男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《江亭》原文、翻譯及賞析

時間:2024-10-12 04:20:28 古籍 我要投稿

《江亭》原文、翻譯及賞析

《江亭》原文、翻譯及賞析1

  《秋杪江亭有作》作品介紹

  《秋杪江亭有作》的作者是劉長卿,被選入《全唐詩》的第147卷第88首。

  《秋杪江亭有作》原文

  秋杪江亭有作(一作秋杪干越亭)

  作者:唐·劉長卿

  寂寞江亭下,江楓秋氣斑。

  世情何處澹,湘水向人閑。

  寒渚一孤雁,夕陽千萬山。

  扁舟如落葉,此去未知還。

  《秋杪江亭有作》注釋

 、僭婎}全詩校:“一作秋杪干越亭!

 、诎:斑爛。謂楓葉的顏色深淺相間。斑爛可愛。又首二句全詩校:“一作日暮更愁遠(yuǎn),天涯殊未還!

 、鄞巳ノ粗:此句全詩校:“一作俱在洞庭間!

  《秋杪江亭有作》作者介紹

  劉長卿 (709~786),字文房,唐代詩人。宣城(今屬安徽)人。以五言律詩擅長,唐玄宗天寶年間(公元742年1月~756年7月)進(jìn)士。唐肅宗至德年間(公元756年7月~758年2月)任監(jiān)察御史、長洲縣尉,貶嶺南巴尉,后返,旅居江浙。后來唐代宗任命他為轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,被誣再貶睦州司馬。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象。

  劉長卿是由盛唐向中唐過渡時期的`一位杰出詩人。關(guān)于劉長卿的生平一直沒有確考,《舊唐書》和《新唐書》都沒有他的傳記。劉長卿詩以五七言近體為主,尤工五言,自詡為“五言長城”(權(quán)德輿《秦征君校書與劉隨州唱和集序》)!缎绿茣に囄闹尽分浰募10卷,《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》同。據(jù)丁丙《善本書室藏書志》,著錄有《唐劉隨州詩集》11卷,為明翻宋本,詩10卷,文1卷,F(xiàn)在通行的如《畿輔叢書》本的《劉隨州集》,《四部叢刊》本的《劉隨州文集》,都為這種11卷本。《全唐詩》編錄其詩為5卷。事跡見《唐詩紀(jì)事》、《唐才子傳》。

  《秋杪江亭有作》繁體對照

  卷147_88秋杪江亭有作(壹作秋杪幹越亭)劉長卿

  寂寞江亭下,江楓秋氣斑。

  世情何處澹,湘水向人閑。

  寒諸壹孤雁,夕陽千萬山。

  扁舟如落葉,此去未知還。

《江亭》原文、翻譯及賞析2

  原文:

  江亭

  唐代:杜甫

  坦腹江亭暖,長吟野望時。

  水流心不競,云在意俱遲。

  寂寂春將晚,欣欣物自私。

  江東猶苦戰(zhàn),回首一顰眉。

  譯文:

  坦腹江亭暖,長吟野望時。

  天氣變暖,舒服仰臥在江邊的亭子里,吟誦著《野望》這首詩。

  水流心不競,云在意俱遲。

  江水緩緩流動,我卻心情平靜無意與世間競爭。云在天上舒緩飄動,和我的意識一樣悠閑自在。

  寂寂春將晚,欣欣物自私。

  春天即將悄悄過去,然而我卻悲傷憂愁,萬物欣欣向榮,在大自然里各隨其性。

  江東猶苦戰(zhàn),回首一顰眉。

  江東依舊在進(jìn)行艱苦的戰(zhàn)爭,我每一次回首都因?yàn)閷业膽n愁而皺眉。

  注釋:

