淺析基于認知語言學(xué)理論下的英語隱喻研究論文
關(guān)鍵詞認知語言學(xué) 隱喻 最佳關(guān)聯(lián)
摘要目前隱喻研究已超越了語言學(xué)范圍,從各自不同角度,不同領(lǐng)域建立了不同的隱喻理論。隱喻即人類通過一個概念域的事體來理解和經(jīng)歷另一個概念域事體的方式,是一種特定的心理映合,這種映合對人們的日常思維、推理和想象都產(chǎn)生很大的影響。隱喻擁有普遍性和系統(tǒng)性的特點,隱喻產(chǎn)生于認知,是人類認知的重要組成部分,又是認知的結(jié)果,同時又促進了認知的發(fā)展。
一、引言
隱喻的本質(zhì)問題一直是語言學(xué)家、心理學(xué)家、哲學(xué)家等所共同關(guān)注和探討的問題,尤其是二十世紀以來,隱喻更多地是作為橫跨心理學(xué)、哲學(xué)、文藝學(xué)、語言學(xué)等學(xué)科的多維性研究課題。從古希臘Aris-totle以來,修辭學(xué)都將隱喻作為一種修辭格來進行研究,認為隱喻能夠給文章帶來意想不到的美學(xué)效果。Richards等人對隱喻的研究當然要比Aristotle的認識深刻和全面得多,但是有一個事實是不能回避的:無論是Aristotle的“類比理論”,還是Richards的“相互作用理論”,都始終把研究的視角和層次放在語言本身,沒有能夠深刻地揭示隱喻的本質(zhì)問題。認知語言學(xué)家立足于“現(xiàn)實—認知—語言”這一基本原則,在人們經(jīng)驗感知的基礎(chǔ)上,從人類認知的角度來研究隱喻認知機制的實質(zhì)和特點。
二、隱喻研究
隱喻的研究由來已久,是“舊得不能再舊的題目”(葉子南,2008)。但是很多時候,問題的解決與否并不是取決于研究所投入的時間的。而且語言的創(chuàng)造性本質(zhì)決定了新的隱喻必定會不斷出現(xiàn)。這就要求我們的研究也要不斷跟進。
Lakeoff和Johnson在上個世紀八十年代初期提出隱喻意義的實質(zhì)是源域(sourcedomain)和目標域(targetdomain)映射關(guān)系。Lakoff和Johnson將隱喻分成了三種:結(jié)構(gòu)隱喻(structuralmetaphor)、方位隱喻(orienta-tionalmetaphor)和本體隱喻(ontologicalmetaphor)。結(jié)構(gòu)隱喻是將一個域中的概念轉(zhuǎn)化到另一個域中,比如“Argumentisawar”。方位隱喻是用諸如上下、內(nèi)外、前后、左右等表達空間方位的概念來組織另外一種概念系統(tǒng)!癐’mfallingasleep”、“hedroppeddead”及“Youareundermycontrol”
此類隱喻提供了人類主體和世界上其他事物之間的一種空間關(guān)系。本體隱喻指的是用實體詞來表達一些非物質(zhì)性的概念,比如感情、活動和想法,從而對其進行分類、量化和引用。
三、關(guān)聯(lián)理論對隱喻的闡釋
(一)隱喻的關(guān)聯(lián)性解釋的依據(jù)。
關(guān)聯(lián)理論之所以能對隱喻做出闡釋,筆者認為要基于它對隱喻的兩點認識:其一,隱喻是一種更廣闊的語境出現(xiàn)的話語現(xiàn)象;其二,在隱喻中,說話人的意義是間接表達的,因此作者真實的交際意圖需借助于相關(guān)性推理才能獲得。Sperber和Wilson(1986:237)認為,隱喻不需要特殊的解釋能力和程序,它是語言交際中一般認知推理能力自然發(fā)展的結(jié)果。關(guān)聯(lián)理論將隱喻歸入一般話語,因而也就為其解釋隱喻提供了必要的前提。此外,用關(guān)聯(lián)理論解釋隱喻有其一定的必然性。言語行為理論認為說話是在實施一種行為,它可以是直接的或間接的。關(guān)聯(lián)理論認為隱喻屬于間接的言語行為,其命題形式和命題態(tài)度之間必然存在著某種“關(guān)聯(lián)”。這種“關(guān)聯(lián)”需要聽話人借助于語境進行語用推理才能獲得。
(二)關(guān)聯(lián)理論對隱喻的產(chǎn)生和理解過程的闡述。
隱喻的產(chǎn)生是一個復(fù)雜的過程,是多種因素綜合作用的結(jié)果。關(guān)聯(lián)理論認為,在語言交際時,發(fā)言者總是遵守關(guān)聯(lián)原則,尋求對其思想的最佳關(guān)聯(lián)表達,既讓話語具有足夠的語境效應(yīng)又盡量節(jié)省聽者的處理努力。但是最佳關(guān)聯(lián)表達并非總是精確的表達,這時候取而代之的是模糊表達。隱喻正是人們使用模糊表達法的產(chǎn)物,表達了用語言的字面意義無法表達的意義。這種表達需要本體與喻體之間存在著相互關(guān)聯(lián),這種關(guān)聯(lián)是客觀事物在人的認知領(lǐng)域里的相似聯(lián)想,而人認知能力的共性使人們趨向于對同一事物有著相似的聯(lián)想。
一般來說,對隱喻的理解主要分兩個階段:一是隱喻的識別,二是對隱喻含意的推導(dǎo)(束定芳,2000:232)。對隱喻的識別主要依據(jù)其字面意義與語境沖突的`性質(zhì),而且這種沖突原則上是不可能消除的,只有在擴展了的更大的語境中才能消除。關(guān)聯(lián)理論認為人們是根據(jù)人類認知假設(shè)去理解話語的,人們對于話語的理解不是被動地接受語言信息,而是在共有認知語境的基礎(chǔ)上去尋找關(guān)聯(lián),從而推斷出語言在特定語境中的意義。
四、結(jié)語
隱喻,作為一種修辭方式,顯示了人們在使用語言時的一種認知方式。由于不同的文化和歷史,各個國家的隱喻也互不相同。隱喻的翻譯涉及兩種語言文化的互換,而不是簡簡單單的詞語轉(zhuǎn)化。根據(jù)以上分析我們可以看出,一種語言中的隱喻在另外一種語言中可能有也可能沒有相對等的隱喻。因此,譯者在翻譯隱喻的時候就需要將其他方面的因素考慮在內(nèi),比如文化和歷史。最后,筆者建議了三種處理隱喻的翻譯方法,即直譯、等值翻譯和意譯。譯者可以根據(jù)不同的翻譯目的選擇一種或者多種翻譯方法進行翻譯。
參考文獻:
[1]藍純。從認知角度看漢語和英語的空間隱喻[M]。北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003。
[2]馮立新。認知隱喻與翻譯[J];葜輰W(xué)院學(xué)報,2005(8)。
【淺析基于認知語言學(xué)理論下的英語隱喻研究論文】相關(guān)文章:
概念隱喻理論下溫度隱喻的研究論文04-15
復(fù)雜結(jié)構(gòu)隱喻的認知美學(xué)研究論文04-15
認知功能視角下的英漢語法隱喻研究分析論文10-11
隱喻翻譯研究論文04-13
基于現(xiàn)代統(tǒng)計學(xué)理論與實踐研究的論文04-15
基于學(xué)生需求認知下的高校教師教學(xué)風格研究論文01-24
評論文章中的隱喻研究論文03-23
國內(nèi)英漢隱喻比較研究論文04-14