男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

梁甫吟原文翻譯及賞析

時間:2023-11-30 09:50:13 古籍 我要投稿

梁甫吟原文翻譯及賞析【通用5篇】

梁甫吟原文翻譯及賞析1

  長嘯梁甫吟,何時見陽春?

  君不見,朝歌屠叟辭棘津,八十西來釣渭濱。

  寧羞白發(fā)照清水,逢時壯氣思經(jīng)綸。

  廣張三千六百釣,風(fēng)期暗與文王親。

  大賢虎變愚不測,當(dāng)年頗似尋常人。

  君不見,高陽酒徒起草中,長揖山東隆準(zhǔn)公。

  入門不拜逞雄辯,兩女輟洗來趨風(fēng)。

  東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。

  狂客落魄尚如此,何況壯士當(dāng)群雄!

  我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓。

  帝旁投壺多玉女,三時大笑開電光,倏爍晦冥起風(fēng)雨。

  閶闔九門不可通,以額扣關(guān)閽者怒。

  白日不照吾精誠,杞國無事憂天傾。

  猰貐磨牙競?cè)巳,騶虞不折生草莖。

  手接飛猱搏雕虎,側(cè)足焦原未言苦。

  智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。

  力排南山三壯士,齊相殺之費(fèi)二桃。

  吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍爾為徒勞。

  梁甫吟,聲正悲。

  張公兩龍劍,神物合有時。

  風(fēng)云感會起屠釣,大人臲屼當(dāng)安之。

  譯文

  梁甫吟啊梁甫吟,自從諸葛亮唱響以來,多少志士吟頌過你,心中期盼著事業(yè)的春天。你知道周朝居住在棘津的姜太公嗎?七十歲的人了,清晨即起,邊屠牛時邊唱歌,為了做一番大事業(yè),辭別故鄉(xiāng)來到長安邊的渭水河邊,用直鉤釣了十年魚。

  清澈的河水映照著他的白發(fā),刺痛了他的心。當(dāng)風(fēng)云際會的時候,當(dāng)文王來拜師的時候,那是氣如東海,勢比泰山,治國方略,那是一套一套的。才高德崇的賢人最初看起來與常人并無兩樣,一旦時機(jī)到來,就會干出非凡的事業(yè)來,這是平庸之輩所不能料及的!

  你知道秦末漢初居住高陽的酒鬼儷食其嗎?六十多歲了,草莽出身,見了劉邦硬是不跪拜,做個長揖就算給足面子了!一陣雄辯就折服了他,讓劉邦立即停止洗腳,馬上放棄美女的按摩!改為洗耳恭聽了。你看他就憑三寸不爛之舌,就攻下了齊國七十二座城市。把劉邦和項(xiàng)羽玩得象呼啦圈一樣的轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)!你看看,他那樣的落泊之知識分子還云開霧散大干了一番,何況我身強(qiáng)力壯,智勇雙全!

  我胸有治國大略,我必須為國家擔(dān)憂,我想見皇上!可是皇上在干什么呢?鼓聲敲得震天響,皇上和宮女貴妃們做投壺的游戲忙又忙!一臉的牙齒笑得多燦爛?墒菍m墻外已經(jīng)危機(jī)四起,安祿山準(zhǔn)備反叛,這些事情皇上你知道嗎?可是你周圍的人卻不容許我警告你,還責(zé)怪我打擾了你的雅興。說我是杞國之人無事?lián)鷳n天傾塌。白日啊,你整天被烏云蒙蔽著啊,你怎么可以照到我忠誠憂國的心腸?

  現(xiàn)在各地的軍閥官僚一個個如同吃人的野獸——猰貐,陰險殘暴。我卻是騶虞樣的猛虎,羞與合流,目前形勢危險如同焦原——周圍深淵高千丈而方圓才幾十米,我卻可以象姜太公和儷食其一樣,斡旋處置游刃有余。別看他們力可拔山的外表,我要去除他們卻只需要兩三個桃子,知道晏嬰殺公孫接、田開疆,古冶子等三人的故事嗎?其關(guān)鍵是要利用他們之間的矛盾,別硬碰硬的亂整。我可是去探過安祿山的虛實(shí),他手下根本沒有象劇孟一樣的智謀之士,匹夫一個,根本成不了什么大事。

  梁甫吟啊梁甫吟,心事重啊聲音悲,古之名劍——干將和莫邪什么時候可以相合呢?那時候就會天下無敵,我什么時候才可以與皇上風(fēng)云際會呢?那時候天下將平安無事。等待吧,安心地等待,等待最好的時機(jī)!

