男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

風原文翻譯及賞析

時間:2023-03-26 17:56:49 古籍 我要投稿

風原文翻譯及賞析15篇

風原文翻譯及賞析1

  【原文】

  北風其涼,雨雪其雱1;荻梦2,攜手同行。

  其虛其邪3?既亟只且4!

  北風其喈5,雨雪其霏6;荻梦,攜手同歸7。

  其虛其邪?既亟只且!

  莫赤的匪狐8,莫黑匪烏;荻梦遥瑪y手同車。

  其虛其邪?既亟只且!

  【注釋】

  1.雨(yù玉)雪:雨雪。雨,作動詞。雱(pánɡ旁):雪盛貌。

  2.惠:愛也。

  3.虛邪:寬貌。一說徐緩。邪:通徐。

  4.既:已經。亟:急。只且(jū居):作語助。

  5.喈(jiē皆):疾貌。一說寒涼。

  6.霏:雨雪紛飛。

  7.同歸:一起到較好的他國去。

  8.莫赤的匪狐:沒有不紅的狐貍。莫,無,沒有。匪,非。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐貍比喻為男性的伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。

  【譯文】

  颼颼北風周身涼,漫天雨雪紛紛揚。承蒙恩惠對我好,攜手并肩像逃亡。

  不要遲疑慢騰騰,情況緊急已很忙。

  北風喈喈來勢猛,紛飛雨雪漫天飄。承蒙相愛對我好,攜手歸途路迢迢。

  不要遲疑慢騰騰,情況緊急很糟糕。

  不是紅色不是狐,不是黑色不是烏。承蒙恩寵對我好,并肩駕車踏歸途。

  不要遲疑慢騰騰,情況緊急太唐突。

  【賞析】

  《毛詩序》說:“《北風》,刺虐也。衛(wèi)國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉!睆脑娭小巴嚒眮砜,百姓是泛指當時一般貴族。方玉潤認為是賢人預見危機而作(《詩經原始》),王先謙認為是“賢者相約避地之詞”(《詩三家義集疏》)。其實,《詩序》所說詩旨不誤,當是一首反映貴族逃亡的詩。

  詩共三章,前兩章內容基本相同,只改了三個字。把“北風其涼”改為“北風其喈”,意在反覆強調北風的寒涼。而改“雨雪其雱”為“雨雪其霏”,無非是極力渲染雪勢的盛大密集。把“攜手同行”改為“攜手同歸”,也是強調逃離的`意向。復沓的運用產生了強烈的藝術效果。

  詩各章末二句相同!捌涮撈湫啊,虛邪,即舒徐,為疊韻詞,加上二“其”字。語氣更加寬緩,形象地表現同行者委蛇退讓、徘徊不前之狀!凹蓉街磺摇,“只且”為語助詞,語氣較為急促,加強了局勢的緊迫感。語言富于變化,而形象更加生動。

  北風與雨雪,是興體為主,兼有比體。它不只是逃亡時的惡劣環(huán)境的簡單描寫,還是用來比喻當時的虐政。后面赤狐、黑烏則是以比體為主,兼有興體。它不僅僅是比喻執(zhí)政者為惡如一,還可以看作逃亡所見之景。這種比興手法的運用,使詩句意蘊豐富,耐人玩味。

  朱熹《詩集傳》說此詩“氣象愁慘”,指出了其基本風格。詩三章展示了這樣的逃亡情景:在風緊雪盛的時節(jié),一群貴族相呼同伴乘車去逃亡。局勢的緊急(“既亟只且”),環(huán)境的凄涼(赤狐狂奔,黑烏亂飛)躍然紙上。讓人悚然心驚。

  古樂府中的《北風行》詩題即效本篇,鮑照擬作中直接采用《北風》原文:“北風涼,雨雪雱!薄豆旁娛旁姟(“凜凜歲云暮”篇)中“良人惟古歡,枉駕惠前綏。愿得常巧笑,攜手同車歸”數句,蓋亦本于此詩。唐代李白有《北風行》,也明顯受到《北風》的啟發(fā)。由此可見《北風》一詩對后世的深遠影響。 (朱杰人 龍向洋)

風原文翻譯及賞析2

  西陵遇風獻康樂

  我行指孟春,春仲尚未發(fā)。

  趣途遠有期,念離情無歇。

  成裝候良辰,漾舟陶嘉月。

  瞻涂意少悰,還顧情多闕。

  哲兄感仳別,相送越坰林。

  飲餞野亭館,分袂澄湖陰。

  凄凄留子言,眷眷浮客心。

  回塘隱艫栧,遠望絕形音。

  靡靡即長路,戚戚抱遙悲。

  悲遙但自弭,路長當語誰!

  行行道轉遠,去去情彌遲。

  昨發(fā)浦陽汭,今宿浙江湄。

  屯云蔽曾嶺,驚風涌飛流。

  零雨潤墳澤,落雪灑林丘。

  浮氛晦崖巘,積素惑原疇。

  曲汜薄停旅,通川絕行舟。

  臨津不得濟,佇檝阻風波。

  蕭條洲渚際,氣色少諧和。

  西瞻興游嘆,東睇起凄歌。

  積憤成疢痗,無萱將如何!

  翻譯

  原擬孟春即動身,牽延仲春未成行。

  奔赴上路遠有期,思念不盡離別情。

  打點行裝待吉日,泛舟前往樂良辰。

  展望前程樂觀少,回顧往事遺憾深。

  仁兄道別感傷多,遠送郊野又一程。

  餞行效外亭館里,握別湖南水清靜。

  挽留對話同悲傷,行客眷念情難分。

  池塘彎曲隱舟楫,遠望隔斷匿身影。

  遲緩踏上漫長路,憂懼遠悲存于心。

  遠悲徒然自制止,路長愁思向誰傾?

  行走不停路轉遠,越去越遠遲緩增。

  昨日起錨浦陽北,今天停泊浙江濱。

  云層聚集掩重嶺,急風涌起飛流驚。

  斷續(xù)細雨潤丘澤,飄飄雪花灑山林。

  浮云遮掩峰巒暗,積雪覆蓋田野隱。

  曲塘深處停行旅,通達大河無船行。

  面臨渡口不得過,風浪阻隔船下帆。

  寂寞冷落沙洲邊,景象慘淡心如焚。

  西望萌生行游嘆,東看興起凄愴吟。

  怨恨郁結成疾患,如何忘憂去病根?

