- 相關(guān)推薦
四犯令·月破輕云天淡原文翻譯及賞析
四犯令·月破輕云天淡原文翻譯及賞析1
月破輕云天淡注,夜悄花無語。莫聽《陽關(guān)》牽離緒。拚酩酊花深處。
明日江郊芳草路,春逐行人去。不似酴醾開獨(dú)步,能著意留春住。
翻譯
月亮沖破微云,淡淡的月色映照大地,夜深人靜花好月圓無陰無雨。不要再聽《陽關(guān)曲》牽惹離緒了,還是在鮮花叢中喝它個(gè)酩酊大醉。
明日就要踏上郊外張曼芳草的離別之路,春光也似乎隨人離去。不像酴醾花肚子在暮春開放,好像是著意留春不肯放春歸去。
注釋
四犯令:詞牌名,又名“四和香”、“桂華明”、“四塊玉”,是合四調(diào)的犯聲而成的新曲。調(diào)名始見于南宋侯寘《懶窟詞》。犯,樂曲移調(diào)變奏的方式之一,即“犯調(diào)”,又稱“犯聲”,指移宮換羽,轉(zhuǎn)換宮調(diào);此為一曲終傳調(diào)四次,故稱四犯。
破:過,開。唐沈佺期《度安海入龍編》
詩:“別離頻破月,容鬢驟催年!
天淡注:謂云層稀薄,天色淺淡。
陽關(guān):即《陽關(guān)曲》,此為送別之曲。
拚:同“拼”,不顧惜,豁出去。
酩酊:形容大醉。
酴醾:即“荼蘼”,植物名,亦稱佛見笑、獨(dú)步春。春末夏初開花。
著意:注意,用心。
創(chuàng)作背景
南宋孝宗時(shí)淳熙年間(1174—1189),暮春時(shí)節(jié),作者侯寘送別友人,臨別的前一天即興作《四犯令》一首,表達(dá)了作者惜春留人的惜別之情。
賞析
該詞寫離別,卻與一般離歌寫法不同。作者并不正面渲染離愁別緒的深重,而是獨(dú)出心裁地借助于新鮮豐富的聯(lián)想,通過對(duì)人物心理感受的細(xì)致描繪,曲折委婉地寫出離人沉摯的感情,含蓄空靈,別開生面。
該詞上片寫臨別情景。先用寫意手法疏筆勾勒別夜景色:“月破輕云天淡注!蔽L(fēng)吹拂云朵,月兒穿過云層,天淡如水,月光似銀,呈現(xiàn)出一片朦朧恬淡的意境。這一句,顯然從張先的名句“云破月來花弄影”中得到啟發(fā),寫入夜后凄清景象極為傳神。同時(shí),雖是寫景,卻又不止于寫景,人物的情思已寓于其中。接著,“夜悄花無語”,進(jìn)一步將景與情交織在一起,“悄”,點(diǎn)明夜深人靜,“花無語”,以花指人,實(shí)寫人無語,即柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝咽”之意,均以“無語”極盡惆悵心情之形容,不過這里化實(shí)為虛,手法更婉曲!澳牎蛾栮P(guān)》牽離緒”,緊承上句,點(diǎn)出“無語”的原因,原來是分別在即,離緒牽人愁腸。這里卻說“莫聽”,不忍聽也。蓋因其辭情、聲情皆悲凄,此刻反增離人痛苦,故爾不忍聽,離愁的深重難遣自不言而喻。無可奈何,只有借酒來麻醉自己的心靈,于是“拚酩酊花深處!薄磅,已是大醉不已,更著一“拚”字,這就十分形象而又入木三分地刻畫出人物因無法擺脫離愁而獨(dú)對(duì)花叢拚命痛飲的狂態(tài),透露出作者內(nèi)心無法慰藉的痛苦和無可告語的悲哀。這樣的描寫,比柳永詞中“都門帳飲無緒”效果更強(qiáng)烈,更能震撼讀者。以上所寫,不過是未別之情景,已使人凄然欲絕。