  注釋

  長嘯:吟唱。

  朝歌屠叟:指呂尚(即呂望、姜太公)。《戰(zhàn)國策·秦策三》:“臣(范雎)聞始時呂尚之遇文王也,身為漁父而釣于渭陽之濱耳!庇帧肚夭呶濉罚骸疤R之逐夫,朝歌之廢屠。”《韓詩外傳》卷七:“呂望行年五十,賣食棘津,年七十屠于朝歌,九十乃為天子師,則遇文王也。”又《韓詩外傳》:“太公望……屠牛朝歌,賃于棘津,釣于磻溪,文王舉而用之,封于齊!

  經(jīng)綸:《易經(jīng)·屯卦》:“君子以經(jīng)綸!苯(jīng)綸:喻治理國家。

  三千六百釣:指呂尚在渭河邊垂釣十年,共三千六百日。風(fēng)期:風(fēng)度和謀略。

  大賢:指呂尚;⒆儯骸兑捉(jīng)·革卦》九五:“大人虎變!庇鞔笕宋镄袨樽兓獪y,驟然得志,非常人所能料。

  高陽酒徒:西漢人驪食其!妒酚洝んP生陸賈列傳》:“驪生食其者,陳留高陽人也。好讀書,家貧落魄,無以為衣食業(yè),為里監(jiān)門吏。然縣中賢豪不敢役,縣中皆謂之狂生。……沛公至高陽傳舍,使人召驪生。驪生至,入謁,沛公方倨床使兩女子洗足,而見驪生。驪生入,則長揖不拜!斌P生嘗自稱高陽酒徒。隆準(zhǔn):高鼻子。隆準(zhǔn)公:指劉邦!妒酚洝じ咦姹炯o(jì)》:“高祖為人,隆準(zhǔn)而龍顏。”趨風(fēng):疾行如風(fēng)前來迎接!妒酚洝んP生陸賈列傳》載:楚、漢在滎陽、成皋一帶相持,驪生建議劉邦聯(lián)齊孤立項(xiàng)羽。他受命到齊國游說,齊王田廣表示愿以所轄七十余城歸漢。

  旋蓬:在空中飄旋的蓬草?窨停褐阁P食其。

  攀龍:《后漢書·光武帝紀(jì)》:耿純對劉秀說:“天下士大夫所以跟隨大王南征北戰(zhàn),本來是希望攀龍鱗,附鳳翼,以成就功名!焙笕艘蛞耘数埜进P比喻依附帝王建立功業(yè)。

  雷公:傳說中的雷神。砰訇:形容聲音宏大。

  帝旁投壺多玉女:《神異經(jīng)·東荒經(jīng)》載:東王公常與一玉女玩投壺的游戲,每次投一千二百支,不中則天為之笑。天笑時,流火閃耀,即為閃電。三時:早、午、晚。倏爍:電光閃耀;挹ぃ夯璋怠_@兩句暗指皇帝整天尋歡作樂,權(quán)奸和宦官弄權(quán),朝廷政令無常。

  閶闔:神話中的天門。閽者:看守天門的人。《離騷》:“吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予!边@兩句指唐玄宗昏庸無道,寵信奸佞,使有才能的人報國無門。

  杞國無事憂天傾:《列子·天瑞》:“杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者!倍湟庵^皇帝不理解我,還以為我是杞人憂天。此自嘲之意。

 、血m貐:古代神話中一種吃人的野獸。這里比喻陰險兇惡的人物。競?cè)巳猓籂幊匀巳。騶虞:古代神話中一種仁獸,白質(zhì)黑紋,不傷人畜,不踐踏生草。這里李白以騶虞自比,表示不與奸人同流合污。

  接:搏斗。飛揉、雕虎:比喻兇險之人。焦原:傳說春秋時莒國有一塊約五十步方圓的大石,名叫焦原,下有百丈深淵,只有無畏的人才敢站上去。

  智者二句:智者可忍一時之屈,而愚者只知一味驕橫。世俗人看不起我。

  力排二句:《晏子春秋》內(nèi)篇卷二《諫》下載:齊景公手下有公孫接、田開疆、古冶子三勇士,皆力能搏虎,卻不知禮義。相國晏嬰便向齊景公建議除掉他們。他建議景公用兩只桃子賞給有功之人。于是三勇士爭功,然后又各自羞愧自殺。李白用此典意在諷刺當(dāng)時權(quán)相李林甫陷害韋堅(jiān)、李邕、裴敦復(fù)等大臣。

  吳楚句:漢景帝時,吳楚等七國諸侯王起兵反漢。景帝派大將周亞夫領(lǐng)兵討伐。周到河南見到劇孟(著名俠士),高興地說:吳楚叛漢,卻不用劇孟,注定要失敗。咍爾:譏笑。

  張公:指西晉張華。據(jù)《晉書·張華傳》載:西晉時豐城(今江西省豐城)縣令雷煥掘地得雙劍,即古代名劍干將和莫邪。雷把干將送給張華,自己留下莫邪。后來張華被殺,干將失落。雷煥死后,他的兒子雷華有一天佩帶著莫邪經(jīng)過延平律(今福建南平市東),突然,劍從腰間跳進(jìn)水中,與早已在水中的干將會合,化作兩條蛟龍。這兩句用典,意謂總有一天自己會得到明君賞識。