  注釋

  西陵:指錢塘。

  康樂:指謝靈運,是惠連的從兄,與惠連友善,曾同游始寧墅。

  指:打算,決定。

  盂春:春季的第一個月。古人常于季節(jié)名稱前冠以孟、仲、季,以表季節(jié)中的月次。

  春仲:即仲春,指春季的第二月。

  趣途:上路。

  趣:同“趨”,趨向,奔赴。

  歇:盡,竭。

  成裝:整理好行裝。

  良辰:謂好日子。

  陶:樂,喜悅。

  嘉月:嘉美的月份,指春月。

  瞻:向前望。

  悰:樂。

  闕:缺憾。

  哲兄:對兄長的敬稱,此指謝靈運。

  仳別:分別。

  仳:別離。

  坰林:野外的樹林。

  飲餞:設宴飲酒餞別。

  亭館:供人游憩歇宿的亭臺館舍。

  分袂:分手。

  袂:衣袖。

  澄湖:明凈的湖水。

  陰:水之南曰陰,此謂湖水的南面。

  凄凄:悲傷貌。

  留子:留下的人,指靈運。

  眷眷:依戀向往貌。

  浮客:猶言“游子”,指詩人自己。

  回塘:曲折的堤岸。

  艫栧:船頭和船槳。

  形音:形影和聲音。

  靡靡:遲遲,緩慢貌。

  即:就,往。

  戚戚:憂傷貌。

  抱:懷著。

  遙悲:遠途之悲。

  弭:終止。

  轉:更。

  去去:意謂離去愈來愈遠。

  彌:更。

  遲:長久。

  浦陽:浦陽江,又稱浦江。錢塘江支流。

  汭:河流轉彎處。

  浙江:水名。古漸水,又名之江,以其多曲折,故稱浙江。

  湄:水邊。

  屯云:聚集的云層。

  曾嶺:高山。

  曾:通“層”,重疊。

  零:落。

  墳:高地。

  澤:沼澤,聚水的洼地。

  灑:灑落,散落。

  林丘:樹木和土丘,泛指山林。

  丘:丘陵,低矮小山。

  浮氛:飄動的云霧。

  晦:暗。

  崖巘:高崖險峰。

  巘:山峰。

  積素:積雪。

  素:白色,用以指代白雪。

  惑:迷惑。意謂分辨不清。

  原疇:平疇原野。

  原:原野。

  曲汜:曲折的水流處。

  汜:由干流分出又匯合到干流的`水。

  。和ā安础,停泊。

  停旅:駐留的旅人。

  津:渡口。

  濟:渡。

  佇楫:停船。

  佇:停止。

  楫:船槳,此代指船。

  蕭條:寂寞,冷落,凋零。

  洲渚:水中陸地,大的曰洲,小的曰渚。

  氣色:景象。

  諧和:即和諧,協調,意謂賞心悅目。

  興:起。

  游嘆:離家在外的感嘆。

  東睇:向東望。

  睇:小看,泛指看。

  凄歌:悲歌。

  積憤:久積之憤。

  憤:怨恨。

  疢痗:憂傷,疾病。

  無萱:沒有忘憂草。

  萱:忘憂草,意為不能忘憂。

  創(chuàng)作背景

  這首詩當作于元嘉七年(430年)夏歷的仲春二月,年已二十四歲的謝惠連告別了他所熟悉的會稽(今紹興),沿水路北上,向著當時的京城建康(今南京)進發(fā),首次踏上了仕宦之途。

  賞析

  一至四句敘述了詩人臨行前那一縷淡淡的哀愁!拔倚兄该洗,春仲尚未發(fā)。趣途遠有期,念離情無歇。成裝候良辰,漾舟陶嘉月!敝该髁藛⒊痰募竟(jié)不是孟春正月,而是仲春二月。謝靈運有答詩云“暮春雖未交,仲春善游邀”,也可以證明倆人的分手是在二月。念路途遙遠,離情即迫。行裝業(yè)已打點完畢,行前再與族兄泛舟賞月。這時,閑適恬淡的心情早已不復存在,遙望著伸延不盡的路途,難免又生悲慨!罢巴恳馍賽,還顧情多闕”則暗示了此次出仕的矛盾心情。本來,步人仕途,為日后一展宏愿已奠定了良好的基石,這應當是一件令人欣慰的事,但詩人卻流露出一種難言的傷感。

  五至八句描繪了詩人與族兄分別時那一幕傷感的場面。“哲兄感仳別,相送越垌林。飲餞野亭館,分袂澄湖陰!弊逍炙土艘怀逃忠怀,越城郭,穿林間,餞飲之后,終于在湖畔長揖作別了。依依惜別之情躍然紙上。史載,靈運無所推重,惟與惠連結忘年交。景平元年(423年)靈運由永嘉郡去職移居會稽,過視了年僅十七歲的謝惠連,便大相知賞。元嘉五年(428年)靈運表陳東歸,復與惠連等共為山澤之游!吨x氏家錄》載:靈運每對惠連輒有佳句。其在永嘉供職時,竟日思詩不得,忽夢見惠連,即成“池塘生春草”這一名句。靈運頗以為得意,常說:“此語有神助,非我語也!笨梢妰扇酥煌樯。這次分手是難舍難分的。更何況,這一年春正月,與謝靈運深構仇隙的會稽太守孟顓頡告發(fā)靈運謀反,靈運只好詣闕上表以自解,被命為臨川內史。這就意味著,這次離別非同以往,兩人都要遠離會稽,各奔東西了。這更加劇了久結于懷的離愁別緒!捌嗥嗔糇友,眷眷浮客心;靥岭[艫栧,遠望絕形音!眻(zhí)手話別,意緒綿綿。一葉輕舟漸漸的隱去了,身影漸小,別音漸消。

  九至十二句刻畫了詩人拭淚啟程后的戚戚懷抱!懊颐壹撮L路,戚戚抱遙悲。悲遙但自弭,路長當語誰!”行邁靡靡,中心遙遙,長路漫漫,前程難料。這些,詩人以為自己尚可排解,但內心的憂思又向誰來傾述呢。“行行道轉遠,去去行彌遲。昨發(fā)浦陽汭,今宿浙江湄!彪x愁是綿長的,像一條路,走到哪里,它就伸延到哪里。正如李后主所感悟到的“離情恰如春草,更行更遠還生”。古詩十九首:“行行重行行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯”。古往今來的離愁,凝結成了這些感人肺腑的詩句。后兩句用“昨發(fā)”“今宿”等字眼,將時光推移,隱含著詩人別情的凄苦悠長。

  十三至十六句渲染詩人在西陵行舟受阻的場景!巴驮票卧鴰X,驚風涌飛流。零雨潤墳澤,落雪灑林丘。浮氛晦崖巘,積素惑原疇!睗庠茲L滾,覆蓋著層巒起伏的群嶺,驚風陣陣,掀起了無數的浪花。霎時間,雨雪紛飛,潤澤了大地,籠罩了林丘!扒岜⊥B,通川絕行舟!眲t與詩題相映照。在這種惡劣的氣候里,詩人被迫在岸邊停泊下來。

  十七至二十句以悲慨的語調總括全詩。“臨津不得濟,佇楫阻風波。蕭條洲渚際。氣色少諧和。”此借用《孔叢子》記載的“臨津不濟”的語句,既是憑古傷今,也是寫的眼中實景。茫茫原野,萬物蕭條,自然逼出最后四句:“西瞻興游嘆,東睇起凄歌。積憤成疢痗,無萱將如何!”不管西瞻也好,東睇也好,嘆前程兇險,念知己已去,留下的只有悲慨,只有凄歌。積憤成疾,何以消憂。

  這首詩結構十分嚴整。它以倒敘的手法,通過景物的細致描寫與時間的緩慢推移,將那淡淡的愁緒漸漸推向憂思難忘的極致,因而把詩人復雜的思想感情淋漓盡致地表達出來。讀其詩,回環(huán)往復,絲絲入扣,給人以“漸入佳境”之感。

風原文翻譯及賞析3

  原文:

  西江月·阻風三峰下

  宋代:張孝祥

  滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽,放起鱗鱗細浪。

  明日風回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏霓裳,準擬岳陽樓上。

  譯文:

  滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽,放起鱗鱗細浪。

  滿載著一船的秋色,行駛在廣闊平展的江面上。水神有意留住我觀看夕陽西下的美麗景色,吹起鱗鱗波浪,泛起波光,讓我再不能行往遠方。

  明日風回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏霓裳,準擬岳陽樓上。

  如果明日風向回轉,天氣變好,那么今夜露宿于此又有什么關系呢?陣陣波濤聲好似龍宮中奏演的《霓裳羽衣曲》,明天準能在岳陽樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。

  注釋:

  滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽,放起鱗(lín)鱗細浪。

  鱗鱗:形容波紋細微如魚鱗。

  明日風回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏霓(ní)裳(cháng),準擬岳陽樓上。

  風回:指風向轉為順風。水晶宮:古代傳說水中的宮殿。霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著名樂舞名。

  賞析:

  《西江月·阻風山峰下》上片寫行船遇風受阻,泊舟山下的所見與感受。

  “滿載一船秋色,平鋪十里湖光!遍_頭兩句,寫風尚未起時的風光!耙淮锷庇勺髡叩母惺苤P,勾勒出時令特征,引人遐想,可以想見,此時周圍的山色濃郁蒼翠,萬物生機勃勃,開花的花朵艷麗,結果的果實累累;“十里湖光”寫出湖面寬廣坦蕩。這兩個對偶句用“滿載”和“平鋪”相對,將湖光和山色一并畫出,前句說美麗的秋景盡收眼底;后句說無風時湖水平穩(wěn),遠遠望去,就象“平鋪”在那兒。水光山色,交相輝映,船上人心曠神怡,其樂無窮。此二句純屬寫景,而作者張孝祥欣悅之情盡在其中,即所謂景中有情。

  “波神”二句說,水神有意留住我觀看夕陽西下的美麗景色,放起魚鱗般的.波紋。這是寫的天氣咋變,微風初起時的湖上景色,也是變天的前兆。有經驗的船工勢必要拋錨停舟,采取應急措施,因為這霞光輝映,“鱗鱗細浪”過后,將是范仲淹在《岳陽樓記》中描寫的“濁浪排空”、“檣傾楫摧”的惡劣天氣。這兩句以幽默的手法寫航船遇風受阻被迫停泊的情景,反襯出作者此時的心境十分安閑自在。用“斜陽”點明時間是傍晚,以“細浪”說明天氣變化,要起風,皆是妙筆。

  《西江月·阻風山峰下》下片寫停船后作者的心里活動!懊魅诊L回更好”,寫他期待風向回轉,天氣變好,及時登程的心情。“今宵露宿何妨?”“何妨”,猶言“有什么關系呢”,實際上是無可奈何的話,但也表現了他在迫不得已的情況下“露宿”時的曠達胸襟!八m里奏霓裳”,“水晶宮”,俗謂“龍宮”;“霓裳”,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者聽到陣陣波濤聲,奇特的想象油然而生,把水聲比喻作龍宮的音樂。龍宮既然奏歡慶之樂,明日準是好天氣,航船正常前進,“準擬岳陽樓上”,尾句設想,明天準能在岳陽樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。

  《西江月·阻風山峰下》寫航船遇風受阻的情景,寫景、抒情,乃至對“明日”的設想,著筆輕松,無半點沮喪之處。全詞語言淺易而意境幽雅,讀來只覺作者張孝祥對山水無限熱愛,卻不見船遇逆風受阻的懊惱,這是此詞的特色,作者張孝祥構思獨到之處。

風原文翻譯及賞析4

  原文:

  束缊宵行十里強。挑得詩囊。拋了衣囊。天寒路滑馬蹄僵。元是王郎。來送劉郎。

  酒酣耳熱說文章。驚倒鄰墻。推倒胡床。旁觀拍手笑疏狂。疏又何妨。狂又何妨。

  譯文

  舉著捆麻火把在夜里走了十里有余,只顧得挑著詩囊趕路卻丟掉了衣囊。天氣寒冷道路濕滑馬蹄都凍得發(fā)僵,原來是王先生實之來送劉先生克莊。

  酒喝到半酣耳根子發(fā)熱談論著文章,論說聲驚倒了鄰居的墻推倒了胡床。旁觀的'人拍手笑這兩人太粗疏狂放,我們回應說粗疏又怎樣狂放又怎樣!

  注釋

  一剪梅:詞牌名。雙調小令,六十字,上、下片各六句,句句平收。此調以一個七言句帶兩個四言句,節(jié)奏明快。

  余赴廣東:這一次劉克莊是到廣東潮州去做通判(州府行政長官的助理)。實之:王邁,字實之,和劉克莊唱和之作很多。有《臞軒集》。

  束缊(yùn):用亂麻搓成火把。宵行:由《詩經·召南·小星》“肅肅宵征,夙夜在公”轉化而來,暗示遠行勞苦之意。

  詩囊:裝詩書的袋子。

  元:通“原”。王郎:指王實之。

  劉郎:指作者自己。唐代劉禹錫多次被貶,自稱“劉郎”,此暗用其意。

  胡床:坐具,即交椅,可以轉縮,便于攜帶。

  疏狂:意為不受拘束,縱情任性。

  賞析:

  此詞作于宋理宗嘉熙三年(1239年)冬,為劉克莊被貶廣東時所作。劉克莊以銳意改革而屢受打擊的劉禹錫自比。在作此詩之前,他已被三次削職。其憤慨悵然之情,及其清品傲骨,表現得非常清楚,與唐代的詩豪劉禹錫相比,亦覺無愧。

風原文翻譯及賞析5

  原文:

  驚沙獵獵風成陣,白雁一聲霜有信。

  琵琶腸斷塞門秋,卻望紫臺知遠近。

  深宮桃李無人問,舊愛玉顏今自恨。

  明妃留在兩眉愁,萬古春山顰不盡。

  譯文

  北風獵獵吹起陣陣風沙,白雁鳴叫,報道了霜天的降臨。王昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思歸的曲調,回頭遠望著紫臺,一步一步地走遠。

  昭君當初在寂寞宮中,無人過問,昔日曾那么珍惜自己的容貌,如今卻無比的悔恨?她那微微皺起的兩眉間含著無限的愁緒,似如重重疊疊的遠山。

  注釋

  玉樓春:詞牌名,據云此名取自顧復詞中:“月照玉樓春漏促”句語意。又稱為《木蘭花》《轉調木蘭花》、《玉樓春令、《西湖曲》《呈纖手》《東鄰妙》《春曉曲》《惜春容》《夢相親》《歸風便》《歸朝觀令》《續(xù)漁歌》等。雙調,上片四句,押三仄韻,二十八字,下片四句。共五十六字。

  獵獵:風聲。伊

  紫臺:即紫宮,指漢都長安宮廷。

  春山:喻眉。

  顰:皺。

  賞析:

  借詠史以抒懷,本是詩人家數,昭君出塞,又是傳統(tǒng)的詩歌體裁。但元好問推陳出新,突破了體裁和題材本身的局限,拓寬和加深了同類作品的內涵。

  朔風驚沙,白雁掠霜,詞人面對荒涼蕭瑟的北地風光,俯仰千古,引入昭君出塞的歷史畫面!鞍籽恪痹谶@里,不僅點明了時令,而且渲染了情境。白雁一聲,報道了霜天的降臨,照君就是在這揪心的悲秋時節(jié)出塞的!芭媚c斷”兩句,是懸想昭君出塞的情景。后代傳說,昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思歸的曲調,則更把昭君的形象詩意化了。“紫臺”,即紫宮,指長安宮廷。

  詩人思想的深刻性,主要表現在下片,過片兩句說昭君當初寂寞宮中,無人過問,直到決定嫁給呼韓邪單于。“舊愛”句言昭君一向顧惜自己的美艷容顏!叭雽m數歲,不得見御,積悲怨,乃請掖庭令求行”(引自《后漢書·南匈奴列傳》)因此而致遠嫁匈奴,故翻自恨其有此“玉顏”也。元好問不像前代詩人或后世戲劇家那樣。停留在同情和怨憤的情調,而是透過一層,把目光轉向那些沒有出塞、因而也不被后代詩人注意的千百宮女。言“深宮桃李,自不只謂昭君一人,不妨理解為:廣大閉鎖深宮的女子,雖然艷如桃李,卻只能空自凋謝。年復一年,花開花落,她們只能伴隨著遲遲鐘鼓、耿耿星河,終此一生。她們并不比王昭君更幸福,而是同樣可悲。結尾兩句,詞人筆鋒又轉。從黛青的遠山,想到昭君含愁蹙恨的雙眉;因為有了前兩句的鋪墊,昭君就成為當時及后代所有宮女的代表,“萬古春山顰不盡”,揭示了昭君悲憤之深,也揭示了這種悲劇的歷史延續(xù)性。作者所指斥的不是一個漢元帝,他所同情的,也不是一個王昭君,他憑著詩人的直覺意識到,宮女的悲劇乃是封建專制王朝的一種社會病,后人復哀后人,此恨綿綿,有如萬古春山。