  坦腹(fù)江亭暖,長吟野望時。

  坦腹:舒身仰臥,坦露胸腹。野望:指作者于上元二年(公元761年)寫的一首七言律詩。

  水流心不競,云在意俱遲。

  寂寂春將晚,欣欣物自私。

  寂寂:猶悄悄,謂春將悄然歸去。欣欣:繁盛貌。

  江東猶苦戰(zhàn),回首一顰(pín)眉。

  “江東”二句:一作“故林歸未得,排悶強(qiáng)裁詩”。

  賞析:

  詩中描寫在江邊小亭獨(dú)坐時的感受。前四句從表面上看,詩人坦腹江亭,心情平靜,無意與流水相競;心情閑適,與白云一樣舒緩悠閑,其心境并非那樣悠閑自在。五六句移情入景,心頭的寂寞,眾榮獨(dú)瘁的悲涼,通過嗔怪春物自私表露無遺。末二句直抒胸臆,家國之憂難排難遣。此詩表面上悠閑恬適,實(shí)際則是一片焦灼苦悶。情理兼容,意趣盎然。

  首句描寫表面看上去和那些山林隱士的感情沒有很大的不同;然而一讀三、四兩句,區(qū)別卻是明顯的。晚春的季節(jié),天氣已經(jīng)變暖,詩人杜甫離開成都草堂,來到郊外,舒服仰臥在江邊的亭子,吟誦著《野望》這首詩!兑巴泛汀督ぁ肥峭粫r期的作品。

  從表面看,“水流心不競”是說江水如此滔滔,好像為了什么事情,爭著向前奔跑;而詩人卻心情平靜,無意與流水相爭!霸圃谝饩氵t”,是說白云在天上移動,那種舒緩悠閑,與詩人的閑適心情完全沒有兩樣。仇兆鰲說它“有淡然物外、優(yōu)游觀化意”(《杜詩詳注》)是從這方面理解的,但這只是一種表面的看法。

  “水流心不競”,本來心里是“競”的,看了流水之后,才忽然覺得平日如此棲棲遑遑,畢竟沒有意義,心中陡然冒出“何須去競”的一種念頭來。“云在意俱遲”也一樣,本來滿腔抱負(fù),要有所作為,而客觀情勢卻處處和詩人為難。在平時,原是極不愿意“遲遲”的,詩人看見白云悠悠,于是也突然覺得一向的做法未免是自討苦吃,應(yīng)該同白云“俱遲”才對了。

  王維的詩“流水如有意”,“有意”顯出詩人的“無意”;杜甫的詩“水流心不競”,“不競”泄露了詩人平日的“競”。“正言若反”,在作者卻是不自覺的。

  “寂寂春將晚”,帶出心頭的寂寞:“欣欣物自私”,透露了萬物興盛而詩人獨(dú)自憂傷的悲涼。這是一種融景入情的'手法。晚春本來并不寂寞,詩人處境閑寂,移情入景,自然覺得景色也是寂寞無聊的了;眼前百草千花爭奇斗艷,欣欣向榮,然而都與詩人無關(guān),引不起詩人心情的欣悅,所以他就嗔怪春物的“自私”了。當(dāng)然,這當(dāng)中也不盡是他個人遭逢上的感慨,但正好說明詩人的心境并非是那樣悠閑自在的。寫到這里,結(jié)合上聯(lián)的“水流”“云在”,詩人的思想感情就已經(jīng)表露無遺了。

  杜甫寫此詩時,安史之亂未平。作者雖然避亂在四川,暫時得以“坦腹江亭”,到底還是忘不了國家安危的,因此詩的最后,就不能不歸結(jié)到“江東猶苦戰(zhàn),回首一顰眉”,又陷入滿腹憂國憂民的愁緒中去了。杜甫這首詩表面上悠閑恬適,骨子里仍是一片焦灼苦悶。這正是杜甫不同于一般山水詩人的地方。

《江亭》原文、翻譯及賞析3

  原文:

  江亭夜月送別二首

  [唐代]王勃

  江送巴南水,山橫塞北云。

  津亭秋月夜,誰見泣離群?

