梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
梁甫吟
明代:劉基
誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見萬里外,乃以薏苡為文犀。
;槠捅握鹋,青天白日生虹蜺。
明良際會有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
譯文:
誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見萬里外,乃以薏苡為文犀。
;槠捅握鹋,青天白日生虹蜺。
明良際會有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
注釋:
誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。
翳:云霧。
誰謂江水清?淆之不必一斗泥。
淆:攪亂,搞混。
人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。
倏忽:疾速,指極短的時間。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差異。
君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;
“君不見”二句:齊桓公以管仲為相并尊為仲父,成就霸業(yè),后來他寵信侍從豎刁等奸人,導致齊國大亂。
秦穆(mù)信逢孫,遂違百里奚(xī)。
逢孫:本秦將,秦鄭結盟,留鄭助守衛(wèi)。百里奚:原為虞大夫,晉滅虞,秦穆公聞其賢,委以國政,助秦穆公成就霸業(yè)。
赤符天子明見萬里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)為文犀(xī)。
赤符天子:漢光武帝劉秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一種讖語,謂劉秀上應天命,當繼漢統(tǒng)為帝。以薏苡為文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果實仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。
停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺(ní)。
;槠捅何赫饕灾敝G深得唐太宗敬重。魏征臨終時,太宗將公主許魏征子叔玉;魏征死,太宗親撰碑文。貞觀十七年罷婚,還推倒魏征的墓碑。虹霓:相傳虹有雌雄之別,色鮮亮者為雄,色暗淡者為雌;雄曰虹,雌為霓。
明良際會有如此,而況童角不辨粟(sù)與稊(tí)。
明良:指上文提到的齊桓、秦穆、漢光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、馬援、魏征、荊軻。際會:遇合。童角,指少兒、兒童。古代未成年者頭頂兩側束發(fā)為髻,形如牛角,也稱總角。稊:草名,此處泛指草。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝(pìn)雞。
皇父:指李輔國。唐肅宗尊稱其為“皇父”。艷妻,指張良娣。馬角突兀,馬生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)雞:母雞。古代稱女性掌權為牝雞司晨。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺(jí)藜(lí)。
蒺藜,草名,生長于沙地。詩中代指陜州。
屈原懷沙子胥(xū)棄,魑(chī)魅(mèi)叫嘯風凄凄。
懷沙:《楚辭·九章》中的篇名,屈原作。相傳是屈原的絕命詞。此處指懷抱石頭自沉。子胥:伍子胥。被賜劍命自盡。魑魅:傳說中山林里害人的鬼怪。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
竹實:又稱竹米,竹子所結的子實。相傳鳳凰以之為食。
賞析:
《梁甫吟》系樂府舊題,后人多用于抒發(fā)心中不平之氣。如李白《梁甫吟》,即充滿志不得伸、懷才不遇的忿懣之情。劉基此詩借古諷今,抨擊了元末忠臣被棄、小人得志的政治現(xiàn)象。詩中“赤苻天子”指東漢皇帝。“乃以薏苡為文犀”,指東漢馬援從交阯回京城,帶了一車薏苡,用作種子。馬援死后,有人上書皇帝,誣陷馬援從交阯帶回的是一車明珠和有紋理的犀角,致使馬援不能安葬祖墳,朝臣不敢送葬。“;槠捅敝柑瞥赫魉篮螅苋苏_陷,唐太宗下令放倒魏征墓碑(碑文為唐太宗撰),解除自己女兒與魏征兒子叔玉的婚約。以上兩個典故分別見《后漢書·馬援傳》和《新唐書·魏征傳》。
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析2
梁甫吟
唐代:李白
長嘯梁甫吟,何時見陽春?
君不見,朝歌屠叟辭棘津,八十西來釣渭濱。
寧羞白發(fā)照清水,逢時壯氣思經(jīng)綸。
廣張三千六百釣,風期暗與文王親。
大賢虎變愚不測,當年頗似尋常人。
君不見,高陽酒徒起草中,長揖山東隆準公。
入門不拜逞雄辯,兩女輟洗來趨風。
東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。
狂客落魄尚如此,何況壯士當群雄!
