男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《赤壁》原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-11-25 23:25:05 煒亮 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《赤壁》原文、翻譯注釋及賞析

  在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過了吧,古詩(shī)是古代中國(guó)詩(shī)歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)的詩(shī)歌作品。那么都有哪些類型的古詩(shī)呢?下面是小編幫大家整理的《赤壁》原文、翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀與收藏。

  原文:

  赤壁

  唐代:杜牧

  折戟沉沙鐵未銷,自將磨洗認(rèn)前朝。

  東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。

  譯文:

  折戟沉沙鐵未銷,自將磨洗認(rèn)前朝。

  赤壁的泥沙中,埋著一枚未銹盡的斷戟。自己磨洗后發(fā)現(xiàn)這是當(dāng)年赤壁之戰(zhàn)的遺留之物。

  東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。

  倘若不是東風(fēng)給周瑜以方便,結(jié)局恐怕是曹操取勝,二喬被關(guān)進(jìn)銅雀臺(tái)了。

  注釋:

  折戟(jǐ)沉沙鐵未銷,自將磨洗認(rèn)前朝。

  折戟:折斷的戟。戟,古代兵器。銷:銷蝕。將:拿起。磨洗:磨光洗凈。認(rèn)前朝:認(rèn)出戟是東吳破曹時(shí)的遺物。

  東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。

  東風(fēng):指三國(guó)時(shí)期的一個(gè)戰(zhàn)役──火燒赤壁。周郎:指周瑜,字公瑾,年輕時(shí)即有才名,人呼周郎。后任吳軍大都督,曾參與赤壁之戰(zhàn)并為此戰(zhàn)役中的主要人物。銅雀:即銅雀臺(tái),曹操在今河北省臨漳縣建造的一座樓臺(tái),樓頂里有大銅雀,臺(tái)上住姬妾歌妓,是曹操暮年行樂處。二喬:東吳喬公的兩個(gè)女兒,一嫁前國(guó)主孫策(孫權(quán)兄),稱大喬,一嫁軍事統(tǒng)帥周瑜,稱小喬,合稱“二喬”。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)是詩(shī)人經(jīng)過赤壁(今湖北省武昌縣西南赤磯山)這個(gè)著名的古戰(zhàn)場(chǎng),有感于三國(guó)時(shí)代的英雄成敗而寫下的。發(fā)生于漢獻(xiàn)帝建安十三年(208年)十月的赤壁之戰(zhàn),是對(duì)三國(guó)鼎立的歷史形勢(shì)起著決定性作用的一次重大戰(zhàn)役。其結(jié)果是孫、劉聯(lián)軍擊敗了曹軍,而三十四歲的孫吳軍統(tǒng)帥周瑜,乃是這次戰(zhàn)役中的頭號(hào)風(fēng)云人物。詩(shī)人觀賞了古戰(zhàn)場(chǎng)的遺物,對(duì)赤壁之戰(zhàn)發(fā)表了獨(dú)特的看法,有感而作。

  藝術(shù)特色

  從藝術(shù)上看,詩(shī)人杜牧在前兩句用了以假作真的虛托手法,這是唐代詩(shī)人寫詩(shī)作文的常用手法,這就好比寫當(dāng)朝的人或事而假借于前朝的人或事來寫;還有詩(shī)中運(yùn)用了以小見大這種表現(xiàn)手法,詩(shī)的后兩句寫戰(zhàn)爭(zhēng)的勝負(fù)時(shí),作者并未點(diǎn)破,而是通過大小喬這兩個(gè)具有特殊身份的女子命運(yùn)來表達(dá)設(shè)想中東吳敗亡的結(jié)局,真可謂以小見大,別出心裁。試想,若東吳前國(guó)主和當(dāng)朝主帥之妻均已被曹軍擄去銅雀臺(tái),那戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)局不言自明,這就使得全詩(shī)既生動(dòng)形象,又含蓄蘊(yùn)藉,富有情致。

  作者簡(jiǎn)介

  杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

  賞析:

  這是詩(shī)人憑吊赤壁古戰(zhàn)場(chǎng)所寫的詠史詩(shī)。它認(rèn)為歷史人物的成敗榮辱具有某種偶然性。杜牧的這類絕句開宋人詩(shī)歌議論之風(fēng)。“赤壁”,山名,在今湖北蒲圻西北,長(zhǎng)江南岸,對(duì)岸為烏林,相傳是孫權(quán)、劉備聯(lián)軍與曹操軍隊(duì)決戰(zhàn)的地方。建安十三年(208)的赤壁之戰(zhàn),奠定了三國(guó)鼎足而立的形勢(shì)。周瑜統(tǒng)率吳軍,作為主力,用火攻大敗號(hào)稱八十萬的曹操大軍,一舉成名,成為歷史上的英雄人物。

  “折戟沉沙鐵未銷,自將磨洗認(rèn)前朝!边@兩句意為折斷的戰(zhàn)戟沉在泥沙中并未被銷蝕,自己將它磨洗后認(rèn)出是前朝遺物。在這里,這兩句描寫看似平淡實(shí)為不平。沙里沉埋著斷戟,點(diǎn)出了此地曾有過歷史風(fēng)云。戰(zhàn)戟折斷沉沙卻未被銷蝕,暗含著歲月流逝而物是人非之感。正是由于發(fā)現(xiàn)了這一件沉埋江底六百多年,銹跡斑斑的“折戟”,使得詩(shī)人思緒萬千,因此他要磨洗干凈出來辨認(rèn)一番,發(fā)現(xiàn)原來是赤壁之戰(zhàn)遺留下來的兵器。這樣前朝的遺物又進(jìn)一步引發(fā)作者浮想聯(lián)翩的思緒,為后文抒懷作了很好的鋪墊。