  風(fēng)云感會:即風(fēng)云際會。古人認(rèn)為云從龍,風(fēng)從虎,常以風(fēng)云際會形容君臣相得,成就大業(yè)。大人:有才干的人!酰ㄗ笊接野p)屼:不安。此指暫遇坎坷。

  賞析

  李白這首也有“力排南山三壯士,齊相殺之費(fèi)二桃”之句,顯然是襲用了諸葛亮那首的立意。詩大概寫在李白“賜金放還”,剛離開長安之后。詩中抒寫遭受挫折以后的`痛苦和對理想的期待,氣勢奔放,感情熾熱,是李白的代表作之一。

  開頭兩句:“長嘯梁甫吟,何時見陽春?”“長嘯”是比高歌更為凄厲激越的感情抒發(fā)。詩一上來就單刀直入,顯示詩人此時心情極不平靜,為全詩定下了感情的基調(diào)。宋玉《九辯》中有“恐溘死而不得見乎陽春”之句,故“見陽春”有從埋沒中得到重用、從壓抑中得以施展抱負(fù)的意思。以下詩句,全是由此生發(fā)。

  接著,連用兩組“君不見”提出兩個歷史故事。一是說西周呂望(即姜太公)長期埋沒民間,五十歲在棘津當(dāng)小販,七十歲在朝歌當(dāng)屠夫,八十歲時還垂釣于渭水之濱,釣了十年(每天一釣,十年共三千六百釣),才得遇文王,遂展平生之志。一是說秦末的酈食其,劉邦原把他當(dāng)作一個平常儒生,看不起他,但這位自稱“高陽酒徒”的儒生,不僅憑雄辯使劉邦改變了態(tài)度,以后還說服齊王率七十二城降漢,成為楚漢相爭中的風(fēng)云人物。詩人引用這兩個歷史故事,實(shí)際上寄寓著自己的理想與抱負(fù):“大賢虎變愚不測,當(dāng)年頗似平常人”,“狂客落魄尚如此,何況壯士當(dāng)群雄”。他不相信自己會長期淪落,毫無作為。詩人對前途有著堅(jiān)定的信念,所以這里聲調(diào)高亢昂揚(yáng),語言節(jié)奏也較爽利明快,中間雖曾換過一次韻,但都押平聲韻,語氣還是舒展平坦的。

  自“我欲攀龍見明主”句起,詩人一下子從樂觀陷入了痛苦。加上改用了仄聲韻,語氣拗怒急促,更使人感到猶如一陣凄風(fēng)急雨劈面打來。這一段寫法上很象屈原的《離騷》,詩人使自己置身于惝恍迷離、奇幻多變的神話境界中,通過描寫奇特的遭遇來反映對現(xiàn)實(shí)生活的感受。你看,他為了求見“明主”,依附著夭矯的飛龍來到天上?墒,兇惡的雷公擂起天鼓,用震耳欲聾的鼓聲來恐嚇?biāo),他想求見的那位“明主”,也只顧同一班女寵作投壺的游戲。他們高興得大笑時天上閃現(xiàn)出耀眼的電光,一時惱怒又使天地昏暗,風(fēng)雨交加。盡管如此,詩人還是不顧一切以額叩關(guān),冒死求見。不料竟觸怒了守衛(wèi)天門的閽者。在這段描寫中,詩人的感情表現(xiàn)得那么強(qiáng)烈,就象浩蕩江水從寬廣的河床突然進(jìn)入峽谷險灘一樣,旋渦四起,奔騰湍急,不可抑止。詩人在天國的遭遇,實(shí)際上就是在現(xiàn)實(shí)生活中的遭遇,他借助于幻設(shè)的神話境界,盡情傾訴了胸中的忿懣與不平。

  自“白日不照吾精誠”以下十二句又另作一段,在這段中,詩人通過各種典故或明或暗地抒寫了內(nèi)心的憂慮和痛苦,并激烈地抨擊了現(xiàn)實(shí)生活中的不合理現(xiàn)象:上皇不能體察我對國家的一片精誠,反說我是“杞人憂天”。權(quán)奸們象惡獸猰?那樣磨牙厲齒殘害人民,而詩人的理想則是以仁政治天下。他自信有足夠的才能和勇氣去整頓乾坤,就象古代能用左手接飛猱、右手搏雕虎的勇士那樣,雖置身于危險的焦原仍不以為苦。詩意象是宕起,可是馬上又重重地跌了下來。在現(xiàn)實(shí)的生活中,只有庸碌之輩可以趾高氣揚(yáng),真有才能的人反而只能收起自己的聰明才智,世人就把我看得輕如鴻毛。古代齊國三個力能排山的勇士被相國晏子設(shè)計(jì)害死,可見有才能的人往往受到猜疑。明明有劇孟這樣的能人而摒棄不用,國家的前途真是不堪設(shè)想了。這一段行文的顯著特點(diǎn)是句子的排列突破了常規(guī)。如果要求意思連貫,那么“手接飛猱”兩句之后,應(yīng)接寫“力排南山”兩句,“智者可卷”兩句之后,應(yīng)接寫“吳楚弄兵”兩句?墒窃娙藚s故意把它們作上下錯落的排列,避免了平鋪直敘。詩人那股洶涌而來的感情激流,至此一波三折,成迂回盤旋之勢,更顯得恣肆奇橫,筆力雄健。這段的語氣節(jié)奏也隨著感情發(fā)展而跌宕起伏,忽而急促,忽而舒展,忽而押平聲韻,忽而換仄聲韻,短短十二句竟三易其韻,極盡變化之能事。

