旅夜書懷原文翻譯賞析
旅夜書懷原文翻譯賞析1
旅夜書懷
[唐]杜甫
細草微風岸,危檣獨夜舟。
星垂平野闊,月涌大江流。
名豈文章著,官應老病休。
飄飄何所似?天地一沙鷗。
公元765年,杜甫帶著家人離開四川成都草堂,乘舟東下,在岷江、長江漂泊。這首五言律詩大概是他舟經(jīng)渝州、忠州(治所均在今重慶)一帶時寫的。
詩的前半部分描寫“旅夜”的情景。第一、二兩句寫近景:微風吹拂著江岸上的細草,豎著高高桅桿的小船在月夜孤獨地停泊著。當時杜甫離開成都是迫于無奈。這一年的正月,他辭去節(jié)度使參謀職務;四月,在成都賴以存身的好友嚴武死去。處此凄孤無依之境,便決意離蜀東下。因此,這里不是空泛地寫景,而是寓情于景,通過寫景展示他的境況和情懷:像江岸細草一樣渺小,像江中孤舟一般寂寞。
第三、四兩句寫遠景:夜星低垂,平野廣闊;月隨波涌,大江東流。這兩句寫景雄渾闊大,歷來為人所稱道。在這兩個寫景句中寄寓著詩人的什么感情呢?有人認為是“開襟曠遠”(浦起龍《讀杜心解》),有人認為是寫出了“喜”的感情(見《唐詩論文集·杜甫五律例解》)。很明顯,這首詩是寫詩人暮年漂泊的凄苦景況的,而上面的兩種解釋只強調(diào)了詩的字面意思,這就很難令人信服。實際上,詩人寫遼闊的平野、浩蕩的大江、燦爛的星月,正是為了反襯出他孤苦伶仃的形象和顛連無告的凄愴心情。這種以樂景寫哀情的手法,在古典作品中是經(jīng)常使用的。如《詩經(jīng)·小雅·采薇》的`“昔我往矣,楊柳依依”,用春日的美好景物反襯出征士兵的悲苦心情,寫得多么動人!
詩的后半部分是“書懷”。第五、六兩句說,有點名聲,哪里是因為我的文章好呢?做官,倒應該因為年老多病而退休。這是反話,立意至為含蓄。詩人素有遠大的政治抱負,但長期被壓抑而不能施展,因此聲名竟因文章而著,這實在不是他的心愿。杜甫此時確實是既老且病,但他的休官,卻主要不是因為老和病,而是由于被排擠。這里表現(xiàn)出詩人心中的不平,同時揭示出政治上失意是他漂泊、孤寂的根本原因。關于此聯(lián),明末清初學者黃生說是“無所歸咎,撫躬自怪之語”(《杜詩說》),清代仇兆鰲說是“五屬自謙,六乃自解”(《杜少陵集詳注》),恐怕不很妥當。
最后兩句說,飄然一身像個什么呢?不過像廣闊的天地間的一只沙鷗罷了。詩人即景自況以抒悲懷。水天空闊,沙鷗飄零;人似沙鷗,轉徙江湖。這一聯(lián)借景抒情,深刻地表現(xiàn)了詩人內(nèi)心飄泊無依的感傷,真是一字一淚,感人至深。
清代王夫之《姜齋詩話》說:“情景雖有在心在物之分,而景生情,情生景,互藏其宅!鼻榫盎ゲ仄湔,即寓情于景和寓景于情。前者寫宜于表達詩人所要抒發(fā)的情的景物,使情藏于景中;后者不是抽象地寫情,而是在寫情中藏有景物。杜甫的這首《旅夜書懷》詩,就是古典詩歌中情景相生、互藏其宅的一個范例。
旅夜書懷原文翻譯賞析2
原文:
旅夜書懷
朝代:唐朝
作者:杜甫
細草微風岸,危檣獨夜舟。星垂平野闊,月涌大江流。
名豈文章著,官因老病休。飄飄何所似,天地一沙鷗。
譯文及注釋:
譯文
微風吹拂著江岸的細草,那立著高高桅桿的小船在夜里孤零地停泊著。
星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波涌動,大江滾滾東流。
我難道是因為文章而著名嗎?年老病多也應該休官了。
自己到處漂泊像什么呢?就像天地間的一只孤零零的沙鷗。
注釋
。1)岸:指江岸邊。
。2)危檣(qiáng通“墻”):高豎的桅桿。危,高。檣,船上掛風帆的桅桿。
(3)獨夜舟:是說自己孤零零的一個人夜泊江邊。
(4)星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。
。5)月涌:月亮倒映,隨水流涌。大江:指長江。
(6)名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏說不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻說不是,是什么老而且病,所以這句是自解語了。
。7)官應老病休:官倒是因為年老多病而被罷退。應,認為是、是。
。8)飄飄:飛翔的樣子,這里含月“飄零”、“飄泊”的意思,因為這里是借沙鷗以寫人的飄泊。
賞析:
這首詩是杜甫五律詩中的名篇,歷來為人稱道。《四溟詩話》評此詩“句法森嚴,‘涌’字尤奇!薄跺伤鑵R評》引紀昀語:“通首神完氣足,氣象萬千,可當雄渾之品!
