男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析

時間:2023-04-22 11:08:49 古籍 我要投稿

聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析

聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析1

  原文:

  鑿崖泄奔湍,古稱神禹跡。

  夜喧山門店,獨宿不安席。

  水性自云靜,石中本無聲;

  如何兩相激,雷轉(zhuǎn)空山驚?

  貽之道門歸,了此物我情。

  譯文

  擊鑿山崖飛瀉急速的水流,號稱是遠(yuǎn)古的大禹遺跡。

  然上旅館佛寺的大門喧騰聲,獨自一人夜里睡覺不能安然熟睡。

  水的特點本是安靜的,石頭中本來也沒有聲音。

  為什么兩者互相沖擊(水沖擊石頭),雷鳴幽深少人的山林激人驚。

  把這個問題遺留給寺觀的舊友,了卻它給我的疑問。

  注釋

  嘉陵江,在今四川I省境內(nèi),為長江上游支流。上人,唐人稱僧人為“上人”。

  泄,渲泄,排放。奔湍,奔騰的激流。

  神禹跡,傳說中夏禹治水留下的遺跡。

  自,本來,原來。云,語助詞。

  相激,相撞擊。

  雷轉(zhuǎn),像雷聲一樣回旋?丈剑占诺纳介g!百O之”二句:貽,贈送。之,指上面提出的問題。

  道門,佛門。舊,故舊,朋友。道門舊,即深上人。

  了,盡,結(jié)束,引申為解決,解答。

  物我情,指客觀外物的實情與主觀自我的認(rèn)識。這二句是說,我把個問題呈請佛門舊友深上人,望能給予透徹的解答。

  賞析:

  這是一首充滿禪趣的妙詩,全篇抓住嘉陵江水聲展開構(gòu)思。

  發(fā)端兩句借大禹治水的傳說寫嘉陵江水聲的`由來。意思是說,大概由于大禹的神奇力量,他鑿開險峻的山崖,使飛流急湍奔騰直瀉,發(fā)出巨響。起筆即緊扣詩題,顯得氣勢雄偉。

  詩的三、四兩句寫詩人夜宿出門店,由于水聲的喧鬧,通夜無法安寢。這兩句一方面承接上文,進(jìn)一步具體寫出嘉陵江水聲之大;另一方面又極自然地引發(fā)出下文對水性的議論。這是闡發(fā)禪理、表現(xiàn)禪趣的轉(zhuǎn)折點。

  而五、六、七、八四句借水聲與山石激蕩出巨響的自然現(xiàn)象展開議論,頗含折理。大意是說,水性本來是安靜的,山石也不會發(fā)出聲響,可是兩者一激蕩,竟發(fā)出驚雷一樣的巨響,完全喪失了水石的本性。我們從這一自然現(xiàn)象中,可以悟出很深的禪理:人在社會中,應(yīng)當(dāng)以無念為宗,不取不舍,不染不著,任運自然,自在解脫,應(yīng)當(dāng)象水石一樣保持安靜和無聲的本性,清靜無為,也就具備了佛性。水石保持住本性就具備了佛性,人向自性中求取,保持住清靜無為的本性,也就具備了佛性。韋應(yīng)物這種思想帶著很濃的消極成分,應(yīng)予批判。不過,從這首詩中,卻可看出韋應(yīng)物禪學(xué)修養(yǎng)是很深的。

  詩的最后兩句,表示自己寫這首詩的目的是以此贈給深上人,彼此交流禪學(xué)心理,并對深上人徹悟物我之情的禪學(xué)修養(yǎng)無限向往。詩的結(jié)尾頗有意味,詩人提出了問題,但是自己并不去回答,而是把疑惑推給了老友,有一種故意責(zé)難的狡黠。另一方面?zhèn)鬟_(dá)了一種深奧的禪意,表達(dá)了詩人對于物性和人情的感悟。因為人的心性在遇到外物相激時,也會產(chǎn)生強(qiáng)烈反映,物性和人情本來就是相通的。我們不知道深上人是如何作答的,事實上,這個問題也不需要回答。這個結(jié)尾,寫得既很切題,又留有余味,不失韋氏平淡有味的風(fēng)格。

聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析2

  聽嘉陵江水聲寄深上人

  朝代:唐代

  作者:韋應(yīng)物

  原文

  鑿崖泄奔湍,古稱神禹跡。

  夜喧山門店,獨宿不安席。

  水性自云靜,石中本無聲;

  如何兩相激,雷轉(zhuǎn)空山驚?

  貽之道門歸,了此物我情。

  譯文

  擊鑿山崖飛瀉急速的水流,號稱是遠(yuǎn)古的大禹遺跡。

  晚上旅館佛寺的大門喧騰聲,獨自一人夜里睡覺不能安然熟睡。

  水的特點本是安靜的,石頭中本來也沒有聲音。

  為什么兩者互相沖擊(水沖擊石頭),雷鳴幽深少人的山林使人驚。

  把這個問題遺留給寺觀的舊友,了卻它給我的`疑問。

  鑒賞

  起筆即緊扣詩題,顯得氣勢雄偉。三、四兩句寫詩人夜宿出門店,由于水聲的喧鬧,通夜無法安寢……一方面承接上文,進(jìn)一步具體寫出嘉陵江水聲之大;另一方面又極自然地引發(fā)出下文對水性的議論。這是闡發(fā)禪理、表現(xiàn)禪趣的轉(zhuǎn)折點。五、六、七、八四句借水聲與山石激蕩出巨響的自然現(xiàn)象展開議論,頗含折理。大意是說,水性本來是安靜的,山石也不會發(fā)出聲響,可是兩者一激蕩,竟發(fā)出驚雷一樣的巨響,完全喪失了水石的本性。從這一自然現(xiàn)象中,讀者可以悟出很深的禪理:人在社會中,應(yīng)當(dāng)以無念為宗,不取不舍,不染不著,任運自然,自在解脫,應(yīng)當(dāng)象水石一樣保持安靜和無聲的本性,清靜無為,也就具備了佛性。水石保持住本性就具備了佛性,人向自性中求取,保持住清靜無為的本性,也就具備了佛性。韋應(yīng)物這種思想帶著很濃的消極成分,應(yīng)予批判。不過,從這首詩中,卻可看出韋應(yīng)物禪學(xué)修養(yǎng)是很深的。

  詩的最后兩句,表示自己寫這首詩的目的是以此贈給深上人,彼此交流禪學(xué)心理,并對深上人徹悟物我之情的禪學(xué)修養(yǎng)無限向往。這個結(jié)尾,寫得既很切題,又留有余味,不失韋氏平淡有味的風(fēng)格。

【聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析03-17

聽嘉陵江水聲寄深上人原文及賞析07-16

聽嘉陵江水聲寄深上人原文及賞析09-16

聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析2篇09-16

聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析(2篇)11-19

《聽嘉陵江水聲,寄深上人》原文及注釋06-13

韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》賞析01-10

秦中寄遠(yuǎn)上人原文、翻譯、賞析03-19

《 秦中寄遠(yuǎn)上人》原文及翻譯賞析10-21