- 詠愁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 詠愁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 詠愁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詠愁原文翻譯及賞析
詠愁原文翻譯及賞析1
詠愁
來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門(mén)掩落花春去后,窗涵殘?jiān)戮菩褧r(shí)。
柔如萬(wàn)頃連天草,亂似千尋帀地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
翻譯
來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門(mén)淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒入去獨(dú)淹留。
似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。
除了權(quán)勢(shì)人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂愁!
注釋
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長(zhǎng)而多亂。尋,古代長(zhǎng)度單位,八尺為一尋。
帀地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
五侯:公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達(dá)官貴人。
創(chuàng)作背景
石象之有過(guò)不尋常的經(jīng)歷,他在宋仁宗慶歷二年(1042)中進(jìn)士,后歷任壽安尉、黃聲簿、義烏令,后轉(zhuǎn)太常丞。四十八歲時(shí)曾一度致仕居家,他晚年在宅子的西南角開(kāi)園圃種花木,優(yōu)游自樂(lè)地生活了二十余年。他深深地理解了憂愁。于是他就寫(xiě)下了這首鮮明生動(dòng)的《詠愁》。
賞析
該詩(shī)首聯(lián)追尋“愁”的蹤跡。大千世界,“愁”不會(huì)有人主動(dòng)喜歡,但卻無(wú)影無(wú)蹤無(wú)時(shí)不在人的`身邊,有時(shí)會(huì)不請(qǐng)自來(lái),來(lái)了又趕不走,它來(lái)了總是一半藏在人的心里——“愁腸百結(jié)”,一半寫(xiě)在人的心靈之窗——“愁眉苦臉”。
頷聯(lián)揭露“愁”潛入的時(shí)機(jī)。深諳愁苦的人總會(huì)把“愁”貯藏在心房僻遠(yuǎn)的角落里,再筑起精神防線提防它侵襲,可“愁”欺人時(shí),它會(huì)隨機(jī)而出,無(wú)孔不入。詩(shī)人認(rèn)為“愁”最容易潛入的機(jī)會(huì)有二,一是風(fēng)雨摧花春歸去,落英遍地孤者見(jiàn),最能使人愁腸寸斷,思慮萬(wàn)千,如李煜《浪淘沙》“流水落花春去也,天上人間”的亡國(guó)哀愁;歐陽(yáng)修《蝶戀花》“門(mén)掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住。淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”的青春少婦被拋棄之悲愁。二是心中有愁情的人借酒澆愁,待酒醒后眼見(jiàn)殘?jiān)滦闭沾皺簦氲饺说摹氨瘹g離合”、月的“陰晴圓缺”,“愁”會(huì)沖破防線,悄悄爬上心頭,使人更加愁腸百結(jié),憂愁悲傷,愁人之“愁”會(huì)“眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”(范仲淹《御街行》)。此聯(lián)可能是作者的經(jīng)驗(yàn)之談。
頸聯(lián)寫(xiě)“愁”的情狀?鄲赖膽n愁如藏在愁人的心中,印在愁人的眉間,那愁人就會(huì)感覺(jué)到“愁”像萬(wàn)頃連天草鋪天而下?lián)]不去,就像千萬(wàn)條蓋地絲繩網(wǎng)沖不破,他被嚴(yán)嚴(yán)蓋住、緊緊捆住,困在其中,痛苦不堪。想掙脫這“柔”若草“亂”若絲的“愁”緒實(shí)叫人無(wú)可奈何。
尾聯(lián)寫(xiě)“愁”無(wú)處不在。“愁”如此氣人、欺人、惱人,可能那些王侯將相達(dá)官貴人們過(guò)著花天酒地、醉生夢(mèng)死、姬歌妾舞、驕奢淫逸的生活,不知愁為何物,除此之外,“愁”乃“人問(wèn)何處不相隨”。
“愁”究竟為何物,曹植《釋愁文》有此一釋:“愁之為物,惟惚惟帆。不召自來(lái),推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長(zhǎng)夜,或群或黨。去來(lái)無(wú)方,亂我精爽”。
這首《詠愁》詩(shī)如李商隱詠《淚》詩(shī)寫(xiě)淚而不見(jiàn)“淚”字,此《詠愁》詩(shī)也滿篇不見(jiàn)“愁”字,這類詩(shī)近似制謎語(yǔ)的文字游戲,都以巧麗取勝,真如前人所評(píng)“格雖不高,卻有神無(wú)跡”。
詠愁原文翻譯及賞析2
原文:
詠愁
[宋代]石象之
來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門(mén)掩落花春去后,窗涵殘?jiān)戮菩褧r(shí)。
柔如萬(wàn)頃連天草,亂似千尋帀地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
翻譯:
來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門(mén)淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒入去獨(dú)淹留。
似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。
除了權(quán)勢(shì)人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂愁!
