- 相關(guān)推薦
詞匯與語(yǔ)境研究的論文
摘 要:語(yǔ)境意義包括語(yǔ)言語(yǔ)境意義、情景語(yǔ)境意義、文化語(yǔ)境意義、社會(huì)文化意義、聯(lián)想意義等。同時(shí),詞義還隨著社會(huì)文化的發(fā)展變化而變化。因此,詞匯教學(xué)不能脫離于他們的使用環(huán)境,即語(yǔ)境。擬就語(yǔ)境在詞匯教學(xué)中的作用進(jìn)行探討。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言語(yǔ)境意義;情景語(yǔ)境意義;文化語(yǔ)境意義;社會(huì)文化意義;聯(lián)想意義
1 引言
詞匯除了基本意義之外,還有豐富的語(yǔ)境意義。一般來(lái)說(shuō),語(yǔ)境意義包括語(yǔ)言語(yǔ)境意義,情景語(yǔ)境意義;文化語(yǔ)境意義,社會(huì)文化意義,聯(lián)想意義等。同時(shí),詞義還隨著社會(huì)文化的發(fā)展變化而變化。因此,詞匯教學(xué)不能脫離于他們的使用環(huán)境,即語(yǔ)境。本文擬就語(yǔ)境在詞匯教學(xué)中的作用進(jìn)行探討。
2 語(yǔ)境與詞義的基本關(guān)系
Geffrey Leech 說(shuō):“語(yǔ)境是語(yǔ)言交際中不能忽視的一個(gè)重要因素!边@是因?yàn)檎Z(yǔ)境對(duì)于正確理解詞義,話語(yǔ)意義以及正確選擇詞語(yǔ)表達(dá)思想起著非常重要的作用?梢哉f(shuō),對(duì)于一個(gè)詞準(zhǔn)確透徹的理解是依賴語(yǔ)境的幫助來(lái)實(shí)現(xiàn)的。馬林諾夫斯基把語(yǔ)境分為三類,即話語(yǔ)語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。簡(jiǎn)單的說(shuō),話語(yǔ)語(yǔ)境是指字、詞、句、段等的前后可幫助確定其意義的上下文。情景語(yǔ)境是語(yǔ)篇指產(chǎn)生的環(huán)境。文化語(yǔ)境是指某種語(yǔ)言賴以根植的民族里人們思想和行為準(zhǔn)則的總和。倫敦學(xué)派的核心人物物弗斯接受并發(fā)展了馬林諾夫斯基的情景語(yǔ)境理論,他指出:情景語(yǔ)境不僅包括說(shuō)出來(lái)的話,而且還包括說(shuō)話人的面部表情、手勢(shì)、身體的姿勢(shì),所有參與交談的人以及這些人所處的那一部分環(huán)境。關(guān)于語(yǔ)境與詞義的關(guān)系,F(xiàn)irth說(shuō):“You shall know a word by the company it keeps!彼J(rèn)為在任何語(yǔ)言中,一定的詞總是結(jié)伴出現(xiàn)。他所講的“結(jié)伴”關(guān)系,就是狹義上的語(yǔ)言語(yǔ)境!敖Y(jié)伴”可以是搭配關(guān)系,前后文以及詞與詞之間的語(yǔ)境聯(lián)系。一個(gè)詞的準(zhǔn)確意義在這種語(yǔ)境(結(jié)伴)關(guān)系中充分體現(xiàn)出來(lái)。語(yǔ)言學(xué)家Linda Taylor也說(shuō):“只能在詞與詞的相互聯(lián)系中來(lái)理解掌握詞義”。英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家D。A。Cruse說(shuō)的更透徹:“事實(shí)上,我們可以再深刻一點(diǎn),大膽的說(shuō),一個(gè)詞的詞義是由該詞的語(yǔ)境聯(lián)系而構(gòu)成的”。
3 情景意義
情景意義就是詞匯或短語(yǔ)在一定的交際環(huán)境中所產(chǎn)生的語(yǔ)用意義。概念意義從情景中產(chǎn)生,是從許多情景意義中提取的,同時(shí)又獨(dú)立于具體的情景意義。孤立的一詞一句會(huì)有若干所指或解釋,在交際中就靠具體的語(yǔ)境來(lái)確定其所指或涵義。正如英國(guó)哲學(xué)家Wittgenstein 所說(shuō):“The meaning of a word is in its usage in the language”。