我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓。
帝旁投壺多玉女,三時大笑開電光,倏爍晦冥起風雨。
閶闔九門不可通,以額扣關閽者怒。
白日不照吾精誠,杞國無事憂天傾。
猰貐磨牙競人肉,騶虞不折生草莖。
手接飛猱搏雕虎,側足焦原未言苦。
智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。
力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。
吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍爾為徒勞。
梁甫吟,聲正悲。
張公兩龍劍,神物合有時。
風云感會起屠釣,大人臲屼當安之。
譯文:
長嘯梁甫吟,何時見陽春?
梁甫吟啊梁甫吟,自從諸葛亮唱響以來,多少志士吟頌過你,心中期盼著事業(yè)的春天。
君不見,朝歌屠叟辭棘津,八十西來釣渭濱。
你知道周朝居住在棘津的姜太公嗎?七十歲的人了,清晨即起,邊屠牛時邊唱歌,為了做一番大事業(yè),辭別故鄉(xiāng)來到長安邊的渭水河邊,用直鉤釣了十年魚。
寧羞白發(fā)照清水,逢時壯氣思經(jīng)綸。
清澈的河水映照著他的白發(fā),刺痛了他的心。
廣張三千六百釣,風期暗與文王親。
當風云際會的時候,當文王來拜師的時候,那是氣如東海,勢比泰山,治國方略,那是一套一套的。
大賢虎變愚不測,當年頗似尋常人。
才高德崇的賢人最初看起來與常人并無兩樣,一旦時機到來,就會干出非凡的事業(yè)來,這是平庸之輩所不能料及的!
君不見,高陽酒徒起草中,長揖山東隆準公。
你知道秦末漢初居住高陽的酒鬼儷食其嗎?六十多歲了,草莽出身,見了劉邦硬是不跪拜,做個長揖就算給足面子了!
入門不拜逞雄辯,兩女輟洗來趨風。
一陣雄辯就折服了他,讓劉邦立即停止洗腳,馬上放棄美女的按摩!改為洗耳恭聽了。
東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。
你看他就憑三寸不爛之舌,就攻下了齊國七十二座城市。把劉邦和項羽玩得象呼啦圈一樣的轉啊轉!
狂客落魄尚如此,何況壯士當群雄!
你看看,他那樣的落泊之知識分子還云開霧散大干了一番,何況我身強力壯,智勇雙全!
我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓。
我胸有治國大略,我必須為國家擔憂,我想見皇上!可是皇上在干什么呢?鼓聲敲得震天響。
帝旁投壺多玉女,三時大笑開電光,倏爍晦冥起風雨。
皇上和宮女貴妃們做投壺的游戲忙又忙!一臉的牙齒笑得多燦爛。可是宮墻外已經(jīng)危機四起,安祿山準備反叛,這些事情皇上你知道嗎?
閶闔九門不可通,以額扣關閽者怒。
可是你周圍的人卻不容許我警告你,還責怪我打擾了你的雅興。說我是杞國之人無事?lián)鷳n天傾塌。
白日不照吾精誠,杞國無事憂天傾。
白日啊,你整天被烏云蒙蔽著啊,你怎么可以照到我忠誠憂國的心腸?
猰貐磨牙競人肉,騶虞不折生草莖。
現(xiàn)在各地的軍閥官僚一個個如同吃人的野獸——猰貐,陰險殘暴。我卻是騶虞樣的猛虎,羞與合流。
手接飛猱搏雕虎,側足焦原未言苦。
目前形勢危險如同焦原——周圍深淵高千丈而方圓才幾十米。
智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。
我卻可以象姜太公和儷食其一樣,斡旋處置游刃有余。
力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。
別看他們力可拔山的外表,我要去除他們卻只需要兩三個桃子,知道晏嬰殺公孫接、田開疆,古冶子等三人的故事嗎?其關鍵是要利用他們之間的矛盾,別硬碰硬的亂整。
吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍爾為徒勞。
我可是去探過安祿山的虛實,他手下根本沒有象劇孟一樣的智謀之士,匹夫一個,根本成不了什么大事。
梁甫吟,聲正悲。
梁甫吟啊梁甫吟,心事重啊聲音悲。
張公兩龍劍,神物合有時。
古之名劍——干將和莫邪什么時候可以相合呢?
