- 《孤雁》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《孤雁》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《孤雁》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
[精]《孤雁》原文及翻譯賞析
首聯(lián)“孤雁不飲啄,飛鳴聲念群”喚出“孤雁”,“不飲啄”。寫得孤雁有品骨。孤雁非常想念它的同伴。不單是想念,而且還拼命追尋,是一只情感熱烈而執(zhí)著的“孤雁”!安伙嬜摹斌w現(xiàn)出孤雁的執(zhí)著,不達目的絕不放棄的決心。寄寓詩人當時渴望與親人團聚的心情。
頷聯(lián)“誰憐一片影,相失萬重云?”境界忽然開闊。高遠浩茫的中,這小小的孤雁僅是“一片影”,它與雁群相失在“萬重云”間,此時此際顯得惶急、焦慮和迷茫。“一片”、“萬重”對比,構(gòu)成極大的反差,極言其“孤”!罢l憐”二字直抒胸臆,凝聚了詩人對孤雁的憐憫之情。形象地寫出了路遠雁孤、同伴難尋的凄苦之情。這一聯(lián)以“誰憐”二字設問詩人與雁,“物我交融”,渾然一體了。詩人所的不單是,還包括他的親密的朋友。經(jīng)歷了安史之亂,在那動蕩不安的年里,詩人流落他鄉(xiāng),親朋離散,天各一方,可他無時不渴望骨肉團聚,無日不夢想知友重逢,這孤零零的雁兒,寄寓了詩人自己的影子。
頸聯(lián)“望盡似猶見,哀多如更聞!甭(lián)緊承上聯(lián),從心理方面刻孤雁的鮮明個性!八啤、“如”二字表現(xiàn)了未見而似見,未聞而猶聞的幻覺。頸聯(lián)通過對孤雁飛著叫著尋找同伴的描寫,將孤雁的渴望、煎熬表現(xiàn)得淋漓盡致。它被思念纏繞著,被痛苦煎熬著,迫使它不停地飛鳴。它望盡天際,不停地望,仿佛那失去的雁群老在它眼前晃。它哀喚聲聲,不停地喚,似乎那侶伴的鳴聲老在它耳畔響。所以,它更要不停地追飛,不停地呼喚了。這兩句血淚文字,情深意切,哀痛欲絕。從中體現(xiàn)出詩人流離失所,困苦,又沒有親人和朋友可以依靠的狀態(tài)!蔼q”和“更”道出了詩中的沉重的悲哀與傷痛。
尾聯(lián)“野鴉無意緒,鳴噪自紛紛。”用了陪襯的筆法,表達了詩人的愛憎感情。用野鴉的無憂無慮、熱鬧非常來反襯孤雁的、愁苦,尾聯(lián)進一步表現(xiàn)了孤雁渴望團聚的哀愁與奮力尋找的不懈。孤雁念群之情那么迫切,它那么痛苦、勞累;而野鴉們是全然不懂的,它們紛紛然鳴噪不停,其樂。“無意緒”是孤雁對著野鴉時的心情,也是既不能與親朋相見,卻面對著一些俗客庸夫時厭惡無聊的心緒。
這是一篇念群之雁的贊歌,它表現(xiàn)的情感是濃摯的,悲中有壯的。孤雁那樣孤單、困苦,同時卻還要不斷地呼號、追求,它那念友之情在胸中熾烈地燃燒,它甚至連吃喝都可拋棄,更不顧處境的安危;雖然命薄但是心高,寧愿在萬重云里,未曾留意暮寒塘,詩情激切高昂,思想境界很高。就藝術(shù)技巧而論,全篇詠物傳神,是大匠運斤,渾成,全無斧鑿之痕。中間兩聯(lián)有情有景,一氣呵成,而且景中有聲有色,甚至還有光和影,能給讀者以“立體感”。
全詩以孤雁象征自己。詩寫的是孤雁,無一字涉及詩人自己。但通過這只不飲不啄、穿飛哀鳴、思尋伙伴的失群的孤雁間接暗示了詩人在戰(zhàn)亂中只身顛沛流離、懷念親朋的情懷。
《孤雁》這首詠物詩作于大歷初年旅居夔州期間。由于四川政局混亂,帶著家人離開,乘沿出川,滯留夔州。詩人晚年多病,故交零落,處境艱難,心中充滿失意之感和哀傷之情。
【《孤雁》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
(精選)《孤雁》原文及翻譯賞析10-02
《孤雁》原文及翻譯賞析08-22
《孤雁》原文、翻譯及賞析08-05
解連環(huán)孤雁原文翻譯及賞析06-03
解連環(huán)·孤雁原文翻譯及賞析03-13
解連環(huán)·孤雁原文翻譯及賞析(優(yōu)選)10-21
解連環(huán)孤雁原文翻譯及賞析3篇06-03