  最后一段開頭,“梁甫吟,聲正悲”,直接呼應(yīng)篇首兩句,語氣沉痛而悲愴。突然,詩人又筆鋒一折,“張公兩龍劍”以下四句仍是信心百倍地回答了“何時見陽春”這一設(shè)問。詩人確信,正如干將、莫邪二劍不會久沒塵土,我同“明主”一時為小人阻隔,終當(dāng)有會合之時。既然做過屠夫和釣徒的呂望最后仍能際會風(fēng)云,建立功勛,那自己也就應(yīng)該安時俟命,等待風(fēng)云感會的一天到來。飽經(jīng)挫折的詩人雖然沉浸在迷惘和痛苦之中,卻仍在用各種辦法自我慰藉,始終沒有放棄對理想的追求。

  寫長篇歌行最忌呆滯平板,這首詩最大的藝術(shù)特色正在于布局奇特,變化莫測。它通篇用典,但表現(xiàn)手法卻不時變換。呂望和酈食其兩個故事是正面描寫,起“以古為鑒”的作用,接著借助于種種神話故事,寄寓自己的痛苦遭遇,第三段則把幾個不相連屬的典故交織在一起,正如清人沈德潛說的“后半拉雜使事,而不見其跡”,因而詩的意境顯得奇幻多姿,錯落有致:它時而和風(fēng)麗日,春意盎然,時而濁浪翻滾,險象紛呈;時而語淺意深,明白如話,時而杳冥惝恍,深不可測。加上語言節(jié)奏的不斷變化起伏,詩人強(qiáng)烈而又復(fù)雜的思想感情表現(xiàn)得淋漓盡致。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

梁甫吟原文翻譯及賞析2

  梁甫吟 晉朝

  玉衡固已驂,羲和若飛凌。

  四運(yùn)循環(huán)轉(zhuǎn),寒暑自相承。

  冉冉年時暮,迢迢天路征。

  招搖東北指,大火西南升。

  悲風(fēng)無絕響,玄云互相仍。

  豐水憑川結(jié),零露彌天凝。

  年命特相逝,慶云鮮克乘。

  履信多愆期,思順焉足憑。

  慷慨臨川響,非此孰為興。

  哀吟梁甫顛,慷慨獨(dú)撫膺。

  《梁甫吟》譯文

  時節(jié)在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽也好像飛到了高空。四季在循環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn),寒暑相互接替,F(xiàn)在的年時和日暮,就是天象運(yùn)行的明證。剛才招搖星還指向東北,時值二月,轉(zhuǎn)瞬大火星就從西南升起,到了秋季。時節(jié)的變換真是很迅速。悲風(fēng)一直在吹,沒有停歇的時候,烏云一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結(jié)冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結(jié)了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,實(shí)行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——“逝者如斯夫,不舍晝夜”,不就是感慨人生短促而發(fā)的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地?fù)徕邍@息。

  《梁甫吟》注釋

  玉衡:北斗七星的第五星。這里代指斗柄,北斗的柄隨著時節(jié)的變換而改變方向。

  驂:駕三匹馬。

  羲和:日神,這里指太陽。

  凌:升高。

  四運(yùn):指四季。

  承:接替。

  冉冉:逐漸。

  天路:天象的運(yùn)行。

  招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時節(jié)是農(nóng)歷二月。

  大火西南升:大火星從西南方升起。這里是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的云氣。履信:實(shí)行忠信的.道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。

  《梁甫吟》簡析

  梁甫是個地名,為泰山腳下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特征。這首詩中陸機(jī)是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂患。

梁甫吟原文翻譯及賞析3

  原文:

  梁甫吟

  [兩漢]佚名

  步出齊城門,遙望蕩陰里。

  里中有三墳,累累正相似。

  問是誰家墓,田疆古冶氏。

  力能排南山,又能絕地紀(jì)。

  一朝被讒言,二桃殺三士。

  誰能為此謀,相國齊晏子。

  譯文及注釋:

  譯文

  緩步走出臨淄城的城門,遙望蕭瑟死寂的蕩陰里。

  那里有三座墳?zāi)咕o相連,形狀大小都非常的相似。

  請問這里是誰家的墓地,田開疆、古冶子和公孫氏。

  他們的力氣能推倒南山,又能截斷系大地的繩子。

  不料一朝遭到讒言,他們?nèi)藚s是因?yàn)閮蓚桃子的原因而死。

  誰能夠設(shè)想出這個奇計(jì)?他就是齊國的宰相晏子。

  注釋

  梁甫吟:據(jù)人民文學(xué)出版社《樂府詩選》,這篇為齊地土風(fēng),可能諸葛亮作。

  齊城:齊都臨淄,在今山東淄博市臨淄城北八里。

  蕩陰里:又名“陰陽里”,在今臨淄城南。

  累累:連綴之貌。這二句是說三墳相鄰,墳形大略相似。

  田疆古冶子:據(jù)《晏子春秋·諫下篇》載,公孫接、田開疆和古冶子三人,事齊景公,以勇力聞名于世。晏嬰因他們?nèi),“上無君臣之義,下無長率之倫,內(nèi)不以禁暴,外不可威敵,此危國之器也”。他勸景公設(shè)計(jì)除掉他們,景公同意了他的意見,因?qū)⒍屹浗o三士,讓他們計(jì)功食桃。公孫接自報有搏殺乳虎的功勞,田開疆自報曾兩次力戰(zhàn)卻敵,于是各取了一桃。最后古冶子說:“當(dāng)年我跟隨君上渡黃河,戰(zhàn)車的驂馬被大黿魚銜入砥柱中流,我年少又不會游水,卻潛行逆流百步,順流九里,殺死了大黿魚。當(dāng)我左手拿著馬,右手提著黿頭跳出水面的時候,岸上的人們都誤認(rèn)為是河伯。我可以說最有資格吃桃子,二位何不還回桃子?”公孫接、田開疆二人聽后皆羞愧自刎而死。古冶子見此,凄然地說:“二友皆死,而我獨(dú)生,不仁;盛夸己功,羞死二友,不義;所行不仁又不義,不死則不算勇士!币虼耍沧载囟。

  排:推也,這里是“推倒”的意思。南山:指齊城南面的牛山。

  絕:畢,盡。地紀(jì):猶“地綱”。“天綱”與“地紀(jì)”,指天地間的大道理,如“仁”、“義”、“禮”、“智”、“信”等。一朝:一旦。

  晏子:齊國大夫晏嬰,歷事靈公、莊公、景公三朝,乃齊國名相。

  賞析:

  詩的前四句,先從位于齊城(今山東淄博)東南蕩陰里(一名陰陽里)之三壯士冢寫起!安匠鳊R城門,遙望蕩陰里。”“步出”與“遙望”相唿應(yīng),人未到而兩眼視野先到,表明了對三墳之專注!袄镏杏腥龎灒劾壅嗨!边@是已經(jīng)來到冢前,看清了三墳相連,形狀相似。這三墳相似,也象征著三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使氣好勝,皆被讒不悟。接下去六句轉(zhuǎn)而寫墳中三人的遭遇。

  “問是誰家墓”,明知故問,是為了突出所詠對象。答曰:“田疆古冶子”,這是以兩人之名代三人之名,其中包括公孫接!傲δ芘拍仙,又能絕地紀(jì)!本o承上句,盛贊三人勇力絕倫。排南山,推倒南山(齊城南之牛山)。絕地紀(jì),語出《莊子·說劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀(jì)!边@里指折斷地脈。這樣的勇士,結(jié)局卻又如何呢?“一朝被讒言,二桃殺三士。”一朝,既言時間之速,也表明此陰謀之輕易得行!白嬔浴倍,傾向性極明,既是對三士的同情、惋惜,也是對主謀者的有力譴責(zé)。二句寫得斬截有力,使入感到毛骨悚然。二桃,比起三個力能推倒南山、折斷地紀(jì)的勇士來,那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能實(shí)現(xiàn)殺掉三士的目的。詩句所構(gòu)成的這一巨大反差,足以使人驚心動魄。詩至此,似可結(jié)又實(shí)未結(jié),因?yàn)檫留下一個疑問,這就是“誰能為此謀”?答曰“國相齊晏子”。結(jié)尾再一次用問答句式,波瀾突起,把做國相的晏子指名道姓地點(diǎn)出來。二句看似客觀敘述,不著議論,不含感情,實(shí)則皮里陽秋,有深意在。一問,意在提醒讀者注意設(shè)此不尋常之謀的人,一答,指名道姓交代出為謀之人。