請(qǐng)注意以下句中kill的詞義。
。1)The lion didn’t leave his kill until he had satisfied his hunger。
。í{子吃飽了后才離開(kāi)獵物。)
。2) My feet are killing me。(我的腳很痛。)
。3)That frost killed the flowers。 (霜凍死了鮮花。)
(4)He killed the bottle。(他喝完了那瓶酒。)
。5)That joke killed me。 (那笑話是我笑破肚皮。)
Kill 的基本意義是“殺死”。但在上面的例句中,都不能解釋為“殺死”,且語(yǔ)義各不相同。從某種意義上講,字典的編輯就是收集詞的語(yǔ)境意義。但由于時(shí)間和空間的原因,語(yǔ)境意義是不可能全部收入任何一部字典的。從這一角度來(lái)講,詞的準(zhǔn)確意義只有靠語(yǔ)言環(huán)境來(lái)確定。請(qǐng)看下面的一組句子。
。1)I had a hand in drafting the contract。
我參與了合同的起草。
。2)Give me a hand with this desk,will you?
幫我辦一下這張桌子好嗎?
。3)We need three more hands。
我們還需要三個(gè)人手。
。4)We had a bad hand in the game。
他拿了一手爛牌。
如果一個(gè)學(xué)生離開(kāi)了具體的上下文,死死記住hand就是“手”,“手”即是hand,很難理解上述各句。離開(kāi)了語(yǔ)境,一個(gè)單詞只是一種符號(hào),與其他任何的單詞并無(wú)多大區(qū)別。學(xué)生應(yīng)該懂得一個(gè)詞只有與上下文相聯(lián)系,才有其生動(dòng)的意義,詞語(yǔ)的含義是一種動(dòng)態(tài)的、變化的東西,它隨著語(yǔ)境的變化而變化。有的語(yǔ)言學(xué)家甚至就認(rèn)為,each word when used in new context is a new word。教師應(yīng)該知道學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到英漢兩種語(yǔ)言間詞義交叉,詞義不對(duì)等以及詞匯的語(yǔ)境和語(yǔ)用意義,從而培養(yǎng)學(xué)生在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)、理解和運(yùn)用詞匯。
4 社會(huì)文化意義
文化語(yǔ)境意義是一種廣義上的語(yǔ)境意義。Wilkins指出:“詞匯的學(xué)習(xí)涉及詞和外部世界的關(guān)系以及詞與詞之間的關(guān)系!币?yàn)檎Z(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言中的文化及民族特點(diǎn)自然會(huì)由詞匯反映出來(lái),這首先表現(xiàn)在它給詞匯涂上一層文化色彩。對(duì)詞匯聯(lián)想意義的理解離不開(kāi)文化語(yǔ)境。文化語(yǔ)境與詞匯的聯(lián)想意義之間的關(guān)系可以從3個(gè)方面來(lái)說(shuō)明。
。1)不同的文化語(yǔ)境中,詞匯的聯(lián)想意義或相同或相似。比如,百獸之中,狐貍生性狡猾,漢語(yǔ)有“狡猾的狐貍”之說(shuō),英語(yǔ)也有as sly as a fox之喻。
。2)不同的文化語(yǔ)境中,詞匯的聯(lián)想意義各不相。英語(yǔ)文化在歷史傳統(tǒng)、價(jià)值取向、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式,地理環(huán)境等方面的差異會(huì)使同一詞在不同文化境中產(chǎn)生各自特有的聯(lián)想意義,引起的情感也往往因文化的不同而各不相同。