詩的前半描寫“旅夜”的情景。第一、二句寫近景:微風吹拂著江岸上的細草,豎著高高桅桿的`小船在月夜孤獨地停泊著。當時杜甫離成都是迫于無奈。765年的正月,他辭去節(jié)度使參謀職務,四月,在成都賴以存身的好友嚴武死去。處此凄孤無依之境,便決意離蜀東下。因此,這里不是空泛地寫景,而是寓情于景,通過寫景展示他的境況和情懷:像江岸細草一樣渺小,像江中孤舟一般寂寞。第三、四句寫遠景:明星低垂,平野廣闊;月隨波涌,大江東流。這兩句寫景雄渾闊大,歷來為人所稱道。詩人在這兩個寫景句中寄寓著的感情,有人認為是“開襟曠遠”(浦起龍《讀杜心解》),有人認為是寫出了“喜”的感情(見《唐詩論文集·杜甫五律例解》)。這首詩是寫詩人暮年飄泊的凄苦景況的,而上面的兩種解釋只強調(diào)了詩的字面意思。實際上,詩人寫遼闊的平野、浩蕩的大江、燦爛的星月,正是為了反襯出他孤苦伶仃的形象和顛連無靠的凄愴心情。這種以樂景寫哀情的手法,在古典作品中是經(jīng)常使用的。如《詩經(jīng)·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依!庇么喝盏拿篮镁拔锓匆r出征士兵的悲苦心情,寫得十分動人。
詩的后半是“舒懷”。第五、六句說:“有點名聲,哪里是因為我的文章好呢?做官,倒應該因為年老多病而退休!边@是反話,立意至為含蓄。詩人素有遠大的政治抱負,但長期被壓抑而不能施展,自己會“文章”(詩歌),可那時候,人不會因為文章好而著名。當個小官,卻又不得不退休。杜甫此時確實是既老且病,但他的休官,卻主要不是因為老和病,而是由于被排擠。這里表現(xiàn)出詩人心中的不平,同時揭示出政治上失意是他飄泊、孤寂的根本原因。關于這一聯(lián)的含義,黃生說是“無所歸咎,撫躬自怪之語”(《杜詩說》),仇兆鰲說是“五屬自謙,六乃自解”(《杜少陵集詳注》),并不很妥當。最后兩句說:“飄然一身像個什么呢?不過像廣闊的天地間的一只沙鷗罷了。”詩人即景自況以抒悲懷。水天空闊,沙鷗飄零;人似沙鷗,轉徙江湖。這一聯(lián)借景抒情,一字一淚,感人至深。
王夫之《姜齋詩話》說:“情景雖有在心在物之分,而景生情,情生景,……互藏其宅。”情景互藏其宅,即寓情于景和寓景于情。前者寫宜于表達詩人所要抒發(fā)的情的景物,使情藏于景中;后者不是抽象地寫情,而是在寫情中藏有景物。杜甫的這首《旅夜書懷》詩,就是古典詩歌中情景相生、互藏其宅的一個范例。
漂泊無依的孤寂,卻正是對社會的評價,那個時候,那皇城,如此之大,卻無他容身之處,輾轉來到成都,卻因為嚴武的離世,被迫離開,因為無重用他的人,無他的伯樂了,那是一種怎樣的無奈。如此,全詩也從側面烘托了當時朝廷政治的腐敗,以及,自己內(nèi)心懷才不遇的憤懣與無奈。
旅夜書懷原文翻譯賞析3
古詩簡介
《旅夜書懷》是于765年離開四川草堂以后在旅途中所作。人用闊大無垠的景襯托深沉滯重的孤獨感,使人感受到詩命的激情正如他筆下奔涌的江流一樣澎湃難平,深刻地表現(xiàn)了作者內(nèi)心飄泊無依的感傷,是詩歌中的經(jīng)典作品。也是杜詩的名篇,歷來為人稱道。
翻譯/譯文
微吹拂著江岸的細草,那立著高高桅桿的小在夜里孤獨地停泊著。垂在天邊,平野顯得寬闊;光隨波涌動,大江滾滾東流。我難道是因為而著名,年老病多也應該休官了。自己到處漂泊像什么呢?就像天地間的'一只孤零零的沙鷗。
注釋
⑴岸:指江岸邊。
⑵危檣(qiáng):高高的桅桿。
⑶獨夜舟:是說自己孤零零的一個人夜泊江邊。
、刃谴蛊揭伴煟盒强盏痛,原野顯得格外廣闊。
、稍掠浚旱褂常S水流涌。大江:指。
