- 相關(guān)推薦
吳文英風(fēng)入松·桂全文、注釋、翻譯和賞析_宋代
風(fēng)入松·桂
朝代:宋代
作者:吳文英
蘭舟高蕩漲波涼。愁被矮橋妨。暮煙疏雨西園路,誤秋娘、淺約宮黃。還泊郵亭喚酒,舊曾送客斜陽。
蟬聲空曳別枝長。似曲不成商。御羅屏底翻歌扇,憶西湖、臨水開窗。和醉重尋幽夢,殘衾已斷熏香。
譯文、注釋
譯文
聽著凄風(fēng)苦雨之聲,我獨(dú)自寂寞地過著清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托著一分柔情。料峭的春寒中,我獨(dú)自喝著悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。
西園的亭臺和樹林,每天我都派人去打掃干凈,依舊到這里來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的秋千、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多么惆悵傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔蘚便已青青。
注釋
草:草,起草,擬寫。愁草,沒有心情寫。
瘞(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內(nèi)容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。
分?jǐn)y:分手,分別。
綠暗:形容綠柳成蔭。
料峭:形容春天的寒冷。
中酒:醉酒!爸芯啤币姟妒酚洝し畤垈鳌罚嘁姟稘h書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》),交加:形容雜亂。
雙鴛:指女子的繡花鞋,這里兼指女子本人。
全文賞析
“蘭舟”兩句!疤m”通“欄”。言圍著欄干的客船從岸邊綠蔭下蕩開,離之而去。客船漸去漸遠(yuǎn),詞人的心也隨之漸生愁意,更可恨的是,眺望客船的視線卻被一座矮橋無端隔斷,使他更增一分愁意。乘舟離去的是其愛人,所以依依不舍之情躍然紙上!澳簾煛眱删洹N鲌@,為吳文英曾居處,即詞人在蘇州的居所旁花園。在《夢窗詞集》中,詞人多次提到“西園”,如:《水龍吟》“西園已負(fù),林亭移酒,松泉薦茗!薄耳L啼序》“殘蟬度曲,唱徹西園!薄独颂陨场贰巴乱讳唬^西園!笨梢姟拔鲌@”并非泛指。據(jù)《鶯啼序》詞有“橫塘棹穿艷錦”,“念省慣吳宮憂愁”等句可知其地在蘇州。此處是說:如今我經(jīng)過西園路上,只見那里彌漫著一片瀟瀟煙雨,此景此情,合而為一,更生愁思。想起從前因?yàn)殡x別依依,擔(dān)誤了愛人梳洗打扮的時(shí)候,所以匆匆離別而去!凹s黃”,六朝婦女多妝黃色在額角上為飾,稱為約黃。梁簡文帝《美女篇》詩就有“散誕披紅帔,生情新約黃”句可證之!斑怕”兩句,一“還”字點(diǎn)明重來。兩句有“人面桃花”之感。此言詞人重來這里兩人的離別之處,見到“郵亭”、“夕陽”景物依舊,卻不見“人面”,因?yàn)殡x人已如夕陽西墜般不顧而去,所以詞人只有“喚酒”澆愁。上片最后兩句點(diǎn)出乃是詞人憶舊之作,“還怕”、“舊曾”字樣都可證之。
“蟬聲”兩句。換頭以蟬棲別枝,長聲歌鳴,暗喻蘇姬離他而去。所以,詞人觸景生情,對曼聲而鳴的蟬聲,總感到難以卒聽,而且感到還不成曲調(diào),更生出厭惡之心!坝_”兩句,為倒裝句,一“憶”字,透露出詞人由蘇之去妾而聯(lián)想起杭之亡妾。想起兩個(gè)人在西湖邊臨水而居。夫唱婦隨曾度過多少個(gè)銷魂日子,其中就有杭妾舞袖翩翩,歌扇半遮的歌舞鏡頭的回憶!昂妥怼眱删洌瑥(fù)歸眼前。言詞人獨(dú)飲孤酒,不單單是為了銷愁,而且還為了能夠醉入夢鄉(xiāng),去追覓尋找仙侶?上x鴦衾雖在,只剩己身獨(dú)臥,而且愛人(指蘇姬)特有的熏香氣息,在衾中也已消失殆盡。下片亦全是憶舊、思戀之作。
統(tǒng)觀全詞內(nèi)容,似與題目“桂”,毫無聯(lián)系之處,而與《風(fēng)入松·春晚感懷》,則尚可以互為表里參之。
寫作背景此為吳文英西園賞桂憶姬之作。作者于蘇州愛姬去之后,再到吳地。未寓西園,寓盤門外。此游當(dāng)是舟行,即在姬去之年,與《滿江紅·甲辰歲盤門外寓居過重午》作于同年,即公元1244年(宋理宗嘉熙四年)。
【吳文英風(fēng)入松·桂全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:
吳潛水調(diào)歌頭·焦山全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19
吳濤絕句全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-13
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22
王安石春夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19
蘇軾琴詩全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21
風(fēng)入松·桂原文及賞析02-26