  詞作的藝術成就,是得力于作者對歷史的宏觀把握和深刻透視。從表現來看,作者深廣的.憂憤和沉重的悲涼,并不靠夸張的叫囂和慨嘆,而是借玉言桃李、青山眉黛這些詞的傳統(tǒng)意象表現出來的。瀏亮宛轉的音節(jié),卻能造成沉郁頓挫的氛圍;綺麗溫潤的字面,卻能傳達出震撼人心的力量,可謂寓剛健于婀娜,變溫婉成悲涼。

風原文翻譯及賞析6

  蝶戀花·暖雨晴風初破凍

  宋代:李清照

  暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

  乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

  譯文及注釋

  暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。

  暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

  蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《林下詞選》《歷代詩余》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”;ㄢ殻河媒鸫渲閷毜戎瞥苫ǘ涞氖罪。

  乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕損釵(chāi)頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌(lán)猶剪燈花弄。

  少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。

  乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《歷代詩余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩余》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹:靠著。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

  譯文及注釋

  譯文

  和風暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經感覺到春天將近了。這樣的時刻又能和誰把酒論詩呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重了。

  初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢?直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。

  注釋

  初破凍:剛剛解凍。

  柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

  花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

  乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農服。

  山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。

  釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

  夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

  譯文及注釋

  譯文

  暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

  少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。

  注釋

  蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

  雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《林下詞選》《歷代詩余》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。

  柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。

  花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

  乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《歷代詩余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農服。

  山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩余》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠著。

  釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

  夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的`花形。

  創(chuàng)作背景

  此詞的具體創(chuàng)作時間不詳,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。

  創(chuàng)作背景

  此詞很難確切系年,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。

  賞析

  此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來,這些恐均非原題,是后人據詞作內容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內容。從詞作的內容與風格來看,這首詞當寫于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨居時。

  “暖日晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動”。開首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見初春時節(jié),春風化雨,和暖怡人,大地復蘇,嫩柳初長,如媚眼微開,艷梅盛開,似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強烈的關注,常有出人意表之想。表現在詞作里,就是經;坌莫氄眨l(fā)人所未發(fā),見人所未見。“暖日晴風”似還不足以表達春天到來的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來被稱為“易安奇句”),則使到來的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩中有“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉”?磥砼~人受此啟發(fā),抓住兩個極具特點的事物,寫出春天的生機。第三句的“已覺春心動”,從語意上看,是對春天來臨總的概括,實亦是自己懷春之情已動之流露。詞人游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重!迸~人的細膩、敏感的思緒與感悟進一步強化,面對如此大好春光,自然便聯想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩文的溫馨氣氛形成強烈反差。一個“誰與共”,道出此刻詞人內心的苦澀。緊接著詞人用一個細節(jié)來進一步形容自己內心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。

  詞作的下片,詞人以細微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫自己具體的閨中寂寞生活!罢г噴A衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳!贝号烨纾貉b初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了!吧秸怼,即檀枕,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個“損”字,也暗示詞人慵懶、無精打彩。末二句:“獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄!背畋緹o形,卻言“抱”,可見此愁對其來說有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪!盁o好夢”,是說現實很寂寞無聊,想在夢中去尋求慰藉,但卻始終無法進入夢鄉(xiāng),直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷!蔼q”字寫活了詞人百無聊賴的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時婦女常藉以卜數夫君之歸期。這兩句寫得極為細致、生動,看似毫不經意,如敘寫生活本身,實是幾經苦煉,沒有生活經歷和深厚的藝術功力是無法寫就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。

  全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。

風原文翻譯及賞析7

  凱風

  凱風自南⑴,吹彼棘心⑵。棘心夭夭⑶,母氏劬勞⑷。

  凱風自南,吹彼棘薪⑸。母氏圣善⑹,我無令人⑺。

  爰有寒泉⑻?在浚之下⑼。有子七人,母氏勞苦。

  睍睆黃鳥⑽,載好其音⑾。有子七人,莫慰母心。

  【注釋】

  ⑴凱風:和風。一說南風,夏天的風。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也。’秋為斂而主愁,夏為大而主樂,大與樂義正相因!

 、萍郝淙~灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心:指纖小尖刺。

 、秦藏玻簶淠灸蹓衙。

  ⑷劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。

  ⑸棘薪:長到可以當柴燒的酸棗樹。

 、适ド疲好骼矶忻赖。

 、肆睿荷。

 、屉迹▂uán元):何處;一說發(fā)語詞,無義。

 、涂#盒l(wèi)國地名。

 、伪暠彛▁iàn huǎn現緩):猶“間關”,清和宛轉的鳥鳴聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。

  ⑾載:傳載,載送

  【譯文】

  飄飄和風自南來,吹拂酸棗小樹心。樹心還細太嬌嫩,母親實在很辛勤。

  飄飄和風自南來,吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報。

  寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個,母親仍是很勞苦。

  小小黃雀宛轉鳴,聲音悠揚真動聽。兒子縱然有七個,不能寬慰慈母心。

  鑒賞

  關于《凱風》的主題,說法不一。《毛詩序》說:“《凱風》,美孝子也。衛(wèi)之淫風流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾!闭J為是贊美孝子的詩。朱熹《詩集傳》承其意,進一步說:“母以淫風流行,不能自守,而諸子自責,但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣!边@種說法有些牽強。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結今文三家遺說,認為是七子孝事其繼母的詩,則比較通達,F代聞一多認為這是一首“名為慰母,實為諫父”的詩(《詩經通義》)。這是一首兒子歌頌母親并作自責的詩,這樣比較寬泛的理解,似乎更穩(wěn)妥一些。

  詩的前二章的.前二句都以凱風吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風是夏天長養(yǎng)萬物的風,用來比喻母親。棘心,酸棗樹初發(fā)芽時心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長到可以當柴燒,比喻兒子已成長。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責。詩以平直的語言傳達出孝子婉曲的心意。

  詩的后二章寒泉、黃鳥作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時,人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉,鳴于夏木,人聽而賞之。詩人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。

  詩中各章前二句,凱風、棘樹、寒泉、黃鳥等興象構成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無不是孝子對母親的深情。設喻貼切,用字工穩(wěn)。鐘惺評曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此!保ā对u點詩經》)劉沅評曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見其人,與《蓼莪》皆千秋絕調!保ā对娊浐憬狻罚

  古樂府《長歌行》為游子頌母之作,詩云:“遠游使心思,游子戀所生。凱風吹長棘,夭夭枝葉傾。黃鳥鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓。”命意遣辭全出于《凱風》。唐孟郊的五言古詩《游子吟》的名句“誰言寸草心,報得三春暉”,實際上也是脫胎于《凱風》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書,都常用‘凱風’‘寒泉’這個典故來代表母愛,直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風吹盡棘有薪’的句子。”(《詩經選注》)

風原文翻譯及賞析8

  風入松·一春長費買花錢 宋朝 俞國寶

  一春長費買花錢,日日醉湖邊。玉驄慣識西湖路,驕嘶過、沽酒樓前。紅杏香中簫鼓,綠楊影里秋千。(湖邊 一作:花邊)