風云感會起屠釣,大人臲屼當安之。
那時候就會天下無敵,我什么時候才可以與皇上風云際會呢?那時候天下將平安無事。等待吧,安心地等待,等待最好的時機!
注釋:
長嘯梁甫(fǔ)吟,何時見陽春?
長嘯:吟唱。
君不見,朝歌屠(tú)叟(sǒu)辭棘(jí)津,八十西來釣渭(wèi)濱。
朝歌屠叟:指呂尚(即呂望、姜太公)。
寧羞白發(fā)照清水,逢時壯氣思經(jīng)綸(lún)。
經(jīng)綸:《易經(jīng)·屯卦》:“君子以經(jīng)綸。”經(jīng)綸:喻治理國家。
廣張三千六百釣,風期暗與文王親。
三千六百釣:指呂尚在渭河邊垂釣十年,共三千六百日。風期:風度和謀略。
大賢虎變愚不測,當年頗似尋常人。
大賢:指呂尚;⒆儯骸兑捉(jīng)·革卦》九五:“大人虎變!庇鞔笕宋镄袨樽兓獪y,驟然得志,非常人所能料。
君不見,高陽酒徒起草中,長揖(yī)山東隆準公。
高陽酒徒:西漢人驪食其。驪生嘗自稱高陽酒徒。隆準:高鼻子。隆準公:指劉邦。趨風:疾行如風前來迎接。
入門不拜逞雄辯,兩女輟洗來趨(qū)風。
東下齊城七十二,指揮楚漢如旋(xuàn)蓬。
旋蓬:在空中飄旋的蓬草?窨停褐阁P食其。
狂客落魄尚如此,何況壯士當群雄!
我欲攀(pān)龍見明主,雷公砰(pēng)訇(hōng)震天鼓。
攀龍:后人因以攀龍附鳳比喻依附帝王建立功業(yè)。雷公:傳說中的雷神。砰訇:形容聲音宏大。
帝旁投壺多玉女,三時大笑開電光,倏(shū)爍(shuò)晦(huì)冥(míng)起風雨。
帝旁投壺多玉女:《神異經(jīng)·東荒經(jīng)》載:東王公常與一玉女玩投壺的游戲,每次投一千二百支,不中則天為之笑。天笑時,流火閃耀,即為閃電。三時:早、午、晚。倏爍:電光閃耀;挹ぃ夯璋怠_@兩句暗指皇帝整天尋歡作樂,權奸和宦官弄權,朝廷政令無常。
閶(chānɡ)闔(hé)九門不可通,以額扣關閽(hūn)者怒。
閶闔:神話中的天門。閽者:看守天門的人!峨x騷》:“吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予!边@兩句指唐玄宗昏庸無道,寵信奸佞,使有才能的人報國無門。
白日不照吾精誠,杞(qǐ)國無事憂天傾。
杞國無事憂天傾:《列子·天瑞》:“杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。”二句意謂皇帝不理解我,還以為我是杞人憂天。此自嘲之意。
猰(yà)貐(yǔ)磨牙競人肉,騶(zōu)虞(yú)不折生草莖。
猰貐:古代神話中一種吃人的野獸。這里比喻陰險兇惡的人物。競人肉:爭吃人肉。騶虞:古代神話中一種仁獸,白質黑紋,不傷人畜,不踐踏生草。這里李白以騶虞自比,表示不與奸人同流合污。
手接飛猱(náo)搏雕虎,側足焦原未言苦。
接:搏斗。飛揉、雕虎:比喻兇險之人。焦原:傳說春秋時莒國有一塊約五十步方圓的大石,名叫焦原,下有百丈深淵,只有無畏的人才敢站上去。
智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。
智者二句:智者可忍一時之屈,而愚者只知一味驕橫。世俗人看不起我。