注釋:
“門(mén)掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語(yǔ),歐陽(yáng)修有“門(mén)掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語(yǔ),分別寫(xiě)亡國(guó)哀愁和少婦悲愁。
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長(zhǎng)而多亂。尋,古代長(zhǎng)度單位,八尺為一尋。
帀(z。┑亟z:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達(dá)官貴人。
賞析:
該詩(shī)首聯(lián)追尋也愁”的蹤跡。大千世界,也愁”不會(huì)有人主動(dòng)喜歡,但卻無(wú)影無(wú)蹤無(wú)時(shí)不在人的身邊,有時(shí)會(huì)不請(qǐng)自來(lái),來(lái)了又趕不走,它來(lái)了總是一半藏在人的心里——也愁腸百結(jié)”,一半寫(xiě)在人的心靈之窗——也愁眉苦臉”。
頷聯(lián)揭露也愁”潛入的時(shí)機(jī)。深諳愁苦的人總會(huì)把也愁”貯藏在心房僻遠(yuǎn)的角落里,再筑起精神防線提防它侵襲,可也愁”欺人時(shí),它會(huì)隨機(jī)而出,無(wú)孔不入。詩(shī)人認(rèn)為也愁”最容易潛入的機(jī)會(huì)有二,一是風(fēng)雨摧花春歸去,落英遍地孤者見(jiàn),最能使人愁腸寸斷,思慮萬(wàn)千,如李煜《浪淘沙》也流水落花春去也,天上人間”的亡國(guó)哀愁;歐陽(yáng)修《蝶戀花》也門(mén)掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住。淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”的青春少婦被拋棄之悲愁。二是心中有愁情的人借酒澆愁,待酒醒后眼見(jiàn)殘?jiān)滦闭沾皺,想到人的也悲歡離合”、月的也陰晴圓缺”,也愁”會(huì)沖破防線,悄悄爬上心頭,使人更加愁腸百結(jié),憂愁悲傷,愁人之也愁”會(huì)也眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”(范仲淹《御街行》)。此聯(lián)可能是作者的.經(jīng)驗(yàn)之談。
頸聯(lián)寫(xiě)也愁”的情狀。苦惱的憂愁如藏在愁人的心中,印在愁人的眉間,那愁人就會(huì)感覺(jué)到也愁”像萬(wàn)頃連天草鋪天而下?lián)]不去,就像千萬(wàn)條蓋地絲繩網(wǎng)沖不破,他被嚴(yán)嚴(yán)蓋住、緊緊捆住,困在其中,痛苦不堪。想掙脫這也柔”若草也亂”若絲的也愁”緒實(shí)叫人無(wú)可奈何。
尾聯(lián)寫(xiě)也愁”無(wú)處不在。也愁”如此氣人、欺人、惱人,可能那些王侯將相達(dá)官貴人們過(guò)著花天酒地、醉生夢(mèng)死、姬歌妾舞、驕奢淫逸的生活,不知愁為何物,除此之外,也愁”乃也人問(wèn)何處不相隨”。
也愁”究竟為何物,曹植《釋愁文》有此一釋:也愁之為物,惟惚惟帆。不召自來(lái),推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長(zhǎng)夜,或群或黨。去來(lái)無(wú)方,亂我精爽”。
這首《詠愁》詩(shī)如李商隱詠《淚》詩(shī)寫(xiě)淚而不見(jiàn)也淚”字,此《詠愁》詩(shī)也滿篇不見(jiàn)也愁”字,這類詩(shī)近似制謎語(yǔ)的文字游戲,都以巧麗取勝,真如前人所評(píng)也格雖不高,卻有神無(wú)跡”。
詠愁原文翻譯及賞析3
原文:
來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門(mén)掩落花春去后,窗窺殘?jiān)戮菩褧r(shí)。
柔如萬(wàn)頃連天草,亂比千尋匝地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨。
譯文
來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門(mén)淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒入去獨(dú)淹留。
似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。
除了權(quán)勢(shì)人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂愁!