  暖風十里麗人天,花壓鬢云偏。畫船載取春歸去,馀情付、湖水湖煙。明日重扶殘醉,來尋陌上花鈿。

  《風入松·一春長費買花錢》譯文

  入春來不知耗費多少買花錢,一天天沉醉在西湖湖邊。玉驄馬熟識娑西湖的路,昂首嘶鳴走過酒樓樓前。紅杏芳香中簫鼓震天轟響,綠楊婆娑樹影里歡蕩秋千。

  春風十里路上麗人翩翩,滿頭的花朵把云鬢壓偏。夕陽西下畫船載著春光歸去,未花游興全付與湖水湖煙。明日還要帶殘存的醉意,到湖上小路尋找遺落的花鈿。

  《風入松·一春長費買花錢》注釋

  風入松:古琴曲有《風入松》,唐僧皎然有《風入松歌》,調名源于此。詞牌名。有雙調七十二、七十三、七十四、七十六字四體,平韻。

  一春:整個春天。

  長費:指耗費很多。

  買花錢:舊指狎妓費用。

  玉驄(cōng):毛色青白相間的馬。

  驕:馬壯健。

  沽酒:從市上買來的酒;買酒。

  簫鼓:簫與鼓。泛指樂奏。

  鬢云:形容發(fā)髻濃黑如云。

  殘醉:酒后殘存的醉意。

  花鈿:女子頭飾。用金翠珠寶制成的花形首飾。

  《風入松·一春長費買花錢》賞析

  起篇由描寫起人是自我形象開頭。這里雖然沒有直接描摹西湖是美景,是是“一春”“長費”“日日”“醉”等起語卻傳達了作者對西湖是無比留戀:“玉驄”兩句寫馬,然而馬是“慣識”是由于人是常來,馬是“驕嘶”是由于人是愜意,酒以三、四句是借馬寫人,再因人寫湖,最后達到了人與境、情與景是高度融合?傊_頭四句是用作者濃烈是情緒感染讀者,使人對西湖產生“未睹心先醉”式是向往,因此下文描寫是游湖盛況,也就預先被蒙上了一層美是面紗。再說,起人、玉驄、酒樓都是西湖游樂圖是組成部分,因之這四句酒表現是起人情致有以小見大是作用,并使起篇“起處自然馨逸”(明沈際飛《草堂詩余正集》評)。

  “紅杏”以下四句是游樂圖是主體。這里僅僅二十余字,是是酒含是信息量是極豐富是:有為盛是紅杏,濃密是綠柳,如云是麗人;有抑揚是簫鼓,晃蕩是秋千,漂亮是簪花;有氤氳是香氣,和暖是春風!髡咦プ×宋骱未菏菬狳c,濃墨渲染,為讀者提供了再造想象是最佳契機,起人旺盛是游興,也借此得到了充分是表現。

  “畫船”兩句為暮歸圖,是游樂是尾聲。在這里,作者把“春”寫成有形有質、是取是載是物事,不僅使起句貼切生動,也寫出了西湖春天是特色:春在游舟中!扳徘楦逗䶮煛,在熱鬧濃烈之后補充幽悄淡遠,在載春歸去是滿足之后補充馀情,表現是是西湖是另一面目和作者游興中高雅是一面。人去湖空,論理起篇也該收尾了。不料作者別出心裁,反以來日之事相期,收得別致而又耐人尋味,也更加突出了當日之盡興歡樂!爸胤鰵堊怼笔钦f前一日醉得很深,隔日余醉尚不解。不過到底是酒醉呢,還是景醉呢,還是情醉呢,還是三者兼而有之,讀者是以自己判斷。這一句是原文作“明日再攜殘酒”,是一個尚未解褐是太學生清寒瀟灑、忘情山水是性格是反映,未必不工,只是沒有高宗那種皇帝派頭就是了。

  這首起受前人喜愛,還有一個原因是起風香艷綺麗,情致濃而近雅。在我國文學史上,起,很長一個階段是作為歌館酒筵間是佐料而存在是。因此舊日是起人們,對于香麗流美型是起風就有著特殊是偏愛。

  這首起是結構也頗別致,歸納言之,大約有三個特點:一、完整。從概說醉心西湖敘起,次寫玉驄近湖,繼寫全天游況,再寫畫船歸去,終以來日預期,是謂嚴密得滴水不漏。二、分片。根據填起是通常規(guī)矩,前后兩片總應有個分工!豆沤衿鹫摗芬牲S是話說:“前半泛寫,后半專敘,蓋宋起人多此法。”但是這首起上下兩片是意思是成一個整體是,過片是地方不僅沒有大是轉折,反而同前半闋是后兩句結合得更緊。三、照應。比如:“日日醉湖邊”之與“明日重扶殘醉”,“玉驄”之與“畫船”,“西湖路”之與“陌上”,“花壓鬢云偏”之與“花鈿”等等。這種結構形式是選用,使得起中酒描繪是西湖游樂圖更加渾然一體密不是分了。

  《風入松·一春長費買花錢》賞析二

  這是一首描寫西湖旖旎春光、點寫歌舞升平的游樂詞。此詞曾得到南宋臨安最高統(tǒng)治者的賞識,并經過御筆改定。從這首詞中,我們可以看到偏安一隅的南宋統(tǒng)治階級仍不思進取、安于現狀的`醉生夢死的奢靡生活。

  全詞主寫西湖春景,上下一氣貫通。詞的前四句寫人也寫馬。而其意在渲染西湖的美不勝收。西湖放游,日日如此。以至于到了人“日日醉湖邊”,而馬則“慣識西湖路”的境地!皯T識”承“日日”,“沽酒樓”承“西湖邊”,馬經此而“驕嘶”,而寫馬正為了寫人。一個“醉”字已將人帶入那神往的畫中。故沈際飛《草堂詩余正集》有云:“起處自然馨逸”。通過側面渲染,西湖魅力已然足見!凹t杏”而下四句實寫西湖美景!凹t杏”、“綠柳”予人以花香,配之以暖風,自然之美令人賞心悅目;繼之以悠揚飄蕩的“蕭鼓”和隱約可見的“秋千”,加上青春靚麗、珠光寶氣的出游麗人,人文景觀熱鬧非凡,令人陶醉。有山、有水、有花、有人、有聲、有色,此等美景只應天上有,如今卻在人間西湖邊現,難怪西湖有“人間天堂”之美稱。如此美不勝收的勝景,誰能不陶醉于其中呢?末四句則寫日暮人歸,湖水山色幽悄淡遠,風光依然嫵媚,詞人余興未盡,獨自賞玩之余,相期明日扶醉重來。既是與前“日日醉湖邊”相呼應,也表達了詞人對西湖春景的無限留戀。此詞筆調輕快流麗,如行云流水,讀來令人心無遠慮。但詞局限于風光如畫、香綺濃艷的描寫,故篇外并無多少深意可言。

  《風入松·一春長費買花錢》創(chuàng)作背景

  據周密《武林舊事》卷三,這首詞是太學生俞國寶題寫在西湖一家酒肆屏風上的。已作太上皇的宋高宗一次偶然的機會看見了這首詞,“稱賞久之”,認為“甚好”,還將其中“明日再攜殘酒”句改為“明日重扶殘醉”,俞國寶也因而得到即日解褐授官的優(yōu)待。

風原文翻譯及賞析9

  原文:

  解落三秋葉,能開二月花。

  過江千尺浪,入竹萬竿斜。

  譯文

  風能吹落秋天金黃的樹葉,能吹開春天美麗的鮮花。

  刮過江面能掀千尺巨浪,吹進竹林能使萬竿傾斜。

  注釋

  解落:吹落,散落。解:解開,這里指吹。

  三秋:秋季。一說指農歷九月。

  能:能夠。二月:農歷二月,指春季。

  過:經過。

  斜:傾斜。

  賞析:

  解落三秋葉,能開二月花,過江千尺浪,入竹萬竿斜.這是一首描寫風的小詩,它是從動態(tài)上對風的一種詮釋和理解。

  風無形,空氣流動形成風.但它又是有形的,一陣微風掠過,小草含笑向人們點頭,花兒在風中搖曳著,變著法兒撒歡兒,炊煙隨著風的節(jié)奏跳起直上重霄的舞蹈,纖細的柳枝輕拂著樹下游人的臉龐。