  亂煙籠碧砌,飛月向南端。

  寂寞離亭掩,江山此夜寒。

  譯文及注釋:

  譯文

  長江遠(yuǎn)遠(yuǎn)地送走了從巴南來的流水,大山橫亙,仿佛嵌入了塞北的云層。

  秋天明月夜,在這渡口亭子里,誰見過在離別時哭哭啼啼的呢?

  亂糟糟的煙霧籠罩著青綠的臺階,高高的月亮照耀著江亭的南門。

  離亭的門關(guān)閉著,周圍寂靜無聲;今夜里大江與高山都顯得那么凄涼。

  注釋

  巴南:地名,在今重慶市。

  橫:橫亙。

  塞北:指長城以北。亦泛指我國北邊地區(qū)。

  津亭:古在渡口建亭,供旅客休息。津,渡口。

  泣:哭泣。

  離群:離開同伴。

  亂煙:凌亂的煙霧。

  籠:籠罩。

  碧砌:青石臺階。

  飛月:懸在高空的月亮。

  掩:掩蓋,掩映。

  江山:江水和高山。

  賞析:

  在王勃的《王子安文集》中,可以與上面這首詩參證的江邊送別詩,有《別人四首》、《秋江送別二首》等,都是他旅居巴蜀期間所寫的客中送客之作。

  兩詩合看,大致可知寫詩的背景,即送客之地是巴南,話別之所是津亭,啟行之時是秋夜,分手之處是江邊,而行人所去之地則可能是塞北,此一去將有巴南、塞北之隔。

  沈德潛在《唐詩別裁》中選錄了兩首中的第一首,但就兩詩比較而言,其實(shí)以第二首為勝。第一首詩最后用“誰見泣離群”一句來表達(dá)離情,寫得比較平實(shí)淺露,缺乏含蓄深婉、一唱三嘆的韻味,沈德潛也不得不指出其用意“未深”;而在寫景方面,“山橫塞北云”一句寫的是千里外的虛擬景,沒有做到與上下兩句所寫的當(dāng)前實(shí)景水乳交融,形成一個完美和諧的特定境界,因而也不能與詩篇所要表達(dá)的離情互為表里,收到景與情會的藝術(shù)效果。而在藝術(shù)上達(dá)到了這一要求的`,應(yīng)當(dāng)推第二首。在這詩中,詩人的離情不是用“泣離群”之類的話來直接表達(dá)的,而是通過對景物的描繪來間接表達(dá)。詩人在江邊送走行人后,環(huán)顧離亭,仰望明月,遠(yuǎn)眺江山,感懷此夜,就身邊眼前的景色描繪出一幅畫面優(yōu)美、富有情味的江邊月夜圖。通首詩看來都是寫景,而詩人送別后的留連顧望之狀、凄涼寂寞之情,自然浮現(xiàn)紙上,是一首寓情于景、景中見情的佳作,兼有耐人尋味的深度和美感。

  黃叔燦在《唐詩箋注》中還稱贊這首詩末句中的“寒”字之妙,指出:“一片離情,俱從此字托出!边@個“寒”字的確是一個畫龍點(diǎn)睛的字,正如王國維在《人間詞話》中所說,著此一字而“境界全出”。但詩中的任何一個字,都不可能離開句和篇而孤立地起作用。這個“寒”字在句內(nèi)還因“此夜”兩字而注入離情,說明這不是通常因夜深感覺到的膚體寒冷,而是在這個特定的離別之夜獨(dú)有的內(nèi)心感受。而且,這首詩中可以拈出的透露離情的字眼,還不止一個“寒”字。第二首首句寫煙而曰“亂”煙,既是形容夜煙彌漫,也表達(dá)了詩人心情的迷亂。次句寫月而曰“飛”月,既是說明時間的推移,也暗示詩人佇立凝望時產(chǎn)生的聚散匆匆之感。第三句寫離亭掩而加了“寂寞”二字,既是寫外界的景象,也是寫內(nèi)心的情懷。從整首詩看,詩人就是運(yùn)用這樣一些字眼把畫面點(diǎn)活,把送別后的孤寂悵惘之情融化入景色的描寫之中。而這首詩的妙處更在于這融化的手法運(yùn)用得渾然無跡;從而使詩篇見空靈蘊(yùn)藉之美。