。3)某一文化語(yǔ)境中特有的詞匯聯(lián)想意義,在另一文化語(yǔ)境中可能空缺。由于受民族文化的影響,一個(gè)普通的詞匯在一種文化語(yǔ)境中常常具有極其豐富的聯(lián)想意義,而在另一種語(yǔ)境中可能僅僅是一個(gè)語(yǔ)言符號(hào),既不產(chǎn)生任何聯(lián)想,初相聯(lián)想意義空缺。
竹子(bamboo)這種植物與中國(guó)傳統(tǒng)文化有著深厚的關(guān)系,歷史文人墨客賞竹、詠竹、畫竹。竹也逐漸成了中國(guó)人堅(jiān)強(qiáng)、高風(fēng)亮節(jié)的性格象征。但bamboo在英語(yǔ)里幾乎沒(méi)有什么聯(lián)想意義。同樣,一些詞匯在英美文化語(yǔ)境中所擁有的聯(lián)想意義在漢語(yǔ)文化語(yǔ)境中是空缺的。例如,beaver(河貍)喻指“賣力氣得人”;eggplant(茄子)是個(gè)帶有種族歧視色彩的字眼,是對(duì)“黑人”的蔑稱;daffodil(黃水仙)是“春天”、“歡樂(lè)”的象征。
許多詞匯包含著豐富的文化內(nèi)涵,如果學(xué)生僅僅了解詞的字典上的含義而不了解其文化語(yǔ)境涵義,就很難正確使用和理解這些詞。
5 詞義的變化
語(yǔ)言作為人類表達(dá)思想和交流思想的工具在不斷發(fā)生變化。在語(yǔ)言諸要素中,詞匯及其詞義的變化最為顯著。這表現(xiàn)在新詞的產(chǎn)生和舊詞的消忘,借用外來(lái)詞和舊詞添新義。在現(xiàn)代英語(yǔ)中,nice是個(gè)褒義詞,跟good,fine同義,但在過(guò)去,nice曾是“愚蠢的”“傻里傻氣”的意思。coffin這詞來(lái)自希臘語(yǔ),一向指“棺材”,隨著原子能科學(xué)研究發(fā)展,現(xiàn)在coffin可以用來(lái)指運(yùn)送放射性物質(zhì)的重屏容器。
從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,詞義的變化不是在封閉的狀態(tài)下發(fā)生的,而是受社會(huì)的影響和制約。詞義不僅在形成過(guò)程中與客觀世界,社會(huì)實(shí)踐有密切的聯(lián)系,而且隨著社會(huì)和人們認(rèn)識(shí)的發(fā)展而發(fā)展。
在詞義的變化過(guò)程中,隨著社會(huì)的變化,詞匯原有的概念意義往往被削弱,甚至消亡。陸國(guó)強(qiáng)教授將這種變化前和變化后的詞義分別稱為原始意義(primary meaning),派生意義(derivative meaning)。陸教授認(rèn)為,詞義隨著社會(huì)的發(fā)展而出現(xiàn)分化的現(xiàn)象,有的詞原始詞義逐漸消失,為派生意所代替。如harvest一詞原指“秋天”,但該詞義逐漸消失,現(xiàn)只用其轉(zhuǎn)義“收割”或“收成”。
詞義的變化進(jìn)一步說(shuō)明詞義是開(kāi)放性的,不是封閉的。詞匯教學(xué)應(yīng)該是動(dòng)態(tài)的,不能忽視詞的使用環(huán)境。
6 語(yǔ)境理論在詞匯教學(xué)中的運(yùn)用
。1)教師應(yīng)將詞匯置于社會(huì)語(yǔ)境中來(lái)教。詞匯在現(xiàn)實(shí)生活中都有許多使用的空間,即語(yǔ)境,因?yàn)樵~匯來(lái)源于生活。教師應(yīng)使課堂社會(huì)化和語(yǔ)境化。要做到這一點(diǎn),教師可以從兩個(gè)方面著手:一是將詞匯的生活中的使用環(huán)境移到課堂上來(lái)。二是充分利用教材蘊(yùn)含的語(yǔ)境。教材蘊(yùn)含的語(yǔ)境也是來(lái)自于社會(huì),因?yàn)榻滩谋旧硪彩窃从谏畹。英語(yǔ)教材中的課文大多選自英美作家的作品,多以英美國(guó)家的文化為背景,里面的許多詞匯都具有豐富的文化內(nèi)涵。教師在遇到這類詞匯一定要結(jié)合其文化語(yǔ)境來(lái)進(jìn)行教學(xué),既要講詞匯的表面意思,也要講詞匯在特定文化語(yǔ)境中的含義及用法。
