男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

御街行·霜風漸緊寒侵原文翻譯及賞析

時間:2023-03-24 14:40:34 古籍 我要投稿

御街行·霜風漸緊寒侵原文翻譯及賞析

御街行·霜風漸緊寒侵原文翻譯及賞析1

  原文:

  霜風漸緊寒侵被。

  聽孤雁、聲嘹唳。

  一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。

  披衣起。

  告雁兒略住,聽我些兒事。

  塔兒南畔城兒里。

  第三個、橋兒外。

  瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。

  請教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐。

  譯文刺骨的寒風侵入被間,聆聽著空然夜空中傳來的孤雁響亮而凄厲的鳴叫。一聲更比一聲凄厲,微風輕拂,藍天如水。披上外衣對著雁兒訴說:你能否停留一下,聽聽我滿腹的愁緒。

  城里南邊橋外河邊西邊,門外梧桐樹屹立的那個小樓里。你飛過我親人的居所,請千萬不要高聲鳴叫,以免驚動也是無眠的她。

  注釋

  御街行:又名《孤雁兒》!稑氛录、《張子野詞》并入“雙調(diào)”。雙調(diào)七十八字,上下片各四仄韻。下片亦有略加襯字者。

  霜風:刺骨寒風。

  嘹唳(liáo lì):形容聲音響亮凄清。

  瀕(bīn):臨。

  雕砌:雕花的臺階。

  人人:那個人,指所愛之人。

  人人無寐(mèi):每人都不能入睡。

  賞析:

  這首小詞,抒情氣氛極濃。作者借與雁兒招呼,娓娓道出內(nèi)心的真切情意。語淺意深,委婉動人。在碧天如水,霜風凄緊的寒夜,孤雁的哀鳴,引起了游子的無限愁思。不禁披衣起床,囑咐南飛的雁兒,希望它能低聲飛過他愛人住的河邊小紅樓,因為她在家中也正為相思而徹夜不眠。全詞構(gòu)思新巧別致,抒情真摯細膩。

  這首托雁言情之作,表現(xiàn)客居異鄉(xiāng)的游子對親人的思念。內(nèi)容在詩詞中屢見不鮮,但表現(xiàn)手法卻新穎,細膩,很能感人。

  詞意大致是這樣的:一個離別親人客居異鄉(xiāng)的游子在深秋寒碾轉(zhuǎn)難眠。夜深人靜,只有客舍外呼嘯的寒風越來越緊,空然夜空中傳來孤雁響亮而凄厲的嗚叫,一聲聲哀鳴,牽動游子的情懷,想起遠方的親人。他急忙披衣而起,對南飛的孤雁千叮嚀萬囑咐,想把滿腹的愁緒告訴雁兒,讓它轉(zhuǎn)告遠在城里橋外河邊小樓里的那個她。全詞通篇表達了一個“相思”之情,但卻沒用一個“相思”之類的字眼,只是通過對雁兒的告語,娓娓敘述她的住所,便使人感到了深切的情意撲面而來,極富有藝術(shù)的魅力。

  上片先借秋夜景物渲染孤芳寂寞的感受。一句“霜風漸緊寒侵被”使人備生寒意,備感孤苦。而一聲聲孤雁的哀鳴又烘托游子的孤獨凄芳的情懷!耙宦暵曀鸵宦暠,用一聲聲孤雁的悲鳴傳達出一個悲痛的傾訴,一聲聲鳴叫牽動著主人公沉重凄苦的心情。“云淡碧天如水,披衣起”形象地表現(xiàn)出他的急切的'心情!案嫜懵宰。犖倚﹥菏。”語氣之柔軟和緩,神態(tài)之懇切誠摯,觸目可見。托雁傳情,本絕無可能,而如此設(shè)詞,異想天開,卻將游子深婉細膩的心理活動,表現(xiàn)得入木三分。

  下片全是游子對雁所說的話。其實質(zhì)而言之,僅有一句話,即是說,你飛過我親人的居所,請千萬不要高聲鳴叫,以免驚動也是無眠的她。此處全用口語,雖無一字直敘人物,卻真切地表達了他內(nèi)心的思念,十分生動傳神。這里,“他”——游子不厭其煩,絮絮叨叨地向大雁詳細描述親人居住的具體住所,“城里”“橋外”“河西”“小樓”“門外”等分別用“塔兒南畔”,“第三個”“瀕河西岸”“梧桐雕砌”等詞清清楚楚,詳詳細細地描述出來?此菩踹叮瑢嵤且笄。不僅表現(xiàn)出對大雁的真切希望,又生動表達了對親人的深切思念之情。