《江亭》原文、翻譯及賞析4

  江神子·癸亥陳和叔會于賞心亭

  七朝文物舊江山。水如天。莫憑闌。千古斜陽,無處問長安。更隔秦淮聞舊曲,秋已半,夜將闌。

  爭教潘鬢不生斑?斂芳顏。抹幺弦。須記琵琶,子細(xì)說因緣。待得鸞膠腸已斷,重別日,是何年?

  翻譯

  登上賞心亭,看到江山依舊,而文物已非,想起七個朝代都在這里興國、繁榮和滅亡,憂心忡忡。盡管江水浩瀚、水天一色,卻不忍憑闌遠(yuǎn)眺了。身在江南,心戀長安,坐罪遭貶,想要過問國事卻又不能。秦淮月亮格外明朗,照人無眠,聽到水上傳來音樂聲,更是感慨萬千。

  這怎能不讓我中年鬢發(fā)斑白?臉上已失去笑容,回憶起當(dāng)年琵琶彈奏著動聽的樂曲,似乎娓娓地訴說自己政治上的順利,那是何等地美好。∑诖谐蝗,朝廷重用,再回京師,使自己的仕途如斷弦重續(xù)。此地與友人別后,何時又能重別呢?

  注釋

  七朝:六朝指東吳、東晉、宋、齊、梁、陳。此處說“七朝”系指包括南唐在內(nèi)的七個朝代。

  舊曲:南朝后主陳叔寶所制《玉樹后庭花》,被視為亡國之音。

  潘鬢:晉人潘岳富文才,美儀容,三十歲開始有白發(fā),后世即以“潘鬢”指中年鬢發(fā)斑白。

  抹幺弦:抹,彈琵琶的一種手法。幺弦,指彈琵琶的第四弦。

  子細(xì):即仔細(xì)。

  因緣:佛家語,指產(chǎn)生結(jié)果的直接原因及造成這種結(jié)果的條件。因此相契謂之有緣,相乖謂之無緣。

  創(chuàng)作背景

  這首詞寫于元豐六年(1083年),歲次癸亥。舜民在靈武詩有“雪白骨似沙沙似”,坐罪謫監(jiān)郴州酒稅,詞為南貶途中經(jīng)金陵登賞心亭作。

  賞析

  上片寫登臨懷古,憂心國事。“七朝”三句,寫作者登上賞心亭,看到江山依舊,而文物已非,想起七個朝代都在這里興國、繁榮和滅亡的歷史事實(shí),又想到宋滅南唐完成統(tǒng)一,而北宋后期卻國勢漸衰,前車之鑒,意義尤深,故憂心忡忡。盡管江水浩瀚、水天一色,卻不忍憑闌遠(yuǎn)眺了,懷古傷今的感情都凝聚在一個“莫”字上!扒Ч拧倍,“斜陽”除寫景之外,又有抒寫興亡之感的象征意義。加上“千古”二字,自寓滄桑之感。以“長安”代指“汴京”。“無處問”表示自己身在江南,心戀京闕,坐罪遭貶,欲問國事而不能。“更隔秦淮”化用杜牧《泊秦淮》詩意,“煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家,商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花!睆膶懬檗D(zhuǎn)向?qū)懢,以景寓情。與友人盤桓至深夜,秦淮月亮格外明朗,照人無眠,聽到水上傳來音樂聲,更是感慨萬千。開頭以“更”字領(lǐng)起,意為前句的斜陽,江山已足以使人傷懷,再加上月夜、舊曲,情何以堪。