(2)英語(yǔ)詞匯浩如煙海,而學(xué)生的詞匯量再大也是有限的。在閱讀中遇到生詞是一種常見(jiàn)的現(xiàn)象。教師應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生利用語(yǔ)境信息來(lái)準(zhǔn)確地理解生詞的詞義。在一定的語(yǔ)境中生詞與其他詞語(yǔ)之間存在著密切的語(yǔ)義關(guān)系。生詞的詞義隱含在語(yǔ)境中,語(yǔ)境以不同的方式揭示生詞的詞義。
。3)語(yǔ)言最本質(zhì)的功能是其社會(huì)交際功能,因而語(yǔ)言教學(xué)的根本任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言交際能力,而語(yǔ)言交際不可能在真空里進(jìn)行,它必須發(fā)生在一定的場(chǎng)合里。所以,語(yǔ)言和語(yǔ)境是相互關(guān)聯(lián)的有機(jī)整體。要提高學(xué)生的交際能力,教師應(yīng)將學(xué)生置于有交際的語(yǔ)境里,使他們學(xué)會(huì)在不同的語(yǔ)境中運(yùn)用不同的表達(dá)方式。從本質(zhì)上說(shuō),詞匯教學(xué)應(yīng)當(dāng)是從語(yǔ)境到語(yǔ)境的教學(xué)。學(xué)生從具體的上下文中領(lǐng)悟一個(gè)詞,最終能將這一詞置于新的語(yǔ)境中去。教師不僅應(yīng)將詞語(yǔ)與其語(yǔ)境聯(lián)系起來(lái),還應(yīng)當(dāng)創(chuàng)造新的、豐富有趣的語(yǔ)境,幫助學(xué)生領(lǐng)悟一個(gè)詞語(yǔ)的涵義。
7 結(jié)語(yǔ)
詞義不是固定不變的、唯一的,它往往隨著上下文、環(huán)境、社會(huì)文化的變化而變化。在教學(xué)中,教師應(yīng)采用動(dòng)態(tài)的詞匯教學(xué)法,將詞語(yǔ)和具體的語(yǔ)境相聯(lián)系,不僅要講詞的基本意義,還應(yīng)重視詞的語(yǔ)用意義,即語(yǔ)境意義。教師應(yīng)充分運(yùn)用語(yǔ)境理論與語(yǔ)境知識(shí)來(lái)豐富詞匯教學(xué)方法,盡量創(chuàng)造豐富有趣的語(yǔ)境,讓學(xué)生在語(yǔ)境中領(lǐng)悟詞匯的意義,鼓勵(lì)和幫助學(xué)生將所學(xué)的詞語(yǔ)正確的放置到新的語(yǔ)境中。只有這樣,才能真正提高學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力和交際能力。
參考文獻(xiàn)
[1]@胡文仲。英美文化辭典[M]。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995。
[2]@陸國(guó)強(qiáng),F(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M]。上海:上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,1983。
[3]@王建華。語(yǔ)境層級(jí)與語(yǔ)義闡釋[J]。四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1996,(2)。
[4]@張?chǎng)Sh詞義的差異與翻譯[M]。安徽:安徽大學(xué)出版社,2000。
【詞匯與語(yǔ)境研究的論文】相關(guān)文章:
大眾媒體語(yǔ)境下的生態(tài)旅游文化傳播問(wèn)題研究論文09-28
好萊塢電影在中國(guó)傳播的文化語(yǔ)境論文09-28
談?wù)勍其N語(yǔ)言在接受語(yǔ)境的順應(yīng)論文07-27
播音主持專業(yè)在新媒體語(yǔ)境下的發(fā)展論文08-01
研究銀行論文03-07
談當(dāng)代油畫創(chuàng)作的都市民俗語(yǔ)境論文07-27
旅游發(fā)展研究論文08-24
如何撰寫研究論文09-15
薪酬管理研究論文08-24
關(guān)于楚辭研究的論文09-24