注釋
“門(mén)掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語(yǔ),歐陽(yáng)修有“門(mén)掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語(yǔ),分別寫(xiě)亡國(guó)哀愁和少婦悲愁。
窗涵:窗欞,窗格子。
連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
千尋:形容絲長(zhǎng)而多亂。尋,古代長(zhǎng)度單位,八尺為一尋。
帀(zā)地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達(dá)官貴人。
賞析:
曹植有一篇《釋愁文》,把“愁”說(shuō)成是一種莫名其妙的東西,為了表現(xiàn)“愁”,就把它“物化”了,說(shuō)他能“推”可“握”,能來(lái)能去,能多能少,但形象不夠鮮明。石象之的這首詩(shī)形象更鮮明,更生動(dòng)。
首聯(lián)可以用李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》的結(jié)尾來(lái)作注釋:“此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。”這就是來(lái)得快而去得慢的“愁”為什么會(huì)“眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”的原因。
頷聯(lián)是寫(xiě)最容易產(chǎn)生“愁”的環(huán)境!案芟麕追L(fēng)雨,匆匆春又歸去。惜春常怕花開(kāi)早,何況落紅無(wú)數(shù)!”辛棄疾《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》的開(kāi)頭可能就是根據(jù)出句所描繪的景象寫(xiě)的。而對(duì)句則是依照柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》“今霄酒醒何處,楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆钡囊饩硜?lái)概括的`。
頸聯(lián)寫(xiě)“愁”之多,采用了夸張加比喻的修辭手法。李叔同“長(zhǎng)亭外,古道旁,芳草碧連天”的歌詞恐怕就是按照出句來(lái)加工的。而這種夸張,使“愁”這種心境更加顯豁,更加感人。像唐宋詩(shī)詞中的“似將海水添宮漏,共滴長(zhǎng)門(mén)一夜長(zhǎng)。”“落紅萬(wàn)點(diǎn)愁如!薄耙凰疇砍钊f(wàn)里長(zhǎng)”等,都和這一句的表達(dá)效果一樣。而這種比喻,嚴(yán)格地說(shuō)并不是一般意義的比喻,因?yàn)槎咧g沒(méi)有相似點(diǎn)可言,而是以物感比喻心感的特殊比喻。
尾聯(lián)以“愁”之無(wú)處不在作結(jié)。除了達(dá)官貴人,終日燈紅酒綠,可能暫時(shí)沒(méi)有“愁”,每個(gè)人走到那里,“愁”就跟隨身到那里,頗富有普遍性意義。詩(shī)人化無(wú)形為有形,構(gòu)成詩(shī)中的愁情圖,這樣形象化地寫(xiě)“愁”,自然生動(dòng)有趣,能攝人魂,奪人魄,令人回腸蕩氣,產(chǎn)生共鳴。
【詠愁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詠愁原文翻譯及賞析10-20
詠愁原文翻譯及賞析4篇10-20
詠愁原文翻譯及賞析3篇03-30
詠愁原文及賞析07-23
《詠愁》原文及賞析08-09
詠愁_石象之的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
愁原文翻譯及賞析06-27
愁原文賞析及翻譯04-28
詠雨原文,翻譯,賞析09-23