jiàn)蒿與薇。

  白骨歸黃泉,肌體乘塵飛。

  生時(shí)不識(shí)父,死后知我誰(shuí)。

  孤魂游窮暮,飄搖安所依。

  人生圖嗣息,爾死我念追。

  俯仰內(nèi)傷心,不覺(jué)淚沾衣。

  人生自有命,但恨生日希。

  翻譯

  高峻寒冷的鐘山石首,與炎熱至極的南方之路,地理位置差異,冷熱懸殊,對(duì)比強(qiáng)烈。

  地位顯赫的權(quán)貴,氣焰直侵云漢;他們的余光氣勢(shì)逼人,熏灼寒門。

  超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,是需要牢固的根基的。

  姜太公一介平民,由于時(shí)世的機(jī)緣而大有作為。

  管仲本為一囚徒,卻能幫助齊桓公建立偉大的覇業(yè)。

  人怎能永久活著呢?我年紀(jì)老了。感嘆人生無(wú)常,只恐年歲遲暮。

  有幸托此不肖之軀,應(yīng)當(dāng)像猛虎一樣奮勇前驅(qū)。

  怎能困苦終生,與世俗同流合污呢。

  由于不拘小節(jié),庸夫譏笑我的器度胸襟。

  呂望尚且無(wú)需敬慕,何況伯夷與叔齊呢。

  遠(yuǎn)送新交的朋友走后,趕回家中已是年終了。

  進(jìn)門急著看心愛(ài)的兒子,卻見(jiàn)妻妾對(duì)著別人哭泣。

  聽(tīng)說(shuō)再一見(jiàn)不到兒子了,頓覺(jué)天昏地暗失去了光明。

 。依锶藢(duì)我說(shuō):)孤零零的墳?zāi)乖谖鞅狈,兒子在病中?jīng)常想念您為什么遲遲不回來(lái)。

  提起長(zhǎng)衣的下擺,疾走到墳?zāi)古,只?jiàn)墳上長(zhǎng)滿了蓬蒿與野豌豆。

  兒子的白骨早己埋在地下,兒子的肌體早就化為塵土隨風(fēng)飛揚(yáng)。

  兒子還小時(shí)我離開(kāi)了家,不認(rèn)識(shí)父親,現(xiàn)在來(lái)墳前悼念,難道孩子陰魂能知道我是誰(shuí)嗎?

  孤魂在無(wú)盡的黑暗里游蕩,飄飄搖搖哪里有他的依靠?

  人生在世希望有子繼承,他卻先死了讓我哀悼追喪。

  倒下去爬起來(lái)止不住我內(nèi)心的傷痛,不覺(jué)得淚水已沾濕了衣裳。

  人生在世有天命,可憐他年紀(jì)幼小死的過(guò)早。

  譯文

  高峻寒冷的鐘山石首,與炎熱至極的南方之路,地理位置差異,冷熱懸殊,對(duì)比強(qiáng)烈。

  地位顯赫的權(quán)貴,氣焰直侵云漢;他們的余光氣勢(shì)逼人,熏灼寒門。

  超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,是需要牢固的根基的。

  姜太公一介平民,由于時(shí)世的機(jī)緣而大有作為。

  管仲本為一囚徒,卻能幫助齊桓公建立偉大的覇業(yè)。

  人怎能永久活著呢?我年紀(jì)老了。感嘆人生無(wú)常,只恐年歲遲暮。

  有幸托此不肖之軀,應(yīng)當(dāng)像猛虎一樣奮勇前驅(qū)。

  怎能困苦終生,與世俗同流合污呢。

  由于不拘小節(jié),庸夫譏笑我的器度胸襟。

  呂望尚且無(wú)需敬慕,何況伯夷與叔齊呢。

  遠(yuǎn)送新交的朋友走后,趕回家中已是年終了。

  進(jìn)門急著看心愛(ài)的兒子,卻見(jiàn)妻妾對(duì)著別人哭泣。

  聽(tīng)說(shuō)再一見(jiàn)不到兒子了,頓覺(jué)天昏地暗失去了光明。

 。依锶藢(duì)我說(shuō):)孤零零的墳?zāi)乖谖鞅狈,兒子在病中?jīng)常想念您為什么遲遲不回來(lái)。

  提起長(zhǎng)衣的下擺,疾走到墳?zāi)古裕灰?jiàn)墳上長(zhǎng)滿了蓬蒿與野豌豆。

  兒子的白骨早己埋在地下,兒子的肌體早就化為塵土隨風(fēng)飛揚(yáng)。

  兒子還小時(shí)我離開(kāi)了家,不認(rèn)識(shí)父親,現(xiàn)在來(lái)墳前悼念,難道孩子陰魂能知道我是誰(shuí)嗎

  孤魂在無(wú)盡的黑暗里游蕩,飄飄搖搖哪里有他的依靠?

