- 大林寺桃花白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
白居易《大林寺桃花》的原文翻譯及賞析
《大林寺桃花》是唐代詩(shī)人白居易的詩(shī)作。此詩(shī)說初夏四月作者來到大林寺,此時(shí)山下芳菲已盡,而不期在山寺中遇上了一片剛剛盛開的桃花。下面是小編為大家整理的白居易《大林寺桃花》的原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
【1】《大林寺桃花》原文
唐·白居易
人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。
長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來。
【2】《大林寺桃花》翻譯
在人間四月里百花凋零已盡,高山古寺中的桃花才剛剛盛開。
我常為春光逝去無(wú)處尋覓而悵恨,卻不知它已經(jīng)轉(zhuǎn)到這里來。
【3】《大林寺桃花》賞析
這首詩(shī)把春光描寫得生動(dòng)具體,天真可愛,活靈活現(xiàn)。立意新穎,構(gòu)思靈巧,意境深邃,富于情趣,啟人深思,惹人喜愛,是唐人絕句中又一珍品。全詩(shī)短短四句,從內(nèi)容到語(yǔ)言都似乎沒有什么深?yuàn)W、奇警的地方,只不過是把“山高地深,時(shí)節(jié)絕晚”、“與平地聚落不同”的景物節(jié)候,做了一番紀(jì)述和描寫。但細(xì)讀之,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這首平淡自然的小詩(shī),卻寫得意境深邃,富于情趣。
這首詩(shī)中,既用桃花代替抽象的春光,把春光寫得具體可感,形象美麗;而且還把春光擬人化,把春光寫得仿佛真是有腳似的,可以轉(zhuǎn)來躲去。不,豈只是有腳而已?你看它簡(jiǎn)直還具有頑皮惹人的性格呢!在這首短詩(shī)中,自然界的春光被描寫得是如此的生動(dòng)具體,天真可愛,活靈活現(xiàn),如果沒有對(duì)春的無(wú)限留戀、熱愛,沒有詩(shī)人的一片童心,是寫不出來的。這首小詩(shī)的佳處,正在立意新穎,構(gòu)思靈巧,而戲語(yǔ)雅趣,又復(fù)啟人神思,惹人喜愛,可謂唐人絕句小詩(shī)中的又一珍品。
這首詩(shī)前兩句講四月春末在山寺見到桃花,后兩句再表達(dá)詩(shī)人在山寺遇到春天的喜悅心情。透露了詩(shī)人對(duì)寧?kù)o、和諧、清新的大自然的熱愛之情。
大林寺所在地,地勢(shì)較高、氣候寒冷,一般地方桃花在早春二月開放,四月凋謝,這里卻到四月才盛開。詩(shī)人說“春歸無(wú)覓處”、“轉(zhuǎn)入此中來”,多么風(fēng)趣!春天哪有腳步?怎會(huì)轉(zhuǎn)移呀?這是詩(shī)人豐富的想象,也是他驚訝、喜悅心情的自然流露。
詩(shī)的開首“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開”兩句,寫的是詩(shī)人在山外春已歸去的時(shí)節(jié),在山中卻遇上了意想不到的春色。這種自然界的強(qiáng)烈反差,令詩(shī)人產(chǎn)生了“長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來”的復(fù)雜感慨。從字面上,詩(shī)人在登山之前,曾為春光逝去而怨恨或失望,當(dāng)一片春景映眼簾時(shí),又感到一些由衷的驚喜與無(wú)奈的寬慰;蛟S這種感慨,表面上是由自然景色變化而發(fā),實(shí)際上是曲折地反映出他悲涼而惆悵的情懷。
詩(shī)人寫這首小詩(shī)時(shí),是在江州司馬的任上。唐貞元年間進(jìn)士出身的白居易,曾授秘書省校書郎,再官至左拾遺,可謂春風(fēng)得意。誰(shuí)知幾年京官生涯中,因其直諫不諱,冒犯了權(quán)貴,受朝廷排斥,被貶為江州司馬。身為江州司馬的白居易,在《琵琶行》一詩(shī)中,曾面對(duì)琵琶女產(chǎn)生“同是天涯淪落人”的滄桑感慨。這種滄桑的感慨,也許自然地融入這首小詩(shī)的意境,使《大林寺桃花》紀(jì)游詩(shī),蒙上了逆旅滄桑的隱喻色彩。
正是這種感慨,詩(shī)人不用“山外”四月芳菲盡,而用“人間”。這種遣詞頗令人品茗其中的深邃意味!叭碎g”一詞,決不僅僅為“山寺”的對(duì)仗工整而用,“山寺”也許就是詩(shī)人忘憂、寬慰的“人間”的仙境。“人間”天涯淪落的長(zhǎng)恨,也許在桃花盛開的仙境會(huì)得到解脫;人生擺脫悲歡離合煩憂的辦法,也許就在遠(yuǎn)離喧囂的美麗和寧?kù)o中向你走來。
【4】詞語(yǔ)注釋
(1)大林寺:在江西廬山附近。
(2)人間:指廬山下的平地村落。
(3)芳菲:盛開的花,亦可泛指花,花草艷盛的陽(yáng)春景色。
(4)盡:指花凋謝了。
(5)山寺:指大林寺,在廬山香爐峰頂,相傳為晉代僧人曇詵所建,為我國(guó)佛教勝地之一。