  風也有自己的`思想和感情,當它歡欣的時候,往往伴著細雨洋洋灑灑飄落,春天來臨的時候,風過千山秀、二月春風似剪刀,春風拂拂,像“飛天”的裙裾在梳理著,春風吹醒冬眠的柳絳,春風送來翩飛的燕子,春風吹綠了千溝萬壑,春風搖醒了小草的青春,也在人們心中播下了盎然的春意。

  當它發(fā)怒的時候,過江卷起漫天狂瀾,有蘇軾的《赤壁懷古》來證明:亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。它引發(fā)海嘯,將參天大樹連根撥起,用掌擊碎轎車甩向路溝,用衣袖揮斷成片樹木,狂笑著,輕蔑地看著對它束手無策的人們,視自己為一列戰(zhàn)車,而世上萬物如螳臂。

  當它悲哀的時候,會發(fā)出嗚嗚咽咽的聲音,似在訴說心中的悲怨與委屈,似小孩在哭泣,聽之也不得不為之動容。

  風是神奇的,風是千變萬化的,風是柔弱的,風又是強悍的。敏感的風,多情的風,凄婉的風,千姿百態(tài)的風,你是人類的朋友,卻也給人類帶來無盡的災難,風,你讓人不得不愛,同時也讓人懼之三分。

風原文翻譯及賞析10

  原文:

  柳絮風輕,梨花雨細。

  春陰院落簾垂地。

  碧溪影里小橋橫,青簾市上孤煙起。

  鏡約關情,琴心破睡。

  輕寒漠漠侵鴛被。

  酒醒霞散臉邊紅,夢回山蹙眉間翠。

  譯文

  輕輕暖風吹得柳絮飄飛,細細春雨打濕梨花。房門上,掛的繡簾還未卷起,庭院里春意深深。只見橫于院中的小橋倒映在綠色的溪流中,遠處的市鎮(zhèn)只有那孤煙冉冉升起。

  愿與你期能重溫舊好,想著你我相遇情形睡意也淡化了。清醒后只覺晨風帶著瑟瑟涼意侵入鴛鴦被中。酒意已消,臉上紅霞已散,可臉邊余紅猶在;美夢幻滅有如春山一樣翠綠的雙眉怎不蹙了又蹙!

  注釋

  碧溪:綠色的溪流。

  鏡約關情:陳朝太子舍人徐德言,尚樂昌公主。陳政衰,徐謂公主曰:“國破,汝必入權豪家。倘情緣未斷,尚冀相見乎?”乃破鏡各分其半,約他日以元宵日賣于都市,這就是詞中“鏡約關情”的出處,借此表明思婦對其情郎忠貞不渝,期能重溫舊好。

  琴心破睡:西漢臨邛富豪卓王孫有女文君,新寡,知琴。時司馬相如赴卓宅赴宴,酒酣,操《鳳求凰》琴曲以挑之。文君心悅,夜奔相如,馳歸成都,結為伉儷。意謂那位思婦回憶起她和情郎的相遇,與相如、文君的結合極其相似,因之越想越覺甜美,竟至使睡意也淡化了。

  鴛被:繡有鴛鴦的錦被。

  賞析:

  這首詞寫思婦懷人而愁苦不堪。詩詞以離愁為主題的作品很多,然而此詞卻頗有特色,顯得標致雋永。

  上片描繪足以烘托思婦離愁的景色!傲躏L輕,梨花雨細”,起筆這兩句都省略了動詞謂語,且語序亦倒置,補足還原應為:“風輕飄柳絮,雨細濕梨花!边@里首先借景象點明了時在暮春,此時正值輕輕暖風將柳絮吹向半空亂飛,細細春雨使一枝枝梨花帶上亮晶晶的水滴。然而如此大好春光,對于獨守空幃的思婦,只能成為她離恨綿綿的反襯,更沒有心思去觀賞。正如湯顯祖《牡丹亭》所寫的“良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院”一樣。確實如此啊,天亮好久了,可她所住之處,猶然“春陰院落簾垂地”,房門上,掛的繡簾還未卷起,她仍然慵懶地躺在床榻之上。她本來早已醒了,于是半睜惺忪睡眼,情不自禁地從窗欞看出去,只見“碧溪影里小橋橫,青簾市上孤煙起”。她終于忍不住要往外看,她的目光一下子就落在橫于“春陰院落”不遠的“小橋”上。這正是由于她的情郎曾打從橋上而去,歸家也必然會打從那橋上而來,所以對于那座小橋她不知望過多少次了,而今晨又忍不住再望了一回?墒沁@一回仍舊失望,他依然未打從那橋上歸來,這真如溫庭筠《思帝鄉(xiāng)》所寫的“惟有阮郎春盡,不歸來”。接下去,她再將目光向遠處的市鎮(zhèn)看去,同樣什么動靜也沒有,只有那晨飲的“孤煙”冉冉升起而已。此處著一“孤”字,又正好是她此時此刻內心感到無比孤寂的寫照。

  下片抒發(fā)思婦對其情郎的蜜意柔情。過片“鏡約”二句,化用了南朝陳徐德言、樂昌公主夫婦及西漢司馬相如、卓文君夫婦的有關典故。陳朝太子舍人徐德言,尚樂昌公主。陳政衰,徐謂公主曰:“國破,汝必入權豪家。倘情緣未斷,尚冀相見乎?”乃破鏡各分其半,約他日以元宵日賣于都市,這就是詞中“鏡約關情”的出處,借此表明思婦對其情郎忠貞不渝,期能重溫舊好。又西漢臨邛富豪卓王孫有女文君,新寡,知琴。時司馬相如赴卓宅赴宴,酒酣,操《鳳求凰》琴曲以挑之。文君心悅,夜奔相如,馳歸成都,結為伉儷。這就是“琴心破睡”的來源,意謂那位思婦回憶起她和情郎的相遇,與相如、文君的結合極其相似,因之越想越覺甜美,竟至使睡意也淡化了。她完全清醒過來以后,才覺晨風吹涼,使得“輕寒漠漠侵鴛被”。當她一眼瞥見被面上繡制的的`鴛鴦時,心中又不禁產生了鴛鴦倒永不分離而自己如今卻形單影只的慨嘆,真是無可奈何!歇拍兩句“酒醒霞散臉邊紅,夢回山蹙眉間翠”,是寫思婦起床后整妝時從鏡中所看到的自己的形狀。她記起昨夜因欲解愁而飲酒的事來,喝得兩頰升起了紅霞,現在雖然酒意已消,可臉邊余紅猶在;而剛才她與情郎相遇的美夢,可惜一下就幻滅了,她的有如春山一樣翠綠的雙眉怎不蹙了又蹙呢!如此以她顧影自憐的行動描寫作結,給人留下她不勝相思之愁的印象就更深刻難忘了。

  此詞寫思婦之離情,側重于對她內心活動過程的揭示;然而全都以景物及其自身的行動烘染之,不僅無概念化、抽象化之弊,且更如小說塑造人物形象那樣,頗有浮雕感、立體感的審美效應。此外,詞中幾乎每一個句子都提煉得綺麗而自然,全詞行文暢達得如行云流水。宋人胡仔《苕溪漁隱詞話》卷一云:“詞句欲全篇皆好,極為難得”(見《詞話叢編》第167頁)。