力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。
力排二句:李白用此典意在諷刺當時權相李林甫陷害韋堅、李邕、裴敦復等大臣。
吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍(hāi)爾為徒勞。
吳楚句:漢景帝時,吳楚等七國諸侯王起兵反漢。景帝派大將周亞夫領兵討伐。周到河南見到劇孟(著名俠士),高興地說:吳楚叛漢,卻不用劇孟,注定要失敗。咍爾:譏笑。
梁甫吟,聲正悲。
張公兩龍劍,神物合有時。
張公:指西晉張華。
風云感會起屠釣,大人臲(niè)屼(wù)當安之。
風云感會:即風云際會。古人認為云從龍,風從虎,常以風云際會形容君臣相得,成就大業(yè)。大人:有才干的人!酰ㄗ笊接野p)屼:不安。此指暫遇坎坷。
賞析:
李白這首也有“力排南山三壯士,齊相殺之費二桃”之句,顯然是襲用了諸葛亮那首的立意。詩大概寫在李白“賜金放還”,剛離開長安之后。詩中抒寫遭受挫折以后的痛苦和對理想的期待,氣勢奔放,感情熾熱,是李白的代表作之一。
開頭兩句:“長嘯梁甫吟,何時見陽春?”“長嘯”是比高歌更為凄厲激越的感情抒發(fā)。詩一上來就單刀直入,顯示詩人此時心情極不平靜,為全詩定下了感情的'基調。宋玉《九辯》中有“恐溘死而不得見乎陽春”之句,故“見陽春”有從埋沒中得到重用、從壓抑中得以施展抱負的意思。以下詩句,全是由此生發(fā)。
接著,連用兩組“君不見”提出兩個歷史故事。一是說西周呂望(即姜太公)長期埋沒民間,五十歲在棘津當小販,七十歲在朝歌當屠夫,八十歲時還垂釣于渭水之濱,釣了十年(每天一釣,十年共三千六百釣),才得遇文王,遂展平生之志。一是說秦末的酈食其,劉邦原把他當作一個平常儒生,看不起他,但這位自稱“高陽酒徒”的儒生,不僅憑雄辯使劉邦改變了態(tài)度,以后還說服齊王率七十二城降漢,成為楚漢相爭中的風云人物。詩人引用這兩個歷史故事,實際上寄寓著自己的理想與抱負:“大賢虎變愚不測,當年頗似平常人”,“狂客落魄尚如此,何況壯士當群雄”。他不相信自己會長期淪落,毫無作為。詩人對前途有著堅定的信念,所以這里聲調高亢昂揚,語言節(jié)奏也較爽利明快,中間雖曾換過一次韻,但都押平聲韻,語氣還是舒展平坦的。
自“我欲攀龍見明主”句起,詩人一下子從樂觀陷入了痛苦。加上改用了仄聲韻,語氣拗怒急促,更使人感到猶如一陣凄風急雨劈面打來。這一段寫法上很象屈原的《離騷》,詩人使自己置身于惝恍迷離、奇幻多變的神話境界中,通過描寫奇特的遭遇來反映對現(xiàn)實生活的感受。你看,他為了求見“明主”,依附著夭矯的飛龍來到天上。可是,兇惡的雷公擂起天鼓,用震耳欲聾的鼓聲來恐嚇他,他想求見的那位“明主”,也只顧同一班女寵作投壺的游戲。他們高興得大笑時天上閃現(xiàn)出耀眼的電光,一時惱怒又使天地昏暗,風雨交加。盡管如此,詩人還是不顧一切以額叩關,冒死求見。不料竟觸怒了守衛(wèi)天門的閽者。在這段描寫中,詩人的感情表現(xiàn)得那么強烈,就象浩蕩江水從寬廣的河床突然進入峽谷險灘一樣,旋渦四起,奔騰湍急,不可抑止。詩人在天國的遭遇,實際上就是在現(xiàn)實生活中的遭遇,他借助于幻設的神話境界,盡情傾訴了胸中的忿懣與不平。
