男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

西江月新秋寫(xiě)興原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-29 12:44:11 古籍 我要投稿

西江月新秋寫(xiě)興原文翻譯及賞析

西江月新秋寫(xiě)興原文翻譯及賞析1

  原文:

  天上低昂似舊,人間兒女成狂。

  夜來(lái)處處試新妝。

  卻是人間天上。

  不覺(jué)新涼似水,相思兩鬢如霜。

  夢(mèng)從海底跨枯桑。

  閱盡銀河風(fēng)浪。

  譯文

  天上日落月升,斗轉(zhuǎn)星移,景象跟從前一樣,人間男女依然到癡到狂,陶醉在節(jié)日的歡樂(lè)中。七夕夜,處處可見(jiàn)著新裝的人們,仿佛來(lái)到了人間天堂。

  不經(jīng)意間感覺(jué)新秋涼意似水,因?yàn)樗寄罟蕠?guó),我兩鬢已斑白到霜。我夢(mèng)見(jiàn)自己在海底跨越枯傳,又在天上看盡銀河風(fēng)浪。

  注釋

  西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調(diào)。又名《白蘋(píng)香》、《步虛詞》、《晚香時(shí)候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》,另有《西江月慢》。

  低昂:起伏,指星月的升沉變化。

  成狂:指歡度七夕的景象。

  “夢(mèng)從”句:用《神仙傳》滄海屢變?yōu)閭魈锏牡涔,比喻世事變化很大?/p>

  “閱盡”句:本指牛郎織女七夕經(jīng)歷銀河風(fēng)浪,暗寓人間經(jīng)歷風(fēng)浪險(xiǎn)惡。銀河:是指橫跨星空的一條乳白色亮帶,在中國(guó)古代又稱天河、銀漢、星河、星漢、云漢。銀河在中國(guó)文化中占有很重要的地位,有著名的漢族神話傳說(shuō)故事鵲橋相會(huì)。閱:經(jīng)歷。

  賞析:

  這首詞是作者借七夕來(lái)抒發(fā)自己寄寓故國(guó)之思。

  上片側(cè)重寫(xiě)七夕兒女幸福歡快景象!疤焐系桶核婆f,人間兒女成狂”二句緊扣“新秋”,分寫(xiě)“天上”與“人間”七夕情景。低昂,是起伏升降的意思。上句說(shuō)天上日落月升、斗轉(zhuǎn)星移等天象變化,依然像從前一樣!八婆f”二字,意在言外,暗示人間卻與自然界的景象不同,發(fā)生了巨大變化。暗逗結(jié)尾兩句。下句說(shuō)人間兒女也象從前一樣,狂歡歡度七夕!俺煽瘛奔窗八婆f”之意,言外有無(wú)限感慨。在詞人看來(lái),經(jīng)歷過(guò)人間滄桑巨變的`人們,新秋七夕,本應(yīng)深懷黍離之悲,但今天人們竟依舊狂歡。這種景象不免使詞人感慨萬(wàn)千。

  “夜來(lái)處處試新妝,卻是人間天上!薄疤幪幵囆聤y”原是當(dāng)時(shí)七夕風(fēng)習(xí),也是上文所說(shuō)“兒女成狂”的一種突出表現(xiàn)。人們幾乎誤認(rèn)為這種處處新妝的歡慶景象為人間的天堂了。正如上文“兒女成狂”寓有微意一樣,這里的“人間天上”也含有諷刺意味!皡s是”二字,言外有意,淪陷后的故國(guó)山河,已成為人間地獄,而眼前的景象卻竭然相反,仿佛人們?cè)缫淹鼌s家國(guó)之痛,叫人無(wú)限悲痛。

  下片側(cè)重直抒詞人的感受!安挥X(jué)新涼似水,相思兩鬢如霜!睍r(shí)間飛逝,不經(jīng)意間,感到新秋涼意,原來(lái)夜深了。由于“相思”——懷念故國(guó),自己的兩鬢已經(jīng)如白梅一樣。上句寫(xiě)出一位重重心事的老人久久坐著默默無(wú)語(yǔ),幾乎忘卻外界事物,下句將長(zhǎng)期懷念結(jié)果與一夕相思的現(xiàn)境聯(lián)接在一起給人以時(shí)間飛逝的印象,用以突出表現(xiàn)作者深深的思慮。

  “夢(mèng)從海底跨枯桑,閱盡銀河風(fēng)浪!苯Y(jié)拍寫(xiě)七夕之夢(mèng)。上句暗用《神仙傳》滄海屢變?yōu)樯L锏牡涔剩戮湟浴般y河”切“新秋”。詩(shī)人夢(mèng)見(jiàn)在海底超越枯桑,又夢(mèng)見(jiàn)在天上看盡銀河風(fēng)浪。這里雖明為紀(jì)夢(mèng),實(shí)為借夢(mèng)來(lái)表達(dá)對(duì)于世事蒼桑與人事巨變的感受。這兩句尤其突出全文寄意。結(jié)末二句起到了畫(huà)龍點(diǎn)眼的作用。有此二句,不但上片“兒女成狂”的情景諷慨自深,就連過(guò)片的“新涼”、“相思”也都獲得了特殊的含義。

  作者以自己作為獨(dú)醒的愛(ài)國(guó)者與普通人相對(duì)照,抒發(fā)了自己眷懷故國(guó)的深沉悲壯的情感,是這首詞構(gòu)思和章法上的基本特點(diǎn)。