(6)長(zhǎng)恨:常常怨恨。
(7)春歸:春天回去了。
(8)覓:尋找。
(9)不知:豈料、想不到。
(10)轉(zhuǎn):反。
(11)此中:這深山的寺廟里。
(12)始:開始。
【5】創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于唐憲宗元和十二年(817)四月九日,當(dāng)時(shí)白居易被貶江州(今江西九江)司馬,無(wú)實(shí)際公事可辦,閑暇中結(jié)伴漫游廬山,寫有《游大林寺序》一文以記其事:“余與河南元集虛、范陽(yáng)張?jiān)手小⒛详?yáng)張深之、廣平宋郁、安定梁必復(fù)、范陽(yáng)張時(shí)、東林寺沙門法演、智滿、士堅(jiān)、利辯、道深、道建、神照、云皋、恩慈、寂然凡十七人,自遺愛草堂歷東西二林,抵化城,憩峰頂,登香爐峰,宿大林寺。大林窮遠(yuǎn),人跡罕到。環(huán)寺多清流蒼石、短松瘦竹,寺中唯板屋木器,其僧皆海東人。山高地深,時(shí)節(jié)絕晚,于時(shí)孟夏月,如正二月天,山桃始華,澗草猶短,人物風(fēng)候與平地聚落不同。初到恍然若別造一世界者。因口號(hào)絕句云(即《大林寺桃花》)。既而周覽屋壁,見蕭郎中存、魏郎中宏簡(jiǎn)、李補(bǔ)闕渤三人姓名詩(shī)句,因與集虛輩嘆且曰:‘此地實(shí)匡廬間第一境!审A路至山門,曾無(wú)半日程,自蕭、魏、李游,迨今垂二十年,寂寥無(wú)繼來者。嗟乎!名利之誘人也如此。時(shí)元和十二年四月九日,太原白樂天序。”此詩(shī)為當(dāng)時(shí)即景口吟的一首絕句。
【6】作者簡(jiǎn)介
白居易(772年~846年),漢族,字樂天,晚年又號(hào)香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國(guó)唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,中國(guó)文學(xué)史上負(fù)有盛名且影響深遠(yuǎn)的詩(shī)人和文學(xué)家。他的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀(jì)念館坐落于洛陽(yáng)市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽(yáng)城南香山的琵琶峰。
【7】《大林寺桃花》教案
一、 教學(xué)目標(biāo)
知識(shí)與能力:
1、 認(rèn)識(shí)三個(gè)字。
2、 正確、流利、有感情地朗誦古詩(shī)。
3、 學(xué)習(xí)借助注釋初步理解古詩(shī)大意。
過程與方法:
朗誦古詩(shī)、背誦古詩(shī),大體了解古詩(shī)大意。
情感態(tài)度與價(jià)值觀:
1、感受春天的美好,體會(huì)作者對(duì)春天的留戀之情 教學(xué)重難點(diǎn):
2、朗誦古詩(shī),背誦古詩(shī),大體了解古詩(shī)大意
二、 教學(xué)手段
多媒體教學(xué)
三、 教學(xué)過程
一、激趣導(dǎo)入。
1、我們已經(jīng)學(xué)習(xí)過很多描寫的古詩(shī),現(xiàn)在我們來個(gè)比賽,看誰(shuí)的古詩(shī)背得多。
2、揭題,今天我們?cè)賹W(xué)習(xí)一個(gè)唐代詩(shī)人的《大林寺桃花》。
3、板書課題,指名讀課題。
二、創(chuàng)設(shè)情境,了解古詩(shī)。
1、簡(jiǎn)介作者及書寫古詩(shī)的時(shí)代背景。
2、教師范讀古詩(shī)。
3、自讀古詩(shī),借助拼音讀準(zhǔn)字音,讀通句子。
4、同位互讀,檢查生字認(rèn)讀情況。
5、用卡片檢查生字認(rèn)讀:寺 菲 覓
6、檢查指導(dǎo)朗讀讀古詩(shī)。
三、理解詞句,了解詩(shī)的大意。
1、自己逐句讀詩(shī),想一想每一句詩(shī)什么意思,可以同桌或小組商量,提出不懂的詞句。
2、教師針對(duì)學(xué)生質(zhì)疑,指導(dǎo)學(xué)生聯(lián)系生活實(shí)際,了解每句詩(shī)的大意。
3、說說你從詩(shī)中讀懂了什么。你還想知道什么?
四、指導(dǎo)朗讀,體會(huì)詩(shī)情畫意。
1、學(xué)生自己試讀,評(píng)議指導(dǎo)。
2、教師范讀,學(xué)生仿讀。
3、多種形式朗讀比賽。
4、體會(huì)作者所表達(dá)的思想感情,有感情地誦讀古詩(shī)。
【白居易《大林寺桃花》的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
白居易大林寺桃花原文及翻譯04-21
白居易《大林寺桃花》原文及賞析07-19
大林寺桃花原文翻譯及賞析02-10
大林寺桃花原文、翻譯及賞析12-18
大林寺桃花原文翻譯及賞析12-17
大林寺桃花原文翻譯及賞析09-11