基于心理距離理論的語碼轉(zhuǎn)換動因解析論文
語碼轉(zhuǎn)換指交際過程中,在同一段談話中使用兩種或更多語言變體的現(xiàn)象(Myers-Scotton,1988∶157)。Verschueren(1999) 將語碼轉(zhuǎn)換視為一種順應(yīng)性的自然語言形式和語言交際策略,是交際者基于不同的動因而進行的語言選擇。概括地說,語碼轉(zhuǎn)換動因可分為兩大類,基于言語情景的社會動因和基于個人因素的心理動因(Gumperz,1972∶424-426,Myers-Scotton,1988∶180)。眾多研究者沿著這兩大線索,采用靜態(tài)研究的方法對語碼轉(zhuǎn)換動因加以探索和分類。本文將嘗試基于心理距離學(xué)說的相關(guān)理論,以一種動靜態(tài)相結(jié)合的視角對語碼轉(zhuǎn)換動因加以分析。
一、心理距離學(xué)說相關(guān)理論
“心理距離”(Psychical Distance) 這一概念由瑞士心理語言學(xué)家Edward Bullough提出,起初是作為美學(xué)領(lǐng)域一種解釋美感的原理。Bullough認為,美感的產(chǎn)生,來自觀賞者主觀感知與藝術(shù)品之間的心理距離(Bullough,1912∶95)。所謂心理距離,是指社會交流強度的度量標準,是設(shè)喻者對本體懷有的善意或惡意的感情,通俗地講,就是心理上感覺對象和自身關(guān)系的遠近(吳春相,金基石,2008∶63)。具體到語言交際研究中,心理距離就是交際者與交際對象關(guān)系的遠近親疏。交際者可從多種角度對同一事物進行闡述,受雙方不同的心理距離影響,交際者會運用不同的言語進行交際,交際對象則在不同言語的指引下,與交際者共同構(gòu)建一個心理空間,并最終完成交際(柳玉剛,2007∶173)。心理學(xué)認為,人類最基本的情感是“愛”與“恨”,因此可以將這兩種截然相反的情感作為心理距離的兩極,同時在二者中間增加一個稱為“中性”的情感臨界狀態(tài),以此將心理距離通過可認知的度量呈現(xiàn),具體如下:在語言交際中,通常我們只考察正向的心理距離,即“中性”到“愛”的度量,而不考慮負向的心理距離。因此,交際中的心理距離最遠為中性,交際雙方接近于陌生人的狀態(tài),而最近為愛,交際雙方一般為親人或摯友。吳春相與金基石(2008∶64)認為,影響交際中的心理距離的因素有多種,概括地說可從社會關(guān)系和交際雙方人數(shù)兩個角度加以梳理。社會關(guān)系屬于客觀實在,社會關(guān)系遠近不同,投射到心理層面,導(dǎo)致心理距離的不同;針對交際人數(shù),一般來說,在其他條件(如時間、地點)一致的情況下,交際者面對單一交際對象時,心理距離最近,隨著交際對象數(shù)量增多,心理距離拉大。雖然我們無法量化面對不同數(shù)量的交際對象時,交際雙方的心理距離的具體數(shù)值,但可以把握一個總體趨勢,即交際對象越少,心理距離越近,反之則越遠。從上述心理距離的度量和影響因素來看,心理距離既具有相對靜止的特性,又保持著動態(tài)的變化趨勢。這一變化既與客觀影響因素有關(guān),又與交際者的主觀心理因素相關(guān)聯(lián)。因此,對于心理距離與語碼轉(zhuǎn)換使用動因之間的關(guān)系,需要我們從動靜態(tài)兩種影響進行研究。
二、靜態(tài)視角下心理距離對語碼轉(zhuǎn)換使用動因的影響
語碼轉(zhuǎn)換的動因研究一直是語碼轉(zhuǎn)換研究范疇內(nèi)的一項重要課題,許多研究者發(fā)現(xiàn),交際者在使用語碼轉(zhuǎn)換時,往往帶有明確的動機性或目的性。以筆者學(xué)習(xí)生活過的遼寧大連旅順大學(xué)城為例,這里云集著來自多國、操多種語言的外國留學(xué)生及外籍教師,使旅順大學(xué)城成為一個多語環(huán)境。觀察發(fā)現(xiàn),以大學(xué)城內(nèi)法語母語人群為例,他們在與其他母語的人群交際時,會頻繁使用語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。筆者對該人群的交際實錄進行采集,下文分析中選用的例子均來自此部分交際實錄。