  人生在世希望有子繼承,他卻先死了讓我哀悼追喪,

  倒下去爬起來(lái)止不住我內(nèi)心的傷痛,不覺(jué)得淚水已沾濕了衣裳。

  人生在世有天命,可憐他年紀(jì)幼小死的過(guò)早。

  賞析

  這是孔融流傳下來(lái)的《雜詩(shī)二首》,其一寫(xiě)遠(yuǎn)大的`政治抱負(fù),情辭慷慨;其二寫(xiě)喪子之悲痛,情致哀婉悲切,都有抒情色彩,極冨感染力。我們先來(lái)解釋第一首。

  “巖巖鐘山首,赫赫炎天路” 二句:巖巖,高峻的樣子。《詩(shī)經(jīng)·魯頌·宮》:“泰山巖巖,魯邦所詹。” 鐘山,北海中的山,極寒冷的地方。赫赫,炎熱。炎天,指南方。鐘山為極寒之地,炎天為極熱之地,兩相對(duì)比,喻“世道炎涼”。這兩句的意思是說(shuō),高峻寒冷的鐘山石首,與炎熱至極的南方之路,地理位置差異,冷熱懸殊,對(duì)比強(qiáng)烈。

  “高明曜云門,遠(yuǎn)景灼寒素” 二句:高明,地位顯赫氣勢(shì)灼人的權(quán)貴。曜(音耀),炫耀。云門,上接云漢的高門。遠(yuǎn)景,余光,余焰。景,日光。灼,燒灼,熏炙。寒素,門第低微的寒族。這兩句是說(shuō),地位顯赫的權(quán)貴,氣焰直侵云漢;他們的余光氣勢(shì)逼人,熏灼寒門。

  “昂昂累世士,結(jié)根在所固” 二句:昂昂,高超挺拔的樣子。累世士,累積幾代才出現(xiàn)的賢才。累世,連續(xù)幾代。結(jié)根,扎根。此二句言超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,是需要牢固的根基的。

  “呂望老匹夫,茍為因世故” 二句:呂望,太公望,姜姓,呂氏,名尚,號(hào)太公,又叫姜子牙。傳說(shuō)七十多歲被周文王發(fā)現(xiàn),任為師,佐周滅商,因功封于齊。匹夫,平民百姓。世故,時(shí)世的緣故。此二句說(shuō),姜太公一介平民,由于時(shí)世的機(jī)緣而大有作為。

  “管仲小囚臣,獨(dú)能建功祚” 二句:管仲,春秋齊國(guó)人,名吾夷,先輔佐公子糾,公子糾與桓公爭(zhēng)位失敗后管仲被囚,經(jīng)鮑叔牙舉薦,受到桓公重用,輔佐齊桓公九合諸侯,成為春秋五霸之首。功祚,功勛業(yè)績(jī),指齊桓公的覇業(yè)。這兩句是說(shuō),管仲本為一囚徒,卻能幫助齊桓公建立偉大的覇業(yè)。

  “人生有何常?但患年歲暮” 二句:年歲暮,歲月流逝。屈原《離騷》:“恐年歲之不吾與! 此二句是說(shuō),人怎能永久活著呢?我年紀(jì)老了。感嘆人生無(wú)常,只恐年歲遲暮。

  “幸托不肖軀,且當(dāng)猛虎步” 二句:不肖,自謙之辭。猛虎步,像猛虎一樣的步伐。比喻雄俊豪邁氣概。這兩句說(shuō),有幸托此不肖之軀,應(yīng)當(dāng)像猛虎一樣奮勇前驅(qū)。

  “安能一苦身,與世同舉厝” 二句:安能,怎能。一身,一輩子,一生一世。舉厝(音措),舉止行為。此二句意思是,怎能困苦終生,與世俗同流合污呢?

  “由不慎小節(jié),庸夫笑我度” 二句:小節(jié),瑣碎的亊情。庸夫,平庸的人。度,器量,胸懷。此謂由于不拘小節(jié),庸夫譏笑我的器度胸襟。

  “呂望尚不希,夷齊何足慕” 二句:希,稀罕,敬慕。夷齊,商代孤竹國(guó)君之二子伯夷、叔齊,兄弟二人。相傳孤竹君死后,伯夷、叔齊推位讓國(guó),逃奔西北周。周滅商后,二人恥食周粟,隱于首陽(yáng)山,采薇而食,餓死在首陽(yáng)山。這是說(shuō)呂望尚且無(wú)需敬慕,何況伯夷與叔齊呢?

  這是孔融《雜詩(shī)二首》中的第一首,是詩(shī)人以景托懷的勵(lì)志之作。那么,這首詩(shī)是作者在什么樣的心情下寫(xiě)的呢?孔融是忠于漢室的,他素與曹操政見(jiàn)不合。他反對(duì)曹操“挾天子以令諸侯”,經(jīng)常嘲諷曹操,曹操很惱火,但為了籠絡(luò)人,只能隱忍,暗地里卻示意與孔融有仇的郗慮彈劾孔融,使孔融被革職在家賦閑。然后曹操又寫(xiě)信給他,希望他與郗慮搞好關(guān)系,以后說(shuō)話、做亊情不要那么浮華率意,要小心一點(diǎn),謹(jǐn)慎一點(diǎn)?兹诨匦耪f(shuō):不必。我現(xiàn)在已經(jīng)能夠心情愉快地接受這樣免職。此詩(shī)就是作于這一時(shí)期,抒寫(xiě)這樣的心情。全詩(shī)20句,分三層:

  前4句是寫(xiě)景,寫(xiě)高峻寒冷的鐘山,與炎熱至極旳南方之路;地位顯赫氣勢(shì)灼人的權(quán)貴,與門第低微的寒族,兩相對(duì)比,喻世道之炎涼,實(shí)指曹操煊赫的威勢(shì)。

  中間12句寫(xiě)詩(shī)人自己堅(jiān)定不移的節(jié)操、抱負(fù)和志向!鞍喊豪凼朗,結(jié)根在所固” 超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,只有像山川這樣根基牢固的人才可以昂首于天地之間。這是孔融自喻,他是孔子20世孫,祖上世代為官,根基牢固,出身高貴。他打心眼里看不起宦官出身的曹操。但對(duì)曹操重視人才等策略還是比較佩服的。轉(zhuǎn)下來(lái)引用“呂望”、“管仲”二人的亊跡,來(lái)說(shuō)明一個(gè)人只要有遠(yuǎn)大的抱負(fù)和志向定能成就一番亊業(yè)。然后詩(shī)人發(fā)出感嘆“人生有何常?但患年歲暮”,可惜我老了。但話鋒一轉(zhuǎn),“幸托不肖軀,且當(dāng)猛虎步。安能苦一身,與世同舉厝。” 表明自己不服老,也不安于現(xiàn)狀,立志要成就一番亊業(yè)。

  最后4句寫(xiě)支撐自己的氣節(jié)和風(fēng)骨。他對(duì)世俗很蔑視(“庸夫笑我度”),對(duì)于“呂望”尚不稀罕,對(duì)“夷齊”又何存仰慕呢?

  縱觀全詩(shī)可以看出孔融的志氣很高,因?yàn)椴缓弥毖裕越枋肥鰬眩犊灾。通過(guò)描寫(xiě)地理位置的差異,高門寒族的懸殊,時(shí)勢(shì)英雄的發(fā)跡等,揭示世亊無(wú)常,窮者能達(dá)的人生哲理,表達(dá)了詩(shī)人高傲疾世,一身正氣的高潔品格。全詩(shī)筆力雋逸,蒼勁悲涼,氣骨凌人,體現(xiàn)了孔融詩(shī)文“以氣為主”的特點(diǎn)。

  下面我們簡(jiǎn)單解釋分析一下第二首。這第二首是寫(xiě)悼念幼子夭折的悲傷心情,詩(shī)歌以樂(lè)府的筆觸,敘寫(xiě)了三個(gè)悲慘場(chǎng)景:

  首先,寫(xiě)從外歸來(lái),驟聞噩耗!斑h(yuǎn)送新行客,歲暮乃來(lái)歸。入門望愛(ài)子,妻妾向人悲。聞子不可見(jiàn),日已潛光輝! 遠(yuǎn)送新交的朋友走后,趕回家中已是年終了。進(jìn)門急著看心愛(ài)的兒子,卻見(jiàn)妻妾對(duì)著別人哭泣。聽(tīng)說(shuō)再一見(jiàn)不到兒子了,頓覺(jué)天昏地暗失去了光明!叭找褲摴廨x” 以日光之沒(méi)喻兒子之死。這里暗伏著做為一個(gè)父親常年在外,兒子臨死時(shí)也沒(méi)能見(jiàn)上最后一面,心中是多么悔恨!

  其次,是寫(xiě)趕往荒丘,面對(duì)孤墳!肮聣炘谖鞅,常念君來(lái)遲! (家里人對(duì)我說(shuō):)孤零零的墳?zāi)乖谖鞅狈剑瑑鹤釉诓≈薪?jīng)常想念您為什么遲遲不回來(lái)。“ 褰裳上墟丘,但見(jiàn)蒿與薇!卞剑ㄒ繇┥,提起衣服的下擺。墟丘,指墳?zāi)埂L崞痖L(zhǎng)衣的下擺,疾走到墳?zāi)古,只?jiàn)墳上長(zhǎng)滿了蓬蒿與野豌豆。蒿,篷蒿。薇,野豌豆。“白骨歸黃泉,肌體乘塵飛!眱鹤拥陌坠窃缂郝裨诘叵拢瑑鹤拥募◇w早就化為塵土隨風(fēng)飛揚(yáng)!吧鷷r(shí)不識(shí)父,死后知我誰(shuí)?” 兒子還小時(shí)我離開(kāi)了家,不認(rèn)識(shí)父親,現(xiàn)在來(lái)墳前悼念,難道孩子陰魂能知道我是誰(shuí)嗎?“孤魂游窮暮,飄飖安所依?” 窮暮,長(zhǎng)夜,指地下。孤魂在無(wú)盡的黑暗里游蕩,飄飄搖搖哪里有他的依靠?一個(gè)父親對(duì)兒子的牽掛,對(duì)兒子的疼愛(ài),不但在他活的時(shí)候疼寒疼暖,而且死后還放不下,真是可憐天下父母心!

  最后寫(xiě)哀嘆人生,表達(dá)了子不識(shí)父、父親失嗣的哀悼之情。“人生圖嗣息,爾死我念追。俛仰內(nèi)傷心,不覺(jué)淚沾衣。人生自有命,但恨生日希。” 希,同“稀”,少也。人生在世希望有子繼承,他卻先死了讓我哀悼追喪,倒下去爬起來(lái)止不住我內(nèi)心的傷痛,不覺(jué)得淚水已沾濕了衣裳。人生在世有天命,可憐他年紀(jì)幼小死的過(guò)早。

  這首詩(shī)以白描的手法寫(xiě)了詩(shī)人的喪子之痛,塑造了一個(gè)至哀無(wú)聲的慈父形象,格調(diào)悲涼,情感濃郁,具有很強(qiáng)的感染力。后世對(duì)此詩(shī)有許多中肯的評(píng)價(jià)。張玉谷《古詩(shī)賞析》:“傷子自傷,無(wú)不包括! 杜甫《自京赴奉先縣詠懷五百字》亦述寫(xiě)與此詩(shī)同樣的情景,沈德潛《古詩(shī)源》評(píng)曰:“少陵《奉先詠懷》,有‘入門聞號(hào)眺,幼子饑已卒’句,覺(jué)此更深可哀! 這些評(píng)論都肯定了孔融詩(shī)歌的凄婉悲切的色彩,具有“建安風(fēng)骨”的特征。

【詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

送別詩(shī)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯09-20

秋日詩(shī)原文翻譯及賞析07-19

寒食詩(shī)原文翻譯賞析08-08

《風(fēng)》的詩(shī)原文賞析及翻譯05-02

鴛鴦詩(shī)原文賞析及翻譯05-02

綢繆_詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

《牧童詩(shī)》原文及翻譯賞析07-21

競(jìng)渡詩(shī)原文翻譯及賞析03-08

《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04