品牌跨文化傳播的隱含語境問題分析論文
品牌跨文化傳播,是指品牌在國際傳播的過程中進入不同文化區(qū)域的傳播和管理活動。品牌的傳播不僅有內在的科學規(guī)律,而且需要根據(jù)輸入國的外在社會文化特點和對品牌的既有認知和態(tài)度調整策略,更好地實現(xiàn)跨文化溝通。
“隱含語境”概念的提出
“語境”一詞是“語言環(huán)境”的簡稱,由波蘭人類學家馬利諾夫斯基于1923年第一次提出。這個概念最早強調要從語言產生的環(huán)境本身來理解語言的意義,后來將語境細分為內部的“語言語境”和外部的“非語言語境”,再不斷豐富“非語言語境”的內涵。
至此,“語境”都局限于具體的語言產生內部環(huán)境和外部條件之中,而“隱含語境”是將具體的語言環(huán)境抽象為溝通環(huán)境,是指溝通參與者在溝通活動開始之前,對彼此的既有認知和隱含態(tài)度所形成的溝通環(huán)境。溝通活動產生之前,溝通雙方會根據(jù)既有信息產生對彼此的一些認知,這個認知的過程不是機械刻板的反映,它是一種積極的、帶有創(chuàng)造性的活動。任何認識理解的過程都不可避免地會加入主觀因素,帶上感情色彩,加進想象成分,進而產生對彼此的“隱含態(tài)度”。清華大學李彬教授在《傳播學引論》中對于溝通互動過程中的認知理解制約,提出五種主要因素:心理預設、文化背景、動機、情緒和態(tài)度。
其中,心理預設和文化背景是最具有普遍共通性的因素,也是“隱含語境”的重要內容。心理預設是人們在認知理解活動開始之前,就帶著某種根據(jù)生活經驗、既有印象而形成的心理期待,不知不覺地預先設定了理解對象的面貌。這種預先設定事物格局的心理定勢非常頑強,它常常把理解的車輪導向理解者本人所期待的方向,結果導致對實際情形的扭曲和變形。由于心理預設因素的干擾,人們對于客觀現(xiàn)實的認識常常難以實事求是。這種既有印象和經驗形成的心理屏障,不但很有可能是片面的、落后的、錯誤的印象,而且由于這種“預設”的強大心理效應,還會影響到正確信息的理解和接受,它形成“隱含語境”的既有認知部分。文化背景是我們每一個人成長的特定文化環(huán)境,每個人的行為、觀念、習慣、性情都不斷地受到這種文化模式的塑造和熏陶。
因此,人們對事物的理解不免要受到自身文化背景的影響,從而帶有鮮明的文化烙印。文化背景影響我們對政治、經濟、宗教、歷史等很多問題的看法和態(tài)度,它是我們認知領域的一個參照系,我們以此為參照系去把握事物的性質以及相互關系,對事物進行比較、衡量、評估和判定,形成“隱含語境”的隱含態(tài)度部分。無論是既有認知還是隱含態(tài)度都表明,溝通者的彼此認知不可能是純客觀的活動,不可避免地含有某種先入之見的片面因素。這類因素無論是正面的,還是負面的,都是人們認知活動中不可分割的有機組成部分。在這種隱含的.溝通環(huán)境中,如何突破對方對自己不利的既有認知和隱含態(tài)度,成為順暢溝通的關鍵問題。
品牌跨文化傳播中的“隱含語境”
在品牌跨文化傳播中,“隱含語境”作為一種非語言語境隱含在品牌輸入國主流民眾的集體意識中,對品牌的跨文化傳播管理產生重要影響。
1.既有認知