這種語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象頻發(fā)的狀態(tài)究其原因,與所處的多語交際環(huán)境密不可分,換言之,與該多語環(huán)境下的多種語境因素密切相關(guān)。根據(jù)Verschueren(1999)的分析,語境因素可劃分為語言現(xiàn)實、社會規(guī)約和心理因素三類。從交際者的心理距離角度而言,語言現(xiàn)實和社會規(guī)約兩種因素,營造了一種相對穩(wěn)定的心理距離,心理因素則導(dǎo)致心理距離具有變化趨勢。因此我們首先從靜態(tài)視角,看前兩種因素對語碼轉(zhuǎn)換動因帶來的影響。
(一) 基于語言現(xiàn)實的心理距離差異對語碼轉(zhuǎn)換動因的影響
語碼轉(zhuǎn)換是一種語言現(xiàn)象,語言現(xiàn)實與語碼轉(zhuǎn)換的使用動因密不可分。在旅順大學(xué)城這樣一個多語環(huán)境,交際者面對的交際對象從語言劃分可分為兩大類:同母語者和非同母語者。從心理距離的度量來說,顯然與同母語者的心理距離更近,與非同母語者相對較遠。交際者與非同母語者雖然心理距離較遠,但基于禮貌原則的考量,雙方語言正式、交談中互相敬重(何自然,冉永平,2009∶92),為了維護對方的面子,交際者會盡可能采用最準確、最清晰的表達方式。受語言和文化差異影響,與非同母語者交際時往往會遇到詞匯、術(shù)語、文化內(nèi)容等不便用另一種語言表述之處,此時往往需要使用語碼轉(zhuǎn)換,目的是確保表述準確、清晰。
例如:
例(1):FR①:Ok...vingtminutes…point…fr…twentyminutes,point,fr... it’s aFrenchwebsite,it’s forFrenchnews,ok?例(1)中法國外教使用法語陳述了一個網(wǎng)址,由于面對的交際對象是法語的初學(xué)者,擔心造成語義不清,使用英語對該網(wǎng)址進行了更為準確、清晰的陳述,以期消除語義模糊,保證作為交際對象的中國學(xué)生能理解話語的語義。按照常理,與非同母語者交際出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換是由于語言差異,那么與同母語者交際不存在語言差異問題,是不是語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象很少出現(xiàn)呢?其實不然,筆者發(fā)現(xiàn),即便是相同母語的交際雙方,也會出現(xiàn)為數(shù)不少的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。同母語人群,心理距離比較貼近,不需要嚴格遵循禮貌原則,而是以交際效果、省時省力等原則為主。
例如:
例(2)FR1:Je suis très occupée…Workshop demain…et lasemaine prochaine…l’examen de 書法…FR2:Super!T’es fort quand même!FR1 在與同胞FR2交談時主要使用了母語法語,但當涉及“workshop”、“書法”等專門詞匯時,說話人直接使用原詞敘述,一來使敘述更為省力,二來也不會因為解釋不清給對方造成歧義,既保證了交際效果,也貫徹了省力原則。由此看出,語言現(xiàn)實并非語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生的充要條件,交際雙方無論母語相同與否,都可能發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。但不同語言現(xiàn)實帶來的語碼轉(zhuǎn)換具體動因顯然不同,母語相同與否,使交際雙方心理距離差異明顯:相同母語者心理距離較近,遵循省力原則和合作原則中的量準則;不同母語者心理距離較遠,為使交際順利完成,往往違背量準則,卻恰恰是對交際中禮貌原則的順應(yīng)。