⑹名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。確實是以文章而著名的,卻偏說不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻說不是,是什么老而且病,所以這句是自解語了。
、斯賾喜⌒荩汗俚故且驗槟昀隙嗖《涣T退。應:認為是、是。
、田h飄:的樣子,這里含有“飄零”、“飄泊”的意思,因為這里是借沙鷗以寫人的飄泊。
賞析/鑒賞
首聯(lián)用對起格,寫自己獨自行舟的孤苦之狀。在細草綿延、微吹拂的岸邊,詩人獨系高帆夜行之舟。在靜夜停舟的寂寥江天里,之懷油然而生,不可遏止,不言愁而愁自見。
頷聯(lián)二句分承首聯(lián):岸上平野茫茫,群星遙掛如垂;舟前江濤滾滾.月影流動如涌。這兩句氣魄雄大,境界宏闊,與“隨平野盡,江入大荒流”句法略同而工力悉敵。李詩只形容山與江,此二句則野闊星垂,江流月涌,共寫四事,面景物交織的多層次之感似更突出一些。這里不但對于人對景物的感覺的描寫十分真切,而且通過這種描寫突出了景觀的鮮明特征。具體說來,因為“平野闊”,才顯得星斗遙掛如垂,而用此“垂”字,又反襯出平野之廣闊;因“大江流”,所以江中月色似也滾滾如涌,而用“涌”字,又烘托出大江澎湃向前浪起千疊的氣派。
頸聯(lián)二句,因夜景之廣漠寂寥而起身世之深悲。第五句自謙,實乃自負。說名豈因文章而著,與作者另一首贈詩中“豈有文章驚內(nèi)”之句同慨。第六句自解,實乃牢騷。說自己失去官職是因為既老且病,似乎婉轉自恨,其實是恨世。真正的情況是與時與事多忤。此意不直接說出,顯得更深。仇兆鰲《杜詩詳注》引舊注:“名實因文章而著,官不為老病而休,故用豈、應二字。反言以見意,所書懷也!闭f得頗為中肯,可參考。
末聯(lián)即景自況,以沙鷗自比,自傷飄泊。自問自答,老懷之狀愈加突出。廣闊的“天地”,映襯一微小的“沙鷗”,愈顯出自己飄零不遇的身世的可悲與可嘆。這個比喻,與開篇的自白首尾相顧!耙簧锄t”呼應“獨夜舟”,主人公孤獨流浪的形象完全凸現(xiàn)出來了。
旅夜書懷原文翻譯賞析4
旅夜書懷
細草微風岸,危檣獨夜舟。
星垂平野闊,月涌大江流。
名豈文章著,官應老病休。
飄飄何所似,天地一沙鷗。
譯文
微風吹拂著岸邊的細草,高聳桅桿的小舟停江邊。
星星垂向廣袤空曠平野,明月照射著奔流的大江,我是因會寫文章才得名?撤職是因為我年老體弱。
我漂泊的生涯像什么呢?就如天地間孤飛的沙鷗。
鑒賞
首聯(lián)寫江夜近景,刻畫了孤舟月夜的`寂寞境界。頷聯(lián)寫遠景,雄渾闊大,“星垂”烘托出原野之廣闊,‘“月涌”渲染出江流的氣勢,以樂景寫哀情,反襯出他孤苦伶仃的形象和顛連無告的凄愴心情。頸聯(lián)正話反說,抒發(fā)休官的憂憤。詩人的名聲因文章而顯赫,告病辭官,皆是由于遠大的政治抱負長期被壓抑而不能施展,尾聯(lián)詩人以沙鷗自比,轉徙江湖,聲聲哀嘆,感人至深。全詩前二聯(lián)寫點明“旅夜”,后二聯(lián)緊扣“書懷”,景中有情,融情于景,內(nèi)容深刻,格調(diào)清麗,結構謹嚴,是杜甫詩歌中的經(jīng)典作品。
【旅夜書懷原文翻譯賞析】相關文章:
《旅夜書懷》原文及翻譯賞析12-28
(薦)《旅夜書懷》原文及翻譯賞析03-05
旅夜書懷杜甫的詩原文賞析及翻譯10-29
旅夜書懷的原文及賞析11-14
《旅夜書懷》原文翻譯及習題05-04
《旅夜書懷》原文、譯文及賞析07-03
杜甫《旅夜書懷》原文譯文及賞析04-23
旅夜書懷原文及譯文03-23
杜甫《旅夜書懷》全詩翻譯賞析09-16