下片宕開一筆,推想別后情景:“明日江郊芳草路,春逐行人去!庇梅疾輰戨x情,是古典詩詞中常見的手法,如李煜《清平樂·別來春半》“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”,便是以芳草的.無盡比喻離恨的綿長(zhǎng)。這句卻能用常得奇,自鑄新詞,使蘊(yùn)意更加深厚。本是行人踏著芳草路遠(yuǎn)行,作者卻想象是芳草追逐行人的腳步遠(yuǎn)去;本是人已遠(yuǎn)行而芳草依舊,作者卻想象是人走春盡。這樣,由芳草和離愁引申出來的春天和行人的內(nèi)在聯(lián)系,便使作者忽發(fā)奇想:如果能夠阻止春天的腳步,不就可以留住遠(yuǎn)行的人了。那么什么能夠留住春天呢?作者想到了酴醾,這是花期最遲、暮春才開的一種花朵,有詩為證,蘇軾《杜沂游武昌以茶蘼花菩薩泉見餉》說:“茶蘼不爭(zhēng)春,寂寞開最晚!庇钟性娬f:“開到萘蘼花事了!贝ㄊ聦⒈M再來開放,延長(zhǎng)了花期,變相延長(zhǎng)了春天的時(shí)日。人若能像荼蘼這樣把春光、也把行人留到最后一刻是很好,但人世間每每事與愿違,“不似荼蘼開獨(dú)步,能著意留春住。”春花到此時(shí)已剩荼蘼,故云“獨(dú)步”。但縱使似荼蘼開晚,能“著意留春”,又能留得幾時(shí)?何況“不似”乎!兩句是宛轉(zhuǎn)地說“強(qiáng)欲留春春不住”(歐陽修《漁家傲》)。留春無計(jì),暗指留人無計(jì),詞到此戛然而止。下片寫的是人物心中的一段癡想,雖不可能實(shí)現(xiàn),卻動(dòng)人而又沉摯地表達(dá)了因無計(jì)留人而產(chǎn)生的深沉惆悵和嘆惋,與上片的不忍分別相呼應(yīng),真實(shí)細(xì)膩地刻畫出離人分別前的情緒和微妙的心理活動(dòng),別開生面,回味無盡。
四犯令·月破輕云天淡原文翻譯及賞析2
原文:
月破輕云天淡注,夜悄花無語。莫聽《陽關(guān)》牽離緒。拚酩酊花深處。
明日江郊芳草路,春逐行人去。不似酴醾開獨(dú)步,能著意留春住。
譯文
月亮沖破微云,淡淡的月色映照大地,夜深人靜花好月圓無陰無雨。不要再聽《陽關(guān)曲》牽惹離緒了,還是在鮮花叢中喝它個(gè)酩酊大醉。
明日就要踏上郊外張曼芳草的離別之路,春光也似乎隨人離去。不像酴醾花獨(dú)自在暮春開放,好像是著意留春不肯放春歸去。
注釋
四犯令:詞牌名,又名“四和香”、“桂華明”、“四塊玉”,是合四調(diào)的犯聲而成的新曲。調(diào)名始見于南宋侯寘《懶窟詞》。犯,樂曲移調(diào)變奏的方式之一,即“犯調(diào)”,又稱“犯聲”,指移宮換羽,轉(zhuǎn)換宮調(diào);此為一曲終傳調(diào)四次,故稱四犯。
破:過,開。唐沈佺期《度安海入龍編》詩:“別離頻破月,容鬢驟催年。”天淡注:謂云層稀薄,天色淺淡。
陽關(guān):即《陽關(guān)曲》,此為送別之曲。
拚(pīn):同“拼”,不顧惜,豁出去。
酩(mǐng)酊(dǐng):形容大醉。
酴(tú)醾(mí):即“荼蘼”,植物名,亦稱佛見笑、獨(dú)步春。春末夏初開花。
著(zhuó)意:注意,用心。
賞析:
南宋孝宗時(shí)淳熙年間(1174—1189),暮春時(shí)節(jié),作者侯寘送別友人,臨別的'前一天即興作《四犯令》一首,表達(dá)了作者惜春留人的惜別之情。
【四犯令·月破輕云天淡原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《四犯令·月破輕云天淡注》閱讀答案11-05
盧令原文翻譯及賞析06-14
得勝令·四月一日原文、翻譯及賞析02-14
《四犯令》閱讀答案及賞析06-18
《攤破浣溪沙》原文翻譯賞析09-07
攤破浣溪沙原文翻譯及賞析06-14
如夢(mèng)令原文翻譯及賞析07-06
折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09
折桂令·中秋原文、翻譯及賞析01-07
四月原文、翻譯及賞析03-25