男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

老將行原文及賞析

時間:2023-02-04 09:06:23 古籍 我要投稿

老將行原文及賞析

  原文

  老將行

  王維〔唐代〕

  少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。

  射殺山中白額虎,肯數(shù)鄴下黃須兒!

  一身轉(zhuǎn)戰(zhàn)三千里,一劍曾當(dāng)百萬師。

  漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。

  衛(wèi)青不敗由天幸,李廣無功緣數(shù)奇。

  自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。

  昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。

  路旁時賣故侯瓜,門前學(xué)種先生柳。

  蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。

  誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。

  賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。

  節(jié)使三河募年少,詔書五道出將軍。

  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。

  愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。

  莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)取功勛。

  譯文

  當(dāng)年十五二十歲青春之時,徒步就能奪得胡人戰(zhàn)馬騎。年輕力壯射殺山中白額虎,數(shù)英雄豈止鄴下的黃須兒?身經(jīng)百戰(zhàn)馳騁疆場三千里,曾以一劍抵當(dāng)了百萬雄師。漢軍聲勢迅猛如驚雷霹靂,虜騎互相踐踏是怕遇蒺藜。衛(wèi)青不敗是由于天神輔助,李廣無功卻緣于命運(yùn)不濟(jì)。自被擯棄不用便開始衰朽,世事隨時光流逝人成白首。當(dāng)年象后羿飛箭射雀無目,如今不操弓瘍瘤生于左肘。象故侯流落為民路旁賣瓜,學(xué)陶令門前種上綠楊垂柳。古樹蒼茫一直延伸到深巷,寥落寒山空對冷寂的窗牖。誓學(xué)耿恭在疏勒祈井得泉,不做潁川灌夫為牢騷酗酒。賀蘭山下戰(zhàn)士們列陣如云,告急的軍書日夜頻頻傳聞。持節(jié)使臣去三河招募兵丁,招書令大將軍分五路出兵。老將揩試鐵甲光潔如雪色,且持寶劍閃動劍上七星紋。愿得燕地的好弓射殺敵將,絕不讓敵人甲兵驚動國君。莫嫌當(dāng)年云中太守又復(fù)職,還堪得一戰(zhàn)為國建立功勛。

