男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

盧令原文翻譯及賞析

時間:2023-06-04 16:04:53 古籍 我要投稿

盧令原文翻譯及賞析(2篇)

盧令原文翻譯及賞析1

  盧令

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  盧令令,其人美且仁。

  盧重環(huán),其人美且鬈。

  盧重鋂,其人美且偲。

  譯文:

  黑犬頸圈丁當(dāng)響,獵人英俊又善良。黑犬脖上套雙環(huán),獵人英俊又勇敢。黑犬脖上環(huán)套環(huán),獵人英俊又能干。

  注釋:

 、俦R:黑毛獵犬。令令:即“鈴鈴”,獵犬頸下套環(huán)發(fā)出的響聲。

 、谄淙耍褐斧C人。仁:仁慈和善。

 、壑兀╟hóng蟲)環(huán):大環(huán)套小環(huán),又稱子母環(huán)。

 、荀埽╭uán全):勇壯。一說發(fā)好貌。

 、葜劁Y(méi梅):一個大環(huán)套兩個小環(huán)。

 、迋疲╟āi猜):多才多智。一說須多而美。

  賞析:

  關(guān)于此篇詩旨,歷來看法不一,今將幾種主要的說法列舉如下:一、刺荒說(《毛詩序》:“《盧令》,刺荒也。襄公好田獵,畢弋而不修民事,百姓苦之,好陳古以風(fēng)焉!保┒、刺以色取人說(牟庭《詩切》)。三、女戀男、女贊男之說(朱東潤《詩三百篇探故》、袁梅《詩經(jīng)譯注》)。四、獵歌說(周蒙、馮宇《詩經(jīng)百首譯釋》)。五、贊美獵者說(王質(zhì)《詩總聞》、朱熹《詩集傳》)。今人多從第五說,當(dāng)以此說為是。

  作者是以羨慕的眼光,對獵人的外在英姿和內(nèi)在美德進(jìn)行夸贊。實在看不出詩中有“陳古以風(fēng)”之意,也看不出“詞若嘆美,意實諷刺”(方玉潤《詩經(jīng)原始》)之類的暗諷手法。

  打獵是古代農(nóng)牧社會習(xí)以為常的事。獵者除獲得生活所需之物外,還有健身習(xí)武的好處。古人認(rèn)為,國家要強(qiáng)盛,離不開文治武功。體魄強(qiáng)健,好勇善戰(zhàn),體現(xiàn)了國人的尚武精神。仁愛慈善,足智多謀,體現(xiàn)了國人的文明精神。因此,文武并崇,剛?cè)峒鏉?jì),在古代形成一種風(fēng)尚,一種共識。在這種風(fēng)氣影響下,人們往往把是否能文能武作為衡量一個人是否有出息的重要標(biāo)準(zhǔn)。在日常生活中,人們也常常以這種標(biāo)準(zhǔn)與眼光來衡量和觀察各種人物,一旦有這樣的.人物出現(xiàn),就倍加贊賞,此詩中的獵者就是其中一例。作者選取狩獵這一常見習(xí)俗,對獵人的善良、勇敢、能干和美姿進(jìn)行贊譽,既是情理中事,又是詩人審美眼光獨到之處。

  此詩采用了由犬及人、由實到虛的寫法。全詩共三章,每章的第一句均以實寫手法寫犬;每章的第二句均以虛寫手法寫人,“即物指人,意態(tài)可掬”(陳震《讀詩識小錄》)!傲盍睢、“重環(huán)”、“重鋂”,是寫犬,不僅描繪其貌,而且描摹其聲。由此可以想見當(dāng)時的情景:黑犬在獵人跟前的受寵貌和興奮貌,獵犬在跑動中套環(huán)發(fā)出的響聲等等,這就從一個側(cè)面烘托出狩獵時的氣氛。陳繼揆《讀詩臆補》云:“詩三字句,賦物最工。如‘殷其雷’及‘盧令令’等句,使人如見如聞,千載以下讀之,猶覺其容滿目,其音滿耳。”對“盧令令”三字感受特深!懊狼胰省薄ⅰ懊狼吟堋、“美且偲”,則是寫人,在夸贊獵人英姿的同時,又夸贊獵人的善良、勇敢和才干。這樣看來,詩中所贊美的獵人,是個文武雙全、才貌出眾的人物,以致引起旁觀者(包括作者)的羨慕、敬仰和愛戴。從感情的角度看是真實的,從當(dāng)時所崇尚的民風(fēng)看,也是可信的。