自“白日不照吾精誠”以下十二句又另作一段,在這段中,詩人通過各種典故或明或暗地抒寫了內(nèi)心的憂慮和痛苦,并激烈地抨擊了現(xiàn)實生活中的不合理現(xiàn)象:上皇不能體察我對國家的一片精誠,反說我是“杞人憂天”。權奸們象惡獸猰?那樣磨牙厲齒殘害人民,而詩人的理想則是以仁政治天下。他自信有足夠的才能和勇氣去整頓乾坤,就象古代能用左手接飛猱、右手搏雕虎的勇士那樣,雖置身于危險的焦原仍不以為苦。詩意象是宕起,可是馬上又重重地跌了下來。在現(xiàn)實的生活中,只有庸碌之輩可以趾高氣揚,真有才能的人反而只能收起自己的聰明才智,世人就把我看得輕如鴻毛。古代齊國三個力能排山的勇士被相國晏子設計害死,可見有才能的人往往受到猜疑。明明有劇孟這樣的能人而摒棄不用,國家的前途真是不堪設想了。這一段行文的顯著特點是句子的排列突破了常規(guī)。如果要求意思連貫,那么“手接飛猱”兩句之后,應接寫“力排南山”兩句,“智者可卷”兩句之后,應接寫“吳楚弄兵”兩句?墒窃娙藚s故意把它們作上下錯落的排列,避免了平鋪直敘。詩人那股洶涌而來的感情激流,至此一波三折,成迂回盤旋之勢,更顯得恣肆奇橫,筆力雄健。這段的語氣節(jié)奏也隨著感情發(fā)展而跌宕起伏,忽而急促,忽而舒展,忽而押平聲韻,忽而換仄聲韻,短短十二句竟三易其韻,極盡變化之能事。
最后一段開頭,“梁甫吟,聲正悲”,直接呼應篇首兩句,語氣沉痛而悲愴。突然,詩人又筆鋒一折,“張公兩龍劍”以下四句仍是信心百倍地回答了“何時見陽春”這一設問。詩人確信,正如干將、莫邪二劍不會久沒塵土,我同“明主”一時為小人阻隔,終當有會合之時。既然做過屠夫和釣徒的呂望最后仍能際會風云,建立功勛,那自己也就應該安時俟命,等待風云感會的一天到來。飽經(jīng)挫折的詩人雖然沉浸在迷惘和痛苦之中,卻仍在用各種辦法自我慰藉,始終沒有放棄對理想的追求。
寫長篇歌行最忌呆滯平板,這首詩最大的藝術特色正在于布局奇特,變化莫測。它通篇用典,但表現(xiàn)手法卻不時變換。呂望和酈食其兩個故事是正面描寫,起“以古為鑒”的作用,接著借助于種種神話故事,寄寓自己的痛苦遭遇,第三段則把幾個不相連屬的典故交織在一起,正如清人沈德潛說的“后半拉雜使事,而不見其跡”,因而詩的意境顯得奇幻多姿,錯落有致:它時而和風麗日,春意盎然,時而濁浪翻滾,險象紛呈;時而語淺意深,明白如話,時而杳冥惝恍,深不可測。加上語言節(jié)奏的不斷變化起伏,詩人強烈而又復雜的思想感情表現(xiàn)得淋漓盡致。
【梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
梁甫吟原文翻譯及賞析(6篇)05-09
梁甫吟原文翻譯及賞析6篇05-09
梁甫吟原文翻譯及賞析(精選5篇)05-13
梁甫吟原文翻譯及賞析(匯編5篇)05-13
梁甫吟原文翻譯及賞析(通用5篇)05-13
梁甫吟原文翻譯及賞析(集合6篇)05-09
梁甫行原文翻譯及賞析05-10
暮江吟原文翻譯注釋及賞析05-07
《游子吟》原文、注釋及賞析11-12
《惠子相梁》原文、翻譯及賞析05-31