風原文翻譯及賞析11

  浣溪沙·萬頃風濤不記蘇

  萬頃風濤不記蘇。雪晴江上麥千車。但令人飽我愁無。

  翠袖倚風縈柳絮,絳唇得酒爛櫻珠。尊前呵手鑷霜須。

  翻譯

  只記得昨夜風聲一片,卻不記得何時醒來,看江上大雪紛飛,想這瑞年,明年麥子定能豐收,只要百姓吃飽我就不愁了。

  歌女林臨風而立,身邊飛舞的雪花如柳絮,喝下美酒的紅唇,如櫻桃絢爛,我則在酒杯前吁氣措手,摸著白胡須。

  注釋

  蘇:即江蘇蘇州市。

  翠袖:指穿翠綠衣裳的歌女。

  絳唇:紅唇。

  櫻珠:櫻桃。這兩句是說歌女的舞袖上縈繞著隨風飄來如同柳絮般的雪花,當她舉杯飲酒時雙唇好似爛熟的紅櫻桃。

  鑷:拔除。

  霜須:白須。

  鑒賞

  整首詞境界鮮明,形象突出,情思深婉,作者以樂景表憂思,以艷麗襯愁情,巧妙地運用相反相成的藝術手法,極大地增強了藝術的形象性,深刻地揭示了主人公的內心世界。

  詞的首句,“萬頃風濤不記蘇”的'“蘇”,當指蘇州,舊注中的“公”,當指蘇軾。這一句說的是蘇軾未把蘇州為風災蕩盡的田產記掛心上。

  詞上片寫詞人酒醉之后依稀聽見風聲大作,已記不清何時蘇醒過來,待到天明,已是一片銀裝世界。詞人立刻從雪兆豐年的聯想中,想象到麥千車的豐收景象,而為人民能夠飽食感到慶幸。下片回敘前一天徐君猷過訪時酒筵間的情景。歌伎的翠袖柳絮般潔白、輕盈的雪花縈繞中曳,她那紅潤的嘴唇酒后更加鮮艷,就像熟透了的櫻桃。而詞人卻酒筵歌席間,呵著發(fā)凍的手,捋著已經變白了的胡須,思緒萬端。

  詞人攝取“呵手鑷霜須”這一富有典型特征的動作,極大地增強了藝術的形象性和含蓄性,深刻地揭示了抒情主人公謫貶的特定環(huán)境中的憂思。這一憂思的形象,襯以白雪縈繞翠袖和鮮艷的絳唇對比強烈,含蘊更豐。

  上片比較明快,下片更顯得深婉,而上片的情思抒發(fā),恰好為下片的無聲形象作提示。上下兩片的重點是最末的無聲形象。它們彼此呼應,互為表里,表現了詞人一個晝夜的活動和心境。遣詞、用字的準確形象,也是這首詞的特點。如“不記”二字,看來無足輕重,但它卻切詞序“酒醒”而表現了醉中的朦朧!暗睢币辉~,確切地表達了由實景引起的聯想中產生的美好愿望!盃櫻珠”,著一“爛”字,活畫出酒后朱唇的紅潤欲滴。

  創(chuàng)作背景

  《萬頃風濤不記蘇》創(chuàng)作于元豐五年(1082)冬,蘇軾被貶黃州時無田產蘇州,只熙寧七年(1074)曾于堂州宜興置田產。蘇軾此詞乃徐君猷過訪的第二天酒醒之后見大雪紛飛時所作。

風原文翻譯及賞析12

  四和香·麥浪翻晴風飐柳

  麥浪翻晴風飐柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。

  紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。

  翻譯

  夏至春歸,傷春的時節(jié)已經過了,而他還在因為什么煩惱?原來是傷春意緒仍在,春愁挑逗。

  記得當年在芍藥花下牽你的手,那耳畔暖語更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時候,可如今孤獨的人卻更加憔悴、消瘦。

  注釋

  四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調,上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。

  風飐柳:風吹動柳條。飐,風吹物使其顫動搖曳。

  傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。

  僝僽:憔悴。

  迤逗:汪刻本等作“拖逗”。

  紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。

  素手:潔白的手,多形容女子之手。

  賞析

  此篇寫傷春懷人意趣,溫柔旖旎!胞溊朔顼L貼柳,已過傷春候”風中綠麥,似是海浪,漣漣無邊,清香幽幽;楊柳飐飐,隨風飄揚!胞溊恕、“風飐柳”說明春去夏來,傷春季節(jié)已過。起二句,格調清新健朗,似表明作者內心也是自有一番愉悅之情的。但果真如此嗎?“因甚為他成僝僽”,“僝僽”即憔悴,愁苦,周紫芝《宴桃源》詞有“寬盡沈郎衣,方寸不禁僝僽”由此可知“僝僽”絕非一般的憂愁、煩惱,而是因哀愁而顏色憔悴,形容枯槁,就是柳永所說的“衣帶漸寬”。然而畢竟“已過傷春候”,既然為春感傷的時候早已過了,那詞人為何還落寞依然?

  這一點,詞人似乎并不自知,所以才會有“因甚”的“捫心自問”。但真的不知嗎?“畢竟是春迤逗”,上闋結句點出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個中亦含“春懷”、“春情”的內蘊。因而就有了下闋的回憶之語。

  “紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒”,此二句承“春迤逗”而來,點明煩惱之由。這兩句是緬懷當初兩人幽會情景: 猶記那日,在開滿殷紅芍藥的.闌邊,他攜起了她的素手,而她也不避閃,溫言軟語,笑意滿眸。這一切如今想來,令人動情,亦使人傷感!凹t藥”,即芍藥,“紅藥闌”即古詩詞中常提及的芍藥欄,藥欄,亦泛指花欄。最早見于南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉藥欄”,南宋趙長卿《長相思》中有:“藥欄東,藥欄西。記得當時素手時”!赌档ねぁ防镆灿校骸稗D過那芍藥欄前”。

  “盼到花鋪似繡,卻更比春前瘦”,結二句再轉回寫此時之情景與感受,盼到花鋪似繡,卻仍不能相見,翻轉之中更透過一層地表達出斯人獨僬悴的情態(tài),苦戀的悲哀。

  創(chuàng)作背景

  該詞具體創(chuàng)作時間不詳,從詞意來看乃傷春懷人之作,但具體所懷之人不詳,從正文可以看出應為懷念宮中表妹之作。

風原文翻譯及賞析13

  原文

  記游松風亭

  余嘗寓居惠州嘉祐寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚么歇不得處?”由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁么時也不妨熟歇。

  翻譯

  我曾經住在惠州的嘉祐寺,信步走到松風亭下,感到腿酸疲乏,很想找個能躺下的地方休息一下。抬頭望向松風亭,還在高處,心想這么高,我可如何爬上去休息呢?就這樣想了一會兒,忽然對自己說:“這里為什么就不能休息呢?為何要到亭子里才能休息!庇谑切那橐幌伦臃潘闪耍孟褚呀洅煸跐O鉤上的魚兒忽然得到了解脫。如果人們都能領悟隨遇而安的道理,即便是馬上就要上陣殺敵,耳邊聽得戰(zhàn)鼓聲聲,想到前進殺敵也是死,逃跑受到軍法處置也是死,到那時,一樣能放下顧慮,很好地休息一番。

  注釋

  松風亭:在廣東省惠陽縣東彌陀寺后山嶺上。

  嘗:曾經。

  寓居:暫居。

  惠州:今廣東惠陽縣。

  嘉祐寺:故址在白鶴峰以東,明代改建城隍廟。

  縱步:放開腳步走。

  就:靠近。

  止息:停下來休息。

  宇:屋檐。

  木末:樹梢。

  意謂:心里說,文中有“心想”之意。

  由是:因此。

  雖:即使。

  兵陣:兩軍對陣交鋒。

  死敵:死于敵手。

  死法:死于軍法。

  恁么時:這時候。

  熟歇:好好地休息一番。

  創(chuàng)作背景

  宋哲宗紹圣元年(1094),哲宗親政,章悖為相,蘇軾被貶為寧遠軍節(jié)度副使惠州(今廣東惠州)。十月,蘇軾到達惠州,居住在嘉祐寺,游覽松風亭時作此文。

  賞析

  文章題目標明“記游”,本可記述游歷經過和松風亭的由來及四周的景物。但蘇軾非為敘事,而是明理。從“意謂如何得到”,悟出世間“有甚么歇不得處”的道理。這種即時放下,隨遇而安,“當甚么時,也不妨熟歇”的曠達態(tài)度,正是蘇軾從自己豐富的人生磨礪中,觸動外物,偶然得之的。一件本來令人沮喪的遭遇,換個角度想,豁然開朗,“由是如掛鉤之魚,忽得解脫”。這種思考方式,在后來貶謫過程中不斷從蘇軾筆下表現出來,這既是蘇軾對自己生活困境的一種積極反抗——以樂處哀,又是蘇軾在具體現實中始終不墮其精神品格、自我提升到一種曠遠開闊境地的呈示。

