- 相關(guān)推薦
《菩薩蠻·蕊黃無限當(dāng)山額》賞析及譯文
原文
唐代:溫庭筠
蕊黃無限當(dāng)山額,宿妝隱笑紗窗隔。 相見牡丹時,暫來還別離。
翠釵金作股,釵上蝶雙舞。 心事竟誰知?月明花滿枝。
譯文
宿妝的蕊黃只留下依稀殘跡,迷蒙的紗窗又將你的笑容隱去。你來時已是晚春時節(jié),剛剛來又匆匆別離。相見時雖有牡丹花開,終難留住將逝的春意。
玉釵上配有金股的裝飾,釵上的彩蝶舞弄著雙翅。明月灑下遍地的銀光,照著院里黃花滿枝。欲問明月和黃花,你可知道我的心事?
注釋
菩薩蠻:本唐教坊曲名,后用為詞牌名,也用作曲牌名。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”等。雙調(diào),四十四字,屬小令,以五七言組成。上下片均兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
蕊黃:即額黃。因色似花蕊,故名。
山額:舊稱眉為遠(yuǎn)山眉,眉上額間故稱山額;蚪鉃轭~間的高處。
宿妝:隔夜的妝飾,殘妝。隱笑:淺笑。
牡丹時:牡丹開花的時節(jié),即暮春三月。
暫:剛,表示時間短。吳本《花間集》作“新”。還:迅速,立即。
翠釵:鑲嵌了翠玉的金釵,一種插于發(fā)髻的精美首飾。股:釵的組成部分,俗稱釵腳。
蝶雙舞:釵頭所飾雙蝶舞形。
賞析
這首詞寫思婦離情,為懷舊思遠(yuǎn)之作表現(xiàn)她對相聚時短,相別時速的無限怨恨之情。這種怨恨之情貫穿全篇。
上片寫人、記事。開頭即寫初次相會時的突出印象,旨句“蕊黃無限當(dāng)山額”,先從女主人公的額妝入筆,寫出唐時流行的婦女妝飾美,由妝飾美,映托出女性形象美。下接次句,“宿妝隱笑紗窗隔”,寫美人慵懶、怨淡的情態(tài)。此處“宿妝”,是在昭示女主人公晨起未理新妝,一副無情無緒的慵懶之狀!半[笑”二字,指笑意收斂、隱褪不顯,表達(dá)一種憂苦、怨淡的表情。
“相見牡丹時,暫來還別離”二句,敘寫相見旋別情事,有“相見何遲,相別何速”之意,點到“離情”的題上來!毕喾昴档r”一語雙關(guān),牡丹既是說花,也是說人,都是最美的青春時節(jié)。然而,好花不常開,好景不常在,詞人借用一個“暫”字,再清楚不過地表明“相見”時間之短暫;緊接又著一“還”字,表明離去匆匆。而在此之前“相見牡丹時”的歡笑與種種美好的情事,伴隨著“暫來還別離”的詞句倏然遠(yuǎn)去,引起后面無限的傷感。
下片寫飾物、寫美景,烘托“別離”的情思。女主人公頭飾非常美,翠釵閃爍著金黃碧綠的光澤,且以金作股,可見其貴重。釵由兩股組成,古代情侶分別時常常掰釵為二,二人分執(zhí)一股,以表相思,盼望重合。詞人以重筆描摹“金作股”的婦女頭釵,不單單是追求詞句精致的裝飾美,其深層的意蘊還在于以金釵暗示二人“似金鈿堅”的愛情,以及女主人公對愛情持守的堅定。蝶雙舞,這是借助釵上裝飾的雙飛蝶,象征美女的脈脈芳心,同時也反襯她孤獨的心境。從翠釵上雙雙蝶舞,感傷別后的情難再遇,勾起無限心事重重,不得平復(fù)。
“心事竟誰知?月明花滿枝”二句倒裝,意謂對著當(dāng)頭明月的滿枝繁花,也無從訴說她的心事!靶氖隆倍郑小皶簛磉別離”而來:女主人公因追憶往日愛情的歡樂,而更加劇對離人的相思之情,“竟誰知”三字透露著女主人公深深的嘆惋。詞情至此,已趨整合,這種無人知曉又難與人說的情感,再怎么表達(dá)也只能沉默。所以,最后一句,“月明花滿枝”,表面上看,是在描寫明月朗照、鮮花滿枝春夜美景,而進(jìn)一層,則是女子在夜深人靜之時,只能對著空中明月和園中花枝,無聲苦相思,良辰美景徒然虛設(shè)。以淡語收煞,融懷人的情思于眼前之景,意境凄迷。
這首詞的創(chuàng)作,很典型地體現(xiàn)溫庭筠追求一種隱約含蓄之美。作者選擇具有豐富象征意義和暗示作用的“妝”與“飾”,來表達(dá)人物內(nèi)心深隱情思。全詞惟有結(jié)句一句是寫景,也是以美景隱悲情,令人回味無窮。
創(chuàng)作背景
此詞約作于大中(唐宣宗年號,847—860)后期!镀兴_蠻》諸詞乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻(xiàn)唐宣宗之作。其時當(dāng)在大中四年(850)十月至十三年(859)十月之間,《唐五代文學(xué)編年史》編為大中六年(852)前后,正值溫庭筠屢試不第之時。
作者介紹
溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進(jìn)士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
【《菩薩蠻·蕊黃無限當(dāng)山額》賞析及譯文】相關(guān)文章:
《菩薩蠻》譯文、注釋及賞析03-05
《菩薩蠻》原文,譯文,賞析04-05
鑒賞《菩薩蠻·其二》譯文及賞析09-12
鑒賞《菩薩蠻·其二》譯文及賞析03-31
菩薩蠻溫庭筠譯文06-08
菩薩蠻的溫庭筠譯文06-10