盧令原文翻譯及賞析2

  原文:

  國風(fēng)·齊風(fēng)·盧令

  [先秦]佚名

  盧令令,其人美且仁。

  盧重環(huán),其人美且鬈。

  盧重鋂,其人美且偲。

  譯文及注釋:

  譯文

  黑毛獵犬頸圈丁當(dāng)響,那個獵人英俊又善良。

  黑毛獵犬脖上套雙環(huán),那個獵人英俊又勇勐。

  黑毛獵犬脖上環(huán)套環(huán),那個獵人英俊又能干。

  注釋

  盧:黑毛獵犬。令令:即“鈴鈴”,獵犬頸下套環(huán)發(fā)出的響聲。

  其人:指獵人。仁:仁慈和善。

  重(chóng)環(huán):大環(huán)套小環(huán),又稱子母環(huán)。

  鬈(quán):勇壯。一說發(fā)好貌。

  重鋂(méi):一個大環(huán)套兩個小環(huán)。

  偲(cāi):多才多智。一說須多而美。

  賞析:

  此詩意在描寫真獵人的本領(lǐng)和美德。其人帶著獵犬出獵,品德仁慈,卷發(fā)美髯,具有長者之相。作者是以羨慕的眼光,對獵人的外在英姿和內(nèi)在美德進(jìn)行夸贊。

  真獵是古代農(nóng)牧社會習(xí)以為常的事。獵者除獲得生活所需之物外,還有健身習(xí)武的好處。古人認(rèn)為,國家要強(qiáng)盛,離不開文治武功。體魄強(qiáng)健,好勇善戰(zhàn),體現(xiàn)了國人的尚武精神。仁愛慈善,足智多謀,體現(xiàn)了國人的'文明精神。因此,文武并崇,剛?cè)峒鏉?jì),在古代形成一種風(fēng)尚,一種共識。在這種風(fēng)氣影響下,人們往往把是否能文能武作為衡量一個人是否有出息的重要標(biāo)準(zhǔn)。在日常生活中,人們也常常以這種標(biāo)準(zhǔn)與眼光來衡量和觀察各種人物,一旦有這樣的人物出現(xiàn),就倍加贊賞,此詩中的獵者就是其中一例。作者選取狩獵這一常見習(xí)俗,對獵人的善良、勇敢、能干和美姿進(jìn)行贊譽,既是情理中事,又是詩人審美眼光獨到之處。

  此詩采用了由犬及人、由實到虛的寫法。全詩共三章,每章的第一句均以實寫手法寫犬;每章的第二句均以虛寫手法寫人。

  “即物指人,意態(tài)可掬”(陳震《讀詩識小錄》)!傲盍睢薄爸丨h(huán)”“重鋂”,是寫犬,不僅描繪其貌,而且描摹其聲。由此可以想見當(dāng)時的情景:黑犬在獵人跟前的受寵貌和興奮貌,獵犬在跑動中套環(huán)發(fā)出的響聲等等,這就從一個側(cè)面烘托出狩獵時的氣氛。未見其人,先聞其“盧令令”之聲。后面才走出詩中的主人公。“美且仁”“美且鬈”“美且偲”,則是寫人,在夸贊獵人英姿的同時,又夸贊獵人的善良、勇敢和才干。這樣看來,詩中所贊美的獵人,是個文武雙全、才貌出眾的人物,以致引起旁觀者(包括作者)的羨慕、敬仰和愛戴。從感情的角度看是真實的,從當(dāng)時所崇尚的民風(fēng)看,也是可信的。

  全詩僅二十四字,就勾勒出一個壯美、仁愛、勇武、多才的年青獵人帶著心愛的獵犬真獵的情景,文字簡練,形象生動。

【盧令原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

盧令原文翻譯及賞析06-14

盧令原文翻譯及賞析10-03

盧令原文翻譯及賞析2篇11-26

盧令原文翻譯及賞析2篇04-30

《盧令》原文及賞析08-20

盧令原文及賞析01-24

盧令原文及賞析03-09

《盧令》原文、翻譯及古詩詞賞析11-30

詩經(jīng)《國風(fēng)·齊風(fēng)·盧令》原文賞析四05-23

折桂令春情原文翻譯及賞析08-18