  注釋

  “步行”句:漢名將李廣,為匈奴騎兵所擒,廣時已受傷,便即裝死。后于途中見一胡兒騎著良馬,便一躍而上,將胡兒推在地下,疾馳而歸。見《史記·李將軍列傳》。奪得:一作“奪取”!吧錃ⅰ本洌号c上文連觀,應(yīng)是指李廣為右北平太守時,多次射殺山中猛虎事。白額虎(傳說為虎中最兇猛一種),則似是用晉名將周處除三害事。南山白額虎是三害之一。見《晉書·周處傳》。中山:一作“山中”,一作“陰山”?蠑(shù):豈可只推。鄴下黃須兒:指曹彰,魏武帝曹操與武宣卞皇后所生第二子、魏文帝曹丕之弟、陳王曹植之兄。須黃色,性剛猛,曾親征烏丸,頗為曹操愛重,曾持彰須曰:“黃須兒竟大奇也!边@句意謂,豈可只算黃須兒才是英雄。鄴下,曹操封魏王時,都鄴(今河北臨漳縣西)。蒺藜:本是有三角刺的植物,這里指鐵蒺藜,戰(zhàn)地所用障礙物。衛(wèi)青:漢代名將,漢武帝皇后衛(wèi)子夫之弟,以征伐匈奴官至大將軍。衛(wèi)青姊子霍去病,也曾遠(yuǎn)入匈奴境,卻未曾受困折,因而被看作“有天幸”。“天幸”本霍去病事,然古代常衛(wèi)、霍并稱,這里當(dāng)因衛(wèi)青而聯(lián)想霍去病事!袄顝V”句:李廣曾屢立戰(zhàn)功,漢武帝卻以他年老數(shù)奇,暗示衛(wèi)青不要讓李廣抵擋匈奴,因而被看成無功,沒有封侯。緣,因為。數(shù),命運(yùn)。奇,單數(shù)。偶之對稱,奇即不偶,不偶即不遇。飛箭無全目:鮑照《擬古詩》:“驚雀無全目!崩钌谱⒁兜弁跏兰o(jì)》:吳賀使羿射雀,賀要羿射雀左目,卻誤中右目。這里只是強(qiáng)調(diào)羿能使雀雙目不全,于此見其射藝之精。飛箭:一作“飛雀”。垂楊生左肘:《莊子·至樂》:“支離叔與滑介叔觀于冥柏之丘,昆侖之虛,黃帝之所休,俄而柳生其左肘,其意蹶蹶然惡之!鄙虻聺撘詾椤傲,瘍也,非楊柳之謂”,并以王詩的垂楊“亦誤用”。他意思是說,莊子的柳生其左肘的柳本來即瘍之意,王維卻誤解為楊柳之柳,因而有垂云云。高步瀛說:“或謂柳為瘤之借字,蓋以人肘無生柳者。然支離、滑介本無其人,生柳寓言亦無不可!备哒f似較勝。故侯瓜:召平,本秦東陵侯,秦亡為平民,貧,種瓜長安城東,瓜味甘美。先生柳:晉陶淵明棄官歸隱后,因門前有五株楊柳,遂自號“五柳先生”,并寫有《五柳先生傳》。蒼茫:一作“茫!薄_B:一作“迷”!笆牧睢本洌汉鬂h耿恭與匈奴作戰(zhàn),據(jù)疏勒城,匈奴于城下絕其澗水,恭于城中穿井,至十五丈猶不得水,他仰嘆道:“聞昔貳師將軍(李廣利)拔佩刀刺山,飛泉涌出,今漢德神明,豈有窮哉!毙蚓矶\,過了一會,果然得水。事見《后漢書·耿恭傳》。疏勒:指漢疏勒城,非疏勒國。潁川空使酒:灌夫,漢潁陰人,為人剛直,失勢后頗牢騷不平,后被誅。使酒:恃酒逞意氣。聊持:且持。星文:指劍上所嵌的七星文。天將:一作“大將”!皭u令”句:意謂以敵人甲兵驚動國君為可恥!墩f苑·立節(jié)》:越國甲兵入齊,雍門子狄請齊君讓他自殺,因為這是越甲在鳴國君,自己應(yīng)當(dāng)以身殉之,遂自刎死。鳴:這里是驚動的意思。吳軍:一作“吾君”。取:一作“樹”。

  鑒賞

  這首詩敘述了一位老將的經(jīng)歷。他一生東征西戰(zhàn),功勛卓著,結(jié)果卻落得個“無功”被棄、不得不以躬耕叫賣為業(yè)的可悲下場。邊烽再起,他又不計恩怨,請纓報國。作品揭露了統(tǒng)治者的賞罰蒙昧, 冷酷無情,歌頌了老將的高尚節(jié)操和愛國熱忱。

  全詩分三段,開頭十句為第一段,是寫老將青壯年時代的智勇、功績和不平遭遇。先說他少時就有李廣之智勇,“步行”奪得過敵人的戰(zhàn)馬,引弓射殺過山中最兇猛的“白額虎”。接著改用曹操的次子曹彰故事,彰綽號黃須兒,奮勇破敵,卻功歸諸將。詩人借用這兩個典故,描繪老將的智勇才德。接下去,以“一身轉(zhuǎn)戰(zhàn)三千里”,見其征戰(zhàn)勞苦;“一劍曾當(dāng)百萬師”,見其功勛卓著;“漢兵奮迅如霹靂”,見其用兵神速,如迅雷之勢;“虜騎崩騰畏蒺藜”見其巧布鐵蒺藜陣,克敵制勝。但這樣難得的良將,卻無寸功之賞,所以詩人又借用歷史故事抒發(fā)自己的感慨。漢武帝的貴戚衛(wèi)青所以屢戰(zhàn)不敗,立功受賞,官至大將軍,實由“天幸”;而與他同時的著名戰(zhàn)將李廣,不但未得封侯授爵,反而得罪、受罰,最后落得個刎頸自盡的下場,是因“數(shù)奇”。這里的“天幸”,既指幸運(yùn)之“幸”,又指皇帝寵幸;“數(shù)奇”,既指運(yùn)氣不好,又指皇恩疏遠(yuǎn),都是語意雙關(guān)的。詩人借李廣與衛(wèi)青的典故,暗示統(tǒng)治者用人唯親,賞罰失據(jù),寫出了老將的不平遭遇。