  “東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬!毙≡(shī)的后兩句是說,假如東風(fēng)不給周瑜以方便,結(jié)果恐怕是曹操取勝,二喬被關(guān)進(jìn)銅雀臺(tái)了。

  后兩句是議論。在赤壁戰(zhàn)役中,周瑜主要是用火戰(zhàn)勝了數(shù)量上遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過己方的敵人,而其能用火攻則是因?yàn)樵跊Q戰(zhàn)的時(shí)刻,恰好刮起了強(qiáng)勁的東風(fēng),所以詩(shī)人評(píng)論這次戰(zhàn)爭(zhēng)失敗的原因,只選擇當(dāng)時(shí)的勝利者——周郎和他倚以致勝的因素——東風(fēng)來寫,而且因?yàn)檫@次勝利的關(guān)鍵,最后不能不歸到東風(fēng),所以又將東風(fēng)放在更主要的地位上。但他并不從正面來描摹東風(fēng)如何幫助周郎取得了勝利,卻從反面落筆:假使這次東風(fēng)不給周郎以方便,那么,勝敗就要易位,歷史形勢(shì)將完全改觀。因此,接著就寫出假想中曹軍勝利,孫、劉失敗之后的局面。但又不直接鋪敘政治軍事情勢(shì)的變遷,而只間接的描繪了兩個(gè)東吳著名美女的將要承受的命運(yùn)。如果曹操成了勝利者,那么大喬和小喬就必然要被搶去,關(guān)在銅雀臺(tái)上,以供他享受了(銅雀臺(tái)在鄴縣,鄴是曹操封魏王時(shí)魏國(guó)的都城,故地在今河北臨漳西)。

  詩(shī)中的大喬、二喬兩位女子,并不是平常的人物,而是屬于東吳統(tǒng)治階級(jí)中最高階層的貴婦人。大喬是東吳前國(guó)主孫策的夫人,當(dāng)時(shí)國(guó)主孫權(quán)的親嫂,小喬則是正在帶領(lǐng)東吳全部水陸兵馬和曹操?zèng)Q一死戰(zhàn)的軍事統(tǒng)帥周瑜的夫人。她們雖與這次戰(zhàn)役并無關(guān)系,但她們的身分和地位,代表著東吳作為一個(gè)獨(dú)立政治實(shí)體的尊嚴(yán)。東吳不亡,她們決不可能歸于曹操;連她們都受到凌辱,則東吳社稷和生靈的遭遇也就可想而知了。所以詩(shī)人用“銅雀春深鎖二喬”這樣一句詩(shī)來描寫在“東風(fēng)不與周郎便”的情況之下,曹操勝利后的驕恣和東吳失敗后的屈辱,正是極其有力的反跌,不獨(dú)以美人襯托英雄,與上句周郎互相輝映,顯得更有情致而已。詩(shī)的創(chuàng)作必須用形象思維,而形象性的語言則是形象思維的直接現(xiàn)實(shí)。用形象思維觀察生活,別出心裁地反映生活,乃是詩(shī)的生命。杜牧在此詩(shī)里,通過“銅雀春深”這一富于形象性的詩(shī)句,即小見大,這正是他在藝術(shù)處理上獨(dú)特的成功之處。另外,此詩(shī)過分強(qiáng)調(diào)東風(fēng)的作用,又不從正面歌頌周瑜的勝利,卻從反面假想其失敗。杜牧通曉政治軍事,對(duì)當(dāng)時(shí)中央與藩鎮(zhèn)、漢族與吐蕃的斗爭(zhēng)形勢(shì),有相當(dāng)清楚的了解,并曾經(jīng)向朝廷提出過一些有益的建議。如果說,孟軻在戰(zhàn)國(guó)時(shí)代就已經(jīng)知道“天時(shí)不如地利,地利不如人和”的原則,而杜牧卻還把周瑜在赤壁戰(zhàn)役中的巨大勝利,完全歸之于偶然的東風(fēng),這是很難想象的。他之所以這樣地寫,恐怕用意還在于自負(fù)知兵,借史事以吐其胸中抑郁不平之氣。其中也暗含有阮籍登廣武戰(zhàn)場(chǎng)時(shí)所發(fā)出的“時(shí)無英雄,使豎子成名”那種慨嘆在內(nèi),不過出語非常隱約,不容易看出。

【《赤壁》原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

赤壁原文翻譯及賞析12-13

赤壁原文,翻譯,賞析09-05

赤壁原文翻譯及賞析03-10

《赤壁》原文翻譯及賞析05-18

赤壁原文、翻譯及賞析10-10

赤壁賦 / 前赤壁賦原文、翻譯注釋及賞析04-29

赤壁賦原文、注釋及賞析02-17

赤壁賦原文賞析及注釋03-02

【熱門】赤壁原文翻譯及賞析06-09