  “國相”,字面上是點(diǎn)明其身份,實(shí)際上是譴責(zé)這個居于一人之下萬人之上,肩負(fù)溝通上下、協(xié)調(diào)文武之責(zé)的“國相”,人當(dāng)以至此。這樣的行為與“國相”的'地位、氣度、職責(zé)該是多么的不相稱。“齊晏子”,是直點(diǎn)其名,意在立此存照,永遠(yuǎn)展出示眾,使人們知道,這個善機(jī)變、巧謀劃的“名相”,竟干出了這樣的事。關(guān)于此詩作意,一般皆取前引朱干的說法,但也有人持相反的看法,認(rèn)為朝有悍臣武夫,宰相不能制,就應(yīng)該有晏嬰這樣的能臣。

  從詩的主題和語言看,這首古辭當(dāng)是出于文人之手。在漢樂府詩作中,此詩顯得樸拙了一些,但結(jié)構(gòu)還是比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù),詩從望蕩陰里、見三墳寫起,轉(zhuǎn)到寫墳中人被讒言遭殺害的悲慘事件,再轉(zhuǎn)到揭出設(shè)此毒計(jì)之人。層層推進(jìn),語語相銜。詩中兩用問答句式,都處在詩的關(guān)鍵處,既起醒目作用,又使文氣免于平實(shí)。語言雖質(zhì)樸而少文彩,但句句簡潔,文雅而不艱澀,明白而不淺俗,可見是經(jīng)過一番錘煉之功的。

梁甫吟原文翻譯及賞析4

  原文:

  梁甫吟

  明代:劉基

  誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳。

  誰謂江水清?淆之不必一斗泥。

  人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

  君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;

  秦穆信逢孫,遂違百里奚。

  赤符天子明見萬里外,乃以薏苡為文犀。

  停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。

  明良際會有如此,而況童角不辨粟與稊。

  外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。

  以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。

  屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風(fēng)凄凄。

  梁甫吟,悲以凄。

  岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!

  譯文:

  誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳。

  誰謂江水清?淆之不必一斗泥。

  人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

  君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;

  秦穆信逢孫,遂違百里奚。

  赤符天子明見萬里外,乃以薏苡為文犀。

  ;槠捅握鹋,青天白日生虹蜺。

  明良際會有如此,而況童角不辨粟與稊。

  外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。

  以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。

  屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風(fēng)凄凄。

  梁甫吟,悲以凄。

  岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!

  注釋:

  誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。

  翳:云霧。

  誰謂江水清?淆之不必一斗泥。

  淆:攪亂,搞混。

  人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。

  倏忽:疾速,指極短的時間。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差異。

  君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;

  “君不見”二句:齊桓公以管仲為相并尊為仲父,成就霸業(yè),后來他寵信侍從豎刁等奸人,導(dǎo)致齊國大亂。

  秦穆(mù)信逢孫,遂違百里奚(xī)。

  逢孫:本秦將,秦鄭結(jié)盟,留鄭助守衛(wèi)。百里奚:原為虞大夫,晉滅虞,秦穆公聞其賢,委以國政,助秦穆公成就霸業(yè)。

  赤符天子明見萬里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)為文犀(xī)。

  赤符天子:漢光武帝劉秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一種讖語,謂劉秀上應(yīng)天命,當(dāng)繼漢統(tǒng)為帝。以薏苡為文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果實(shí)仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。

  ;槠捅握鹋嗵彀兹丈缥U(ní)。

  ;槠捅何赫饕灾敝G深得唐太宗敬重。魏征臨終時,太宗將公主許魏征子叔玉;魏征死,太宗親撰碑文。貞觀十七年罷婚,還推倒魏征的墓碑。虹霓:相傳虹有雌雄之別,色鮮亮者為雄,色暗淡者為雌;雄曰虹,雌為霓。

  明良際會有如此,而況童角不辨粟(sù)與稊(tí)。

  明良:指上文提到的齊桓、秦穆、漢光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、馬援、魏征、荊軻。際會:遇合。童角,指少兒、兒童。古代未成年者頭頂兩側(cè)束發(fā)為髻,形如牛角,也稱總角。稊:草名,此處泛指草。

  外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝(pìn)雞。

  皇父:指李輔國。唐肅宗尊稱其為“皇父”。艷妻,指張良娣。馬角突兀,馬生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)雞:母雞。古代稱女性掌權(quán)為牝雞司晨。

  以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺(jí)藜(lí)。

  蒺藜,草名,生長于沙地。詩中代指陜州。

  屈原懷沙子胥(xū)棄,魑(chī)魅(mèi)叫嘯風(fēng)凄凄。

  懷沙:《楚辭·九章》中的篇名,屈原作。相傳是屈原的絕命詞。此處指懷抱石頭自沉。子胥:伍子胥。被賜劍命自盡。魑魅:傳說中山林里害人的鬼怪。

  梁甫吟,悲以凄。

  岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!