  下片回思往事,嗟嘆來日,國事難問,而自己命運(yùn)多舛,仕途蹭蹬,雙鬢已白,臉上已失去笑容,回憶起當(dāng)年琵琶彈奏著動聽的.樂曲,似乎娓娓地訴說自己政治上的順利,那是何等地美好。而眼下自己處于貶途,又是何等可悲。至此,作者失望已極。但失望而不絕望,最后三句,表白自己期待有朝一日,朝廷重用再回京師,使自己的仕途如斷弦重續(xù)。當(dāng)然這種希望是渺茫的,他心中明白,所以又復(fù)長嘆“重別日,是何年?”謂此地與友人別后,何時又能重別。有重別就得先有重逢,不說重逢,而直接說重別,意思更為深沉。

  上片以景結(jié)句,下片以情結(jié)句,飽含懷古傷今之情,深寓人世滄桑之感。追溯往事,寄慨身世,內(nèi)容豐富,蘊(yùn)藉深沉。

《江亭》原文、翻譯及賞析5

  江亭

  朝代:唐代

  作者:李紳

  原文:

  瘴江昏霧連天合,欲作家書更斷腸。

  今日病身悲狀候,豈能埋骨向炎荒。

  譯文

  舒服仰臥在暖暖的江亭里,吟誦著《野望》這首詩。

  江水緩緩流動,和我的心一樣不去與世間競爭。云在天上飄動,和我的意識一樣悠閑自在。

  寂靜孤單的春天將進(jìn)入晚春,然而我卻悲傷憂愁,萬物興盛,顯出萬物的自私。

  江東依舊在進(jìn)行艱苦的戰(zhàn)爭,我每一次回首都因?yàn)閷业腵憂愁而皺眉。

  注釋

 、盘垢梗菏嫔硌雠P,坦露胸腹!稌x書·王羲之傳》:“時太尉郗鑒使門生求女婿于(王)導(dǎo),導(dǎo)令就東廂遍觀子弟。門生歸,謂鑒曰:‘王氏諸少并佳,然聞信至,咸自矜持。惟一人在東床坦腹食,獨(dú)若不聞!b曰:‘此正佳婿也!’訪之,乃羲之也,遂以女妻之!

  ⑵野望:指作者于上元二年(761)寫的一首七言律詩。

  ⑶寂寂:猶悄悄,謂春將悄然歸去。

  ⑷欣欣:繁盛貌。

 、伞敖瓥|”二句:一作“故林歸未得,排悶強(qiáng)裁詩”。

  2、張忠綱.杜甫詩選:中華書局,20xx:163-164.

  參考資料:

  葛曉音.杜甫詩選評:上海古籍出版社,20xx:110-112.@張忠綱.杜甫詩選:中華書局,20xx:163-164.

  創(chuàng)作背景

  這首詩寫于上元二年(761)。唐肅宗上元元年(760)夏天,詩人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經(jīng)戰(zhàn)亂之苦后,生活暫時得到了安寧,妻子兒女同聚一處,重新獲得了天倫之樂。杜甫逃避戰(zhàn)亂,隱居在成都草堂,生活暫時比較平靜安定。但是,安史之亂還沒有平定,唐朝的其它國土還在進(jìn)行著艱苦的戰(zhàn)爭。詩人杜甫在悠閑的隱居生活中,還是忘不了國家的安危,陷入憂國憂民的愁緒中。此詩即是一次游臨江之亭有感而作。2、葛曉音.杜甫詩選評:上海古籍出版社,20xx:110-112.

  參考資料:

  蕭滌非等.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1983.@葛曉音.杜甫詩選評:上海古籍出版社,20xx:110-112.

【《江亭》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

江亭原文翻譯及賞析05-10

《江亭》原文、翻譯及賞析5篇05-17

《江亭》原文、翻譯及賞析(5篇)05-17

江亭原文翻譯及賞析5篇05-10

江亭原文翻譯及賞析(5篇)05-10

江亭原文及賞析02-14

《江雪》原文及翻譯賞析03-02

《江村》原文、翻譯及賞析06-11

江村原文翻譯及賞析03-29