(二) 基于社會規(guī)約的心理距離差異對語碼轉(zhuǎn)換動因的影響
社會規(guī)約包括交際雙方各自的社會身份帶來的規(guī)約、雙方所處場合的規(guī)約等交際各方面的規(guī)約,Halliday(1997∶32)認為,語言是社會行為,因此可以被看成是一種“行為潛勢”(behavior potential)。但這一潛勢不能不受制約,它受制于人們“共同接受的行為規(guī)則”,即社會規(guī)則。這一社會規(guī)則影響著交際雙方的社會關(guān)系,同時也影響著雙方的心理距離。根據(jù)社會規(guī)約的兩個方面,即社會身份和交際場合,我們對旅順大學(xué)城的法語母語人群進行分析,其身份主要呈現(xiàn)出三種狀態(tài):教師、學(xué)生和友人,所處的交際場合同樣分為三類:課堂場合、日;顒訄龊(指最自由放松的課外活動,如朋友聚會、咖啡館閑聊等)和有組織的活動場合(指有明確主題或規(guī)則的'課外活動,如參加法語角、擔任法語演講比賽的評委等)。法語母語人群的不同身份和其所處的不同交際場合呈現(xiàn)出對應(yīng)狀態(tài)。如教師和學(xué)生身份主要對應(yīng)課堂場合,而友人身份對應(yīng)兩種課外活動場合。
從心理距離的大小來看,教師與學(xué)生都需要遵循課堂規(guī)約,而友人身份對應(yīng)了全部兩種課外交際場合,因此心理距離的差異主要體現(xiàn)在不同類型的交際場合。課堂場合的心理距離趨近于中性,受規(guī)約的影響最大,日;顒訄龊献顬榉潘,心理距離趨近于“愛”,受規(guī)約影響最小,有組織的活動場合居于其他兩種場合之間。我們可以用心理距離的度量圖示直觀反映這一情況:由此可見,不同的交際場合有著不同的規(guī)約,同時也帶來了交際雙方不同的心理距離,按照心理上的親疏關(guān)系,可將語碼轉(zhuǎn)換分為“親密型”和“象征型”(趙一農(nóng),2012∶83-84)。前者更多是跟心理距離較近的“圈內(nèi)成員”,即關(guān)系親密的交際對象交談時使用,這種語碼轉(zhuǎn)換出現(xiàn)時,話語十分流暢,兩種語言的融合程度較高,使用語碼轉(zhuǎn)換的動因完全是為了保證交際的順暢完成。
三、動態(tài)視角下心理距離對語碼轉(zhuǎn)換
使用動因的影響上文提到,心理因素可導(dǎo)致心理距離具有變化趨勢。從心理學(xué)的角度看,交際中的說話者存在著改變與受話者關(guān)系的趨勢和意圖,交際者會通過包括語碼轉(zhuǎn)換在內(nèi)的某些手段,試圖拉近或疏遠與交際對象的心理距離。據(jù)此,Giles與Smith(1979)提出了“言語順應(yīng)理論”(Accommodation Theory),并將人們在交談過程中通過語碼轉(zhuǎn)換親近對方或疏遠對方的現(xiàn)象稱為“語言靠攏”(Convergence)和“語言偏離”(Divergence),前者目的在于拉近雙方的心理距離,而后者試圖拉大心理距離。
語言靠攏又稱“語言趨同”,反映的是贊同或討好受話者的心理,試圖縮小交際雙方心理距離。說話者的趨同心理越強烈,使用的語言向雙方靠攏的傾向性越強。在旅順大學(xué)城法語母語者的交際中,基于語言靠攏這一心理因素,有兩種具體的心理動機。一方面,法語母語者在不流行他的母語的社會環(huán)境中,強烈地感受到要用自己的母語法語進行交流。Py(1997∶495-498)表示,使用某一語言的社會集團對自己的母語都有強烈的感情,尤其是在母語并不流行的社會環(huán)境中,當兩個擁有同樣母語的人相遇,會表現(xiàn)出強烈地使用母語進行交際的意愿,以此急切地拉近雙方的心理距離。受此影響,該語言集團的成員即便掌握其他語言,也認為只有母語才能表達情感或真實意圖。
例如:
例(4)XT1:OK,look!It’s easy!FR1:Let me…FR1:Non!Non!C’est…Ican’t,Ijustcan’t…Pierre,tupeux?FR2:Non,merci…例(4)中FR1在與母語非法語的XT1交流時使用英語,而與母語同為法語的FR2交流時則選擇了法語,F(xiàn)R1也使用法語回應(yīng),可見,即便是在與其他人交際過程中,如果涉及母語同為法語的兩個人之間的交際,通常也會選擇母語法語進行交際。另一方面,在特定的交際環(huán)境中,交際者可向交際對象的語碼靠攏,表示自己的親合(affiliation),在兩人之間建立共聚量(solidarity),拉近心理距離,以此減少在達到目的過程中可能遇到的障礙(Py,1997∶499)。
例如:
例(5):XT2:我來晚了,累死我了!XT1:我們也剛坐下沒一會兒。FR:你好!XT2:你好!啊不是,那個……Bonsoir,mademoiselle...Jem’appelleSophie...etjesuistrèscontentedefairevotreconnaissance.FR:Bonsoir et enchantée!例(5)中FR根據(jù)交際對象XT2的語言選擇,先后使用中文和法語進行交際,向聽話者的語言靠攏,同時由于XT2是中途加入交際,對其語言選擇進行順應(yīng)性趨同,也有利于減少交際中的障礙,使交際順利推進。語言偏離的內(nèi)部動因源于說話者的臨場心理,即臨時改變雙方固有心理距離的趨勢,每次說話者做出語碼轉(zhuǎn)換的選擇,都可以看作是一次偏離(Py,1997∶501)。偏離可以使談話雙方的心理距離拉近,也可以使之疏遠。基于此,前一種語碼轉(zhuǎn)換被稱為趨近偏離,后一種則被稱為增距偏離。例如在市場上,賣貨一方在向說不同方言的顧客進行推銷時,對自己習(xí)慣的語言進行偏離,是為了討好顧客,以拉近雙方的距離,既保證交際的完成,也希望能保證交易的完成。從顧客方面來說,選擇與銷售方相同的語言,有時是為了掃除交流中的障礙和隔閡,使交際得以順利實現(xiàn),便于進行討價還價等交易過程中的行動。在旅順大學(xué)城,法語母語者需要面對與其他母語群體進行交際的情形,為了保證交際的順利進行,法語母語群體需要改變原有的語言選擇,做出趨近偏離。以上我們從動態(tài)視角出發(fā),對心理距離改變趨勢影響下的語碼轉(zhuǎn)換使用動因進行了分析,可以看出,心理距離的改變趨勢是交際者主觀上做出的,通過使用語碼轉(zhuǎn)換途徑對于交際雙方的關(guān)系進行調(diào)節(jié)。此時,心理距離的改變成為語碼轉(zhuǎn)換使用的目的。
四、結(jié)語
通過將心理距離學(xué)說的基本理論與語碼轉(zhuǎn)換的動因研究結(jié)合,我們發(fā)現(xiàn)交際中雙方的心理距離由于語言、社會等因素呈現(xiàn)不同的度量,這也成為語碼轉(zhuǎn)換使用動因多樣化的一個重要影響因素。另一方面,交際者在交際中通常伴有改變固有心理距離的趨勢和意圖,其改變心理距離的手段就包括語碼轉(zhuǎn)換。因此,心理距離和語碼轉(zhuǎn)換的使用可謂互有影響,心理距離可以導(dǎo)致語碼轉(zhuǎn)換使用動因的多樣性,同時心理距離的改變也會成為語碼轉(zhuǎn)換的動因。需要說明的是,對選取研究對象為旅順大學(xué)城法語母語人群,研究素材為其交際實錄的錄音,無法有效把握交際對象數(shù)量帶來的影響,本文并未涉及這一因素,這也是我們下一步的研究任務(wù)。于影響心理距離的另一個重要因素交際對象數(shù)量,鑒于本文選取研究對象為旅順大學(xué)城法語母語人群,研究素材為其交際實錄的錄音,無法有效把握交際對象數(shù)量帶來的影響,本文并未涉及這一因素,這也是我們下一步的研究任務(wù)。
【基于心理距離理論的語碼轉(zhuǎn)換動因解析論文】相關(guān)文章:
社會語言學(xué)語碼轉(zhuǎn)換與身份建構(gòu)研究論文04-13
雙語教學(xué)過程中師生語碼轉(zhuǎn)換初探論文07-05
求職心理論文07-14