  竹實(shí):又稱竹米,竹子所結(jié)的子實(shí)。相傳鳳凰以之為食。

  賞析:

  《梁甫吟》系樂府舊題,后人多用于抒發(fā)心中不平之氣。如李白《梁甫吟》,即充滿志不得伸、懷才不遇的`忿懣之情。劉基此詩借古諷今,抨擊了元末忠臣被棄、小人得志的政治現(xiàn)象。詩中“赤苻天子”指東漢皇帝!澳艘赞曹訛槲南,指東漢馬援從交阯回京城,帶了一車薏苡,用作種子。馬援死后,有人上書皇帝,誣陷馬援從交阯帶回的是一車明珠和有紋理的犀角,致使馬援不能安葬祖墳,朝臣不敢送葬。“;槠捅敝柑瞥赫魉篮,受人誣陷,唐太宗下令放倒魏征墓碑(碑文為唐太宗撰),解除自己女兒與魏征兒子叔玉的婚約。以上兩個典故分別見《后漢書·馬援傳》和《新唐書·魏征傳》。

梁甫吟原文翻譯及賞析5

  梁甫吟

  步出齊城門,遙望蕩陰里。

  里中有三墳,累累正相似。

  問是誰家墓,田疆古冶氏。

  力能排南山,又能絕地紀(jì)。

  一朝被讒言,二桃殺三士。

  誰能為此謀,相國齊晏子。

  梁甫吟注釋

 、贀(jù)人民文學(xué)出版社《樂府詩選》(余冠英注),這篇為齊地土風(fēng),或題諸葛亮作,是誤會。

  ②齊城:齊都臨淄,在今山東淄博市臨淄城北八里。

 、凼庩幚铮河置瓣庩柪铩,在今臨淄城南。

  ④累累:連綴之貌。這二句是說三墳相鄰,墳形大略相似。

 、萏锝乓弊樱簱(jù)《晏子春秋·諫下篇》載,公孫接、田開疆和古冶子三人,事齊景公,以勇力聞名于世。晏嬰因他們?nèi)耍吧蠠o君臣之義,下無長率之倫,內(nèi)不以禁暴,外不可威敵,此危國之器也”。他勸景公設(shè)計(jì)除掉他們,景公同意了他的意見,因?qū)⒍屹浗o三士,讓他們計(jì)功食桃。公孫接自報有搏殺乳虎的功勞,田開疆自報曾兩次力戰(zhàn)卻敵,于是各取了一桃。最后古冶子說:“當(dāng)年我跟隨君上渡黃河,戰(zhàn)車的驂馬被大黿魚銜入砥柱中流,我年少又不會游水,卻潛行逆流百步,順流九里,殺死了大黿魚。當(dāng)我左手拿著馬,右手提著黿頭跳出水面的時候,岸上的人們都誤認(rèn)為是河伯。我可以說最有資格吃桃子,二位何不還回桃子?”公孫接、田開疆二人聽后皆羞愧自刎而死。古冶子見此,凄然地說:“二友皆死,而我獨(dú)生,不仁;盛夸己功,羞死二友,不義;所行不仁又不義,不死則不算勇士!币虼,他也自刎而死。

 、夼牛和埔,這里是“推倒”的意思。南山:指齊城南面的牛山。

 、呓^:畢,盡。地紀(jì):猶“地綱”。“天綱”與“地紀(jì)”,指天地間的大道理,如“仁”、“義”、“禮”、“智”、“信”等。這二句是說三士文武兼?zhèn),既有排倒南山的勇力,并且深明天地綱紀(jì)的真諦。一說,三士以勇力出名,無所謂文,“文”當(dāng)作“又”。這兩句詩,似本《莊子·說劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀(jì)!薄肚f子》兩句都是說劍,這兩句都是說勇!暗丶o(jì)”就是“地基”。

  ⑧一朝:一旦。

  ⑨晏子:齊國大夫晏嬰,歷事靈公、莊公、景公三朝,乃齊國名相。

  梁甫吟賞析

  此詩為樂府古辭,屬《相和歌·楚調(diào)曲》。一作《泰山梁甫吟》!案Α币嘧鳌案浮薄9弧稑犯娂方忸}云:“按梁甫,山名,在泰山下!读焊σ鳌飞w言人死葬此山,亦葬歌也!边@首古辭從寫墳開始,保留了葬歌痕跡,但從內(nèi)容看,與葬歌毫不相干,而是一首詠史詩,所詠為齊景公用國相晏嬰之謀,以二桃殺三士的故事。故朱乾《樂府正義》解釋說:“(此詩)哀時也,無罪而殺士,君子傷之,如聞《黃鳥》之哀吟。后以為葬歌!敝赋鏊紫仁恰鞍r”之作,成為“葬歌”是后來的事。

