向拱字星民,懷州河內(nèi)人。少倜儻負氣。弱冠,聞漢祖在晉陽招致天下士,將往依之。中途遇盜,見拱狀貌雄偉,意為富家子,隨之,將劫其財。拱覺,行至石會關(guān),殺所乘驢市酒會里中豪杰,告其故,咸出丁壯護拱至太原。以策干漢祖,漢祖不納,客于周祖門下。
周祖即位,授宮苑使。并人領(lǐng)馬步十五都來侵拱與巡檢陳思讓逆戰(zhàn)于虎亭南殺三百余人擒百人獲其帥王