  這首詞題材極其普通,但特點鮮明。語言文字明白淺顯,質(zhì)樸無華,卻生動形象,韻味雋永。可稱是“凡情無奇而自佳,景不麗而自妙者”。(陸時維《詩境總論》)。這首詞口語化也極其鮮明,特別是那一長句“塔兒”直至“雕砌”,“以長句作具體詳細的描寫,小說散文之意,且開金元曲子風氣”(俞平伯《唐條詞選釋》)。真是一首健康優(yōu)美,生動活潑,美輪美奐的民間小調(diào)。

御街行·霜風漸緊寒侵原文翻譯及賞析2

  原文

  霜風漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣告語:雁兒略住,聽我些兒事。

  塔兒南畔城兒里,第三個、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐。

  翻譯

  深秋中刺骨的寒風侵入被間,聆聽著空然夜空中傳來的孤雁響亮而凄厲的嗚叫。一聲更比一聲凄厲,微風輕拂,藍天如水。床上衣服對著雁兒說,聽聽我想把滿腹的愁緒。

  城里南邊橋外河邊西邊,門外梧桐樹屹立的那個小樓里。你飛過我親人的居所,請千萬不要高聲鳴叫,以免驚動也是無眠的她。

  注釋

  霜風:刺骨寒風。

  嘹唳:形容聲音響亮凄清。

  瀕:臨。

  人人無寐:每人都不能入睡。

  賞析

  這首托雁言情之作,表現(xiàn)客居異鄉(xiāng)的游子對親人的思念。內(nèi)容在詩詞中屢見不鮮,但表現(xiàn)手法卻新穎,細膩,很能感人。

  上片先借秋夜景物渲染孤芳寂寞的感受。一句“霜風漸緊寒侵被”盡抒寒意,孤苦之情。而一聲聲孤雁的哀鳴又烘托游子的孤獨凄芳的情懷!耙宦暵曀鸵宦暠,用一聲聲孤雁的悲鳴傳達出一個悲痛的傾訴,一聲聲鳴叫牽動著主人公沉重凄苦的心情。

  “云淡碧天如水,披衣起”形象地表現(xiàn)出他的急切的心情!案嫜懵宰。犖倚﹥菏!闭Z氣之柔軟和緩,神態(tài)之懇切誠摯,觸目可見。托雁傳情,本絕無可能,而如此設(shè)詞,異想天開,卻將游子深婉細膩的心理活動,表現(xiàn)得入木三分。

  下片全是游子對雁所說的.話。其實質(zhì)而言之,僅有一句話,即是說:你飛過我親人的居所,請千萬不要高聲鳴叫,以免驚動也是無眠的她。此處全用口語,雖無一字直敘人物,卻真切地表達了他內(nèi)心的思念,十分生動傳神。這里,“他”——游子不厭其煩,絮絮叨叨地向大雁詳細描述親人居住的具體住所,“城里”“橋外”“河西”“小樓”“門外”等分別用“塔兒南畔”,“第三個”“瀕河西岸”“梧桐雕砌”等詞清清楚楚、詳詳細細地描述出來?此菩踹,實是殷勤。不僅表現(xiàn)出對大雁的真切希望,又生動表達了對親人的深切思念之情。

  這首詞題材極其普通,但特點鮮明。語言文字明白淺顯,質(zhì)樸無華,卻生動形象,韻味雋永。可稱“凡情無奇而自佳,景不麗而自妙者”。(陸時維《詩境總論》)。這首詞口語化也極其鮮明,特別是那一長句“塔兒”直至“雕砌”。該詞是一首健康優(yōu)美,生動活潑,美輪美奐的民間小調(diào)。

  創(chuàng)作背景

  該詞具體創(chuàng)作年代不可考,應為南宋初年。詞人客居異鄉(xiāng),在秋夜聽見孤雁的悲鳴,懷念起不在身邊的親人,因而寫下了這首詞。

【御街行·霜風漸緊寒侵原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

御街行·霜風漸緊寒侵被原文翻譯及賞析05-06

御街行·霜風漸緊寒侵被原文及賞析10-15

《御街行·霜風漸緊寒侵被》賞析09-15

《御街行·霜風漸緊寒侵被》詩詞原文及譯文09-03

《御街行·霜風漸緊寒侵被》閱讀答案10-20

御街行·霜風漸緊寒侵被古詩詞07-22

御街行原文翻譯及賞析08-04

御街行·秋日懷舊原文賞析及翻譯09-05

御街行原文翻譯及賞析6篇01-09