  據(jù)《晏子春秋·諫下篇》記載:春秋時齊國勇士田開疆、古冶子、公孫接同事齊景公,各有殊功。一次國相晏嬰“過而趨之,三子者不起”,這使晏嬰甚為難堪,便在景公面前進(jìn)讒,說三人“上無君臣之義,下無長率之倫”,乃“危國之器”,應(yīng)該除掉。景公以為然,便由晏嬰設(shè)計(jì),以二桃賜三人,讓他們自己表功爭桃。公孫接、田開疆先自報功勞,各取一桃,最后古治子說:“我的功勞比你們都大,桃子該給我吃!闭f罷抽劍而起。公孫接、田開疆聽了都感到羞愧,認(rèn)為自己功小爭桃,是貪,爭得不對又不死,是無勇。于是二人退還桃子,自殺而死。古治子見自己動武爭桃而使二人羞愧以死,也自責(zé)不仁不義接著自殺。歷史上臣子因功高震主而被殺的事例極多,而此詩之所以以《梁甫吟》為題,特別選定二桃殺三士之事進(jìn)行歌詠,是因?yàn)檫@件事太具有戲劇性了,太使人震驚了,能夠引起人們更多的警覺和深思。

  詩的前四句,先從位于齊城(今山東淄博)東南蕩陰里(一名陰陽里)之三壯士冢寫起。“步出齊城門,遙望蕩陰里!薄安匠觥迸c“遙望”相呼應(yīng),人未到而兩眼視野先到,表明了對三墳之專注!袄镏杏腥龎,累累正相似!边@是已經(jīng)來到冢前,看清了三墳相連,形狀相似。這三墳相似,也象征著三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使氣好勝,皆被讒不悟。接下去六句轉(zhuǎn)而寫墳中三人的遭遇。

  “問是誰家墓”,明知故問,是為了突出所詠對象。答曰:“田疆古冶子”,這是以兩人之名代三人之名,其中包括公孫接。“力能排南山,又能絕地紀(jì)!本o承上句,盛贊三人勇力絕倫。排南山,推倒南山(齊城南之牛山)。絕地紀(jì),語出《莊子·說劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀(jì)。”這里指折斷地脈。這樣的勇士,結(jié)局卻又如何呢?“一朝被讒言,二桃殺三士。”一朝,既言時間之速,也表明此陰謀之輕易得行。“讒言”二字,傾向性極明,既是對三士的同情、惋惜,也是對主謀者的有力譴責(zé)。二句寫得斬截有力,使入感到毛骨悚然。二桃,比起三個力能推倒南山、折斷地紀(jì)的勇士來,那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能實(shí)現(xiàn)殺掉三士的目的。詩句所構(gòu)成的這一巨大反差,足以使人驚心動魄!詩至此,似可結(jié)又實(shí)未結(jié),因?yàn)檫留下一個疑問,這就是“誰能為此謀”?答曰“國相齊晏子”。結(jié)尾再一次用問答句式,波瀾突起,把做國相的晏子指名道姓地點(diǎn)出來。二句看似客觀敘述,不著議論,不含感情,實(shí)則皮里陽秋,有深意在。一問,意在提醒讀者注意設(shè)此不尋常之謀的人,一答,指名道姓交代出為謀之人。

  “國相”,字面上是點(diǎn)明其身份,實(shí)際上是譴責(zé)這個居于一人之下萬人之上,肩負(fù)溝通上下、協(xié)調(diào)文武之責(zé)的“國相”,何以不容人至此?這樣的行為與“國相”的.地位、氣度、職責(zé)該是多么的不相稱!“齊晏子”,是直點(diǎn)其名,意在立此存照,永遠(yuǎn)展出示眾,使人們知道,這個善機(jī)變、巧謀劃的“名相”,竟干出了這樣的事。關(guān)于此詩作意,一般皆取前引朱乾的說法,但也有人持相反的看法,認(rèn)為朝有悍臣武夫,宰相不能制,就應(yīng)該有晏嬰這樣的能臣。

  從詩的主題和語言看,這首古辭當(dāng)是出于文人之手。在漢樂府詩作中,此詩顯得樸拙了一些,但結(jié)構(gòu)還是比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模姀耐庩幚、見三墳寫起,轉(zhuǎn)到寫墳中人被讒言遭殺害的悲慘事件,再轉(zhuǎn)到揭出設(shè)此毒計(jì)之人。層層推進(jìn),語語相銜。詩中兩用問答句式,都處在詩的關(guān)鍵處,既起醒目作用,又使文氣免于平實(shí)。語言雖質(zhì)樸而少文彩,但句句簡潔,文雅而不艱澀,明白而不淺俗,可見是經(jīng)過一番錘煉之功的。

【梁甫吟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

梁甫吟原文翻譯及賞析10-20

梁甫吟原文賞析及翻譯04-26

梁甫吟原文翻譯及賞析04-26

梁甫吟原文翻譯及賞析(經(jīng)典)11-29

梁甫吟原文及賞析03-05

梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析06-05

梁甫吟原文翻譯注釋及賞析04-01

梁甫吟原文賞析及翻譯5篇04-26

梁甫吟原文賞析及翻譯(5篇)04-26

梁甫吟原文翻譯及賞析(精選5篇)05-13