  文章讀來有味,是因為作者寫出了他由“思欲就床止息”到悟出“此間有甚么歇不得處”后的自得心情。這自得既表現在他對作出決定后“是心”“忽得解脫”的描述,又表現在他對“若人悟此”當有之事的想像。其實,他的自得,實是對隨遇而安人生態(tài)度的'肯定。小品僅記作者生活中的一點感受,并不追求情節(jié)的完整和事理的嚴密,思之所至,筆亦隨之。又出語平淡、通俗卻意味深永,能真實再現作者為人坦誠、天真、達觀、有趣的一面。

  文中寫蘇軾思緒變化過程,跌宕起伏,頓挫有致。深刻的道理能用家常話說出,真率親切。其間幾處宋時口語的運用,更能收到如見其人,如聞其聲的藝術效果。

風原文翻譯及賞析14

  歸鞍尚欲小徘徊。逆境難排。人言酒是消憂物,奈病余孤負金罍。蕭瑟搗衣時候,凄涼鼓缶情懷。

  遠林搖落晚風哀,野店猶開。多情惟是燈前影,伴此翁同去同來。逆旅主人相問,今回老似前回。

  翻譯

  歸程何忍太匆匆,還想勒馬暫徘徊。豈是秋色看不足?倒霉情緒難排解。人說飲酒可忘憂,奈何我病后體弱不敢挨;叵胭t內搗衣時,何等孤獨難忍耐;今日獨自苦奔波,痛悼亡妻情滿懷。

  遠樹凋落晚風哀,鄉(xiāng)村小店門尚開。多情只有燈前影,伴我同去又同來。旅店主人來問候,說比前回又見衰。

  注釋

  歸鞍:回家。鞍,指馬。

  徘徊:來回地行走。

  逆境:不順利的境遇,此處指處于逆境中的惡劣情緒。

  孤負金罍:辜負了金樽美酒。意思是病后體弱,不能開懷暢飲!肮仑摗蓖肮钾摗。 金罍,金質的酒器。

  搗衣:古時候,新制作的衣服需要放在砧上捶打以使其纖維柔軟,增增保暖效果,叫作“搗衣”。

  鼓缶:據《莊子·至樂》:作者借此典表明哀悼妻子的情懷。缶,瓦盆。

  搖落:凋落。

  此翁:作者自指。

  逆旅主人:旅店老板。

  創(chuàng)作背景

  南宋嘉定二年(1209年),劉克莊娶妻林氏,婚后二人感情甚篤,但林氏不幸因病去世,時年39歲。此詞是宋理宗紹定元年(1228年),劉克莊從建陽罷官途經福清時為悼念亡妻林氏而作。

  賞析

  詞的上片開頭即寫詞人騎馬歸來、徬徨歧路的痛苦。曰“歸鞍”,曰“徘徊”,曰“逆境難排”,初非出于悼亡,其中暗含政治上失意的悲憤。“逆境難排”一句正說明詞人因削職歸來,仕途上陷于逆境。這里詞人把對亡妻的悼念之情與政治上的失落感糅合在一起,自然渾成,不著痕跡!叭搜浴倍,用事而能渾化。有病,一可悲也;病而有憂,二可悲也;有憂而不能飲酒,三可悲也。語曲而婉,情深且摯。“孤負”二字,顯得感慨沉郁,而又婉曲深摯。如果說以上純系抒情,那么至歇拍二句,則將情與景融而為一,逐漸點出悼亡的主題,并為下片作鋪墊!笆捝獡v衣時候”,是運典寫景,兼點時令。抓住富有特征的細節(jié),勾起對昔日生活的`回憶,抒發(fā)深沉的掉念!捌鄾龉捏厩閼选,是蟬聯前句,用典抒情。從歸鞍徘徊寫到此處,詞旨漸趨顯豁。這種手法有如剝繭抽絲,將讀者漸漸引入詞的意境。

  詞的下片緊承上片繼續(xù)寫景!耙暗戟q開”四字,使詞情稍稍揚起,將前詞所表現的悲哀稍稍沖淡了一些。但是就在一揚一抑之中,感情愈轉愈深!岸嗲槲┦菬羟坝,伴此翁同去同來!倍渫ㄟ^孤館寒燈,表達了對亡妻的思念。從語言上看,也似帶有幾分欣喜,然而骨子里卻是更深沉的悲哀。詞人身處孤館,唯有一盞寒燈作為伴侶,一種孤寂之感,悼念之情,凄然流于言外。不直接寫人亡,而以客觀景物作為烘托,這是一種婉曲的手法。結尾二句直率樸實,如出逆旅主人之口!敖窕乩纤魄盎亍,重在一個“老”字。這一形貌上的變化,都是通過逆旅主人的眼光反映出來的。

  詞人借景抒情,全詞中處處洋溢著詞人對妻子的深情厚意和綿綿不絕的思念,讓讀者讀來自然真切,凄美悲痛。

風原文翻譯及賞析15

  余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚么歇不得處?”由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁么時也不妨熟歇。

  注釋:

  嘗:曾經。

  寓居:暫居。

  縱步:放開腳步走。

  就:靠近。

  木末:樹梢 。

  死敵:死于敵手。

  死法:死于軍法。

  意謂:心里說,文中有“心想”之意。

  由是:因此。

  死敵:死于敵手。

  雖:即使。

  熟歇:好好地休息一番 。

  恁么:如此,這樣。

  參考譯文

  我曾經借住惠州嘉佑寺。一日,在松風亭附近散步,感覺腳力不堪疲乏,想到亭子里休息。卻看見松風亭的屋檐還在樹林的遠處,心里想什么時候才能走到?后來轉念又一想,突然有了體會:“這里為什么就不能休息呢?”一下子明白過來,就好比上鉤的.魚兒,忽然得到解脫。如果能悟解到這一點,即使在短兵相接的戰(zhàn)場上,戰(zhàn)鼓如雷霆,沖上去就要死于敵人之手,退回來就要死于軍法,這時,不妨好好先歇息一下。

  賞析

  本文作者為北宋著名文學家蘇軾。松風亭在廣東省惠陽縣東彌陀寺后山嶺上。據《輿地紀勝》,松風亭上植松二十余種,清風徐來,松聲如濤,是當時的游覽勝地。蘇軾游松風亭為宋哲宗紹圣元年(1094)十月間事。時章敦為相,東坡知定州,謫知英州,未到任再貶寧遠軍節(jié)度副使,惠州安置。政治打擊接踵而來,然而仍懷著極高的興致游覽了松風亭。文章記錄了游覽時輕松愉悅的心情,顯示了對待貶謫的曠達態(tài)度,讀來理趣盎然。

  作者領悟到要隨遇而安,把握當下的道理,表現了作者為人坦誠、天真、達觀、有趣的一面。

【風原文翻譯及賞析】相關文章:

風原文、翻譯及賞析03-05

風原文翻譯及賞析12-13

風原文翻譯及賞析12-31

詠風的原文翻譯及賞析06-14

《凱風》原文翻譯及賞析02-22

凱風原文翻譯及賞析03-19

風賦原文、翻譯、賞析03-24

終風原文翻譯及賞析04-01

凱風原文翻譯賞析05-14

終風原文賞析及翻譯04-29