品牌的跨文化傳播是品牌在一個新的文化區(qū)域將品牌識別不斷轉為當?shù)叵M者心目中的良好品牌形象,提升品牌知名度、認知度、聯(lián)想度和忠誠度,累積品牌資產的過程。品牌跨文化傳播“隱含語境”中的既有認知,對于新文化區(qū)域的主流消費者來說,是指對品牌屬性的既有經驗和印象而預先設定的品牌形象。在跨文化品牌進入輸入國市場之前,消費者并沒有產品使用體驗,對于品牌產品本身符號和特性等相關內容知之甚少,但原產國聯(lián)想、組織聯(lián)想、組織本土和全球關系聯(lián)想等一些品牌延伸識別內容,關聯(lián)信息更加宏觀而寬泛,容易引發(fā)消費者相關聯(lián)想,觸動既有經驗和印象,從而產生“隱含語境”的既有認知。
2.隱含態(tài)度
品牌跨文化傳播“隱含語境”中的隱含態(tài)度,是指品牌輸入國的主要相關利益者(主流消費者、企業(yè)和政府)在品牌“既有認知”基礎上,在文化背景的影響下,對品牌進行比較、衡量、評估和判定后,所形成的感受、情感和意象。文化背景是千百年來沉淀下來的集體無意識,是人們認知領域的參照系,影響人們對政治、經濟、宗教、歷史等很多問題的看法和態(tài)度,區(qū)域主流文化影響人們對跨文化傳播品牌的隱含態(tài)度。因此對區(qū)域文化主要特點進行提煉,可以讓隱含態(tài)度更加明確。比如,文化中的政治敏感性、(種族/經濟)優(yōu)越感、地域敏感度、宗教敏感度等。對于中國品牌而言,美國是一個“高政治敏感/高經濟優(yōu)越感”的文化區(qū)域,因此美國消費者、企業(yè)和政府對來到美國的中國品牌的政治屬性敏感,在意企業(yè)的經濟能力等。中國品牌在美國進行傳播時,應盡可能避免政治敏感性,強調發(fā)展經濟的重要性。十多年前,中遠集團欲收購洛杉磯長港碼頭時,在華盛頓郵報頭版的新聞標題是:《中遠:我們的目的只是營利》。這一標題對企業(yè)的營利動機直言不諱,在強調經濟發(fā)展能力時,也弱化了政治敏感度。
對負面“隱含語境”的化解
以多哥投資促進機構(以下簡稱“Sazof”)為例,Sazof自2009年參加第一屆中國對外投資洽談會以來,積極展開面向中國的招商引資工作。但中國企業(yè)接受度很低,其招商效果不理想,原因是中國企業(yè)對多哥這個非洲小國了解很少,加上國內媒體對該國社會治安、經商環(huán)境的某些負面報道,讓中國企業(yè)對多哥敬而遠之。中國企業(yè)對于多哥的既有印象和不愿接近的態(tài)度所形成的不利溝通環(huán)境,是一種典型的負面“隱含語境”,造成了Sazof舉步維艱。Sazof對負面“隱含語境”的突破策略,是在品牌傳播過程中竭力避免提及與負面認知相關的國家形象問題,而是強調品牌自身所能帶給招商對象(目標消費者)的利益,挖掘自身的服務優(yōu)勢,并不斷強化和創(chuàng)新。其選擇了一家熟悉中國文化和市場的本土咨詢公司,對整個品牌跨文化傳播進行了策略性的分階段規(guī)劃和本土化的落地執(zhí)行。
參考文獻:
、匍h家胤:《多種文化的星球——聯(lián)合國教科文組織國際專家小組的報告》[M],社會科學文獻出版社,2001年版
、陉愂锕猓骸跺X穆的“文化類型說”評析》[J],《江南大學學報(人文社會科學版)》,2006年第3期
③【美】邁克爾津科特尼著,陳祝平譯:《國際市場營銷學》[M],電子工業(yè)出版社,2004年版
【品牌跨文化傳播的隱含語境問題分析論文】相關文章:
跨文化新聞傳播問題研究論文10-06
好萊塢電影在中國傳播的文化語境論文10-01
大眾媒體語境下的生態(tài)旅游文化傳播問題研究論文10-04
多維傳播語境中播音主持的功能拓展論文04-28
無微不至:隱含問題多多12-05
營銷傳播整合障礙分析的論文06-26
消費文化語境下播音主持語言傳播的特點論文10-06
奧運品牌營銷策略分析論文精選03-31