  中間十句為第二段,寫老將被遺棄后的清苦生活。自從被棄置之后老將便“衰朽”了,歲月蹉跎,心情不好,連頭發(fā)都白了。他昔日雖有后羿射雀而使其雙目不全的本領(lǐng),但久不習(xí)武,雙臂就如同生了瘍瘤,很不利落了。古人常以“柳”諧“瘤”,并且“楊”“柳”通假。在這里詩人以“楊”諧“瘍”(瘡)是照顧到詩的平仄聲調(diào)。老將被棄,瘍生左肘,卻還得自尋生計,“路旁時賣故侯瓜”!肮屎睢,指秦東陵侯召平,秦破,為布衣,種瓜于長安東城。這里說他不僅種瓜,而且“路旁時賣”,可知生活沒有著落;“門前學(xué)種先生柳”,也是指他以耕作為業(yè)的意思。陶淵明門前有五柳,因自號“五柳先生”。至于住處則是“蒼!币黄肮拍尽眳仓械摹案F巷”,窗子面對著的則是“寥落寒山”,這更見世態(tài)炎涼,門前冷落,從無賓客往還。但是老將并未因此消沉頹廢,他仍然想“誓令疏勒出飛泉”,象后漢名將耿恭那樣,在匈奴疏勒城水源斷絕后,與戰(zhàn)士們同甘共苦,終于又得泉水卻敵立功;而決不像前漢潁川人灌夫那樣,解除軍職之后,使酒罵坐,發(fā)泄怨氣。

  最末十句為第三段,是寫邊烽未熄,老將時時懷著請纓殺敵的愛國衷腸。先說西北賀蘭山一帶陰霾沉沉,陣戰(zhàn)如云,告急的文書不斷傳進(jìn)京師;次寫受帝命而征兵的軍事長官從三河(河南、河內(nèi)、河?xùn)|)一帶征召大批青年入伍,諸路將軍受詔命分兵出擊。最后寫老將,他再也呆不住了,先是“拭拂鐵衣如雪色”,把昔日的鎧甲摩擦得雪亮閃光;繼之是“聊持寶劍動星文”,又練起了武功。他的宿愿本就是能得到燕產(chǎn)強(qiáng)勁的名弓“射天將”擒賊擒王,消滅入寇的渠魁;并且“恥令越甲鳴吾君”,絕不讓外患造成對朝廷的威脅。結(jié)尾為老將再次表明態(tài)度:“莫嫌舊日云中守,猶堪一戰(zhàn)立功勛”,借用魏尚的故事,表明只要朝廷肯任用老將,他一定能殺敵立功,報效祖國。魏尚曾任云中太守,深得軍心,匈奴不敢犯邊,后被削職為民,經(jīng)馮唐為其抱不平,才官復(fù)舊職。

  這首詩十句一段,章法整飭,大量使事用典,從不同的角度和方面,刻畫出“老將”的藝術(shù)形象,增加了作品的容涵量,完滿地表達(dá)了作品的主題。沈德潛《唐詩別裁》謂“此種詩純以對仗勝”。詩中對偶工巧自然,如同靈氣周運(yùn)全身,使詩人所表達(dá)的內(nèi)容,猶如璞玉磨琢成器,達(dá)到了理正而文奇,意新而詞高的藝術(shù)境界。

【老將行原文及賞析】相關(guān)文章:

《老將行》原文及翻譯賞析10-27

老將行原文翻譯及賞析12-02

王維《老將行》原文賞析09-26

王維《老將行》原文、翻譯、賞析09-28

王維《老將行》原文賞析及翻譯11-25

王維唐詩《老將行》原文賞析09-17

王維詩《老將行》原文賞析09-23

《老將行》原文及翻譯賞析3篇10-27

王維《老將行》原文賞析3篇10-31

《老將行》原文翻譯07-10