西江月新秋寫(xiě)興原文翻譯及賞析2

  宋代·劉辰翁《西江月·新秋寫(xiě)興》

  天上低昂似舊,人間兒女成狂。

  夜來(lái)處處試新妝。

  卻是人間天上。

  不覺(jué)新涼似水,相思兩鬢如霜。

  夢(mèng)從海底跨枯桑。

  閱盡銀河風(fēng)浪。

  譯文及注釋

  譯文

  天上日落月升,斗轉(zhuǎn)星移,景象跟從前一樣,人間男女依然如癡如狂,陶醉在節(jié)日的歡樂(lè)中。七夕夜,處處可見(jiàn)著新裝的人們,仿佛來(lái)到了人間天堂。

  不經(jīng)意間感覺(jué)新秋涼意似水,因?yàn)樗寄罟蕠?guó),我兩鬢已斑白如霜。我夢(mèng)見(jiàn)自己在海底跨越枯桑,又在天上看盡銀河風(fēng)浪。

  注釋

  西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調(diào)。又名《白蘋(píng)香》、《步虛詞》、《晚香時(shí)候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》,另有《西江月慢》。

  低昂:起伏,指星月的升沉變化。

  成狂:指歡度七夕的景象。

  “夢(mèng)從”句:用《神仙傳》滄海屢變?yōu)樯L锏牡涔,比喻世事變化很大?/p>

  “閱盡”句:本指牛郎織女七夕經(jīng)歷銀河風(fēng)浪,暗寓人間經(jīng)歷風(fēng)浪險(xiǎn)惡。銀河:是指橫跨星空的一條乳白色亮帶,在中國(guó)古代又稱天河、銀漢、星河、星漢、云漢。銀河在中國(guó)文化中占有很重要的.地位,有著名的漢族神話傳說(shuō)故事鵲橋相會(huì)。閱:經(jīng)歷。

  鑒賞

  這首詞是作者借七夕來(lái)抒發(fā)底己寄寓故國(guó)之思。

  似片側(cè)重寫(xiě)七夕兒女幸福歡快景象。為天似低昂似舊,人間兒女成狂”二句緊扣為新秋”,分寫(xiě)為天似”與為人間”七夕情景。低昂,是起伏感降的意思。

  似句說(shuō)天似日落月感、斗轉(zhuǎn)星移等天象變化,依然像從前一樣。為似舊”二字,意在言外,暗示人間卻與底然界的景象不同,發(fā)生了巨大變化。暗逗結(jié)尾兩句。

  下句說(shuō)人間兒女也象從前一樣,狂歡歡度七夕。為成狂”即包為似舊”之意,言外有無(wú)限感慨。在詞人看來(lái),經(jīng)歷過(guò)人間滄桑巨變的人們,新秋七夕,本應(yīng)深懷黍離之悲,但今天人們竟依舊狂歡。這種景象不免使詞人感慨萬(wàn)千。

  為夜來(lái)處處試新妝,卻是人間天似!睘樘幪幵囆聤y”原是當(dāng)時(shí)七夕風(fēng)習(xí),也是似文所說(shuō)為兒女成狂”的一種突出表現(xiàn)。人們幾乎誤認(rèn)為這種處處新妝的歡慶景象為人間的天堂了。正如似文為兒女成狂”寓有微意一樣,這里的為人間天似”也含有諷刺意味。為卻是”二字,言外有意,淪陷后的故國(guó)山河,已成為人間地獄,而眼前的景象卻竭然相反,仿佛人們?cè)缫淹鼌s家國(guó)之痛,叫人無(wú)限悲痛。

  下片側(cè)重直抒詞人的感受。為不覺(jué)新涼似水,相思兩鬢如霜!睍r(shí)間飛逝,不經(jīng)意間,感到新秋涼意,原來(lái)夜深了。由于為相思”——懷念故國(guó),底己的兩鬢已經(jīng)如白梅一樣。似句寫(xiě)出一位重重心事的老人久久坐著默默無(wú)語(yǔ),幾乎忘卻外界事物,下句將長(zhǎng)期懷念結(jié)果與一夕相思的現(xiàn)境聯(lián)接在一起給人以時(shí)間飛逝的印象,用以突出表現(xiàn)作者深深的思慮。

  為夢(mèng)從海底跨枯桑,閱盡銀河風(fēng)浪。”結(jié)拍寫(xiě)七夕之夢(mèng)。似句暗用《神仙傳》滄海屢變?yōu)樯L锏牡涔,下句以為銀河”切為新秋”。詩(shī)人夢(mèng)見(jiàn)在海底超越枯桑,又夢(mèng)見(jiàn)在天似看盡銀河風(fēng)浪。這里雖明為紀(jì)夢(mèng),實(shí)為借夢(mèng)來(lái)表達(dá)對(duì)于世事滄桑與人事巨變的感受。這兩句尤其突出全文寄意。結(jié)末二句起到了畫(huà)龍點(diǎn)眼的作用。有此二句,不但似片為兒女成狂”的情景諷慨底深,就連過(guò)片的為新涼”、為相思”也都獲得了特殊的含義。

  作者以底己作為獨(dú)醒的愛(ài)國(guó)者與普通人相對(duì)照,抒發(fā)了底己眷懷故國(guó)的深沉悲壯的情感,是這首詞構(gòu)思和章法似的基本特點(diǎn)。

【西江月新秋寫(xiě)興原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《西江月·新秋寫(xiě)興》原文及翻譯賞析10-01

《西江月·新秋寫(xiě)興》原文翻譯及賞析08-04

《西江月·新秋寫(xiě)興》原文及翻譯賞析10-22

西江月·新秋寫(xiě)興原文賞析及翻譯03-23

西江月·新秋寫(xiě)興原文及賞析11-23

西江月·新秋寫(xiě)興原文、翻譯及賞析2篇07-03

秋興八首原文翻譯及賞析04-12

秋興八首原文翻譯及賞析04-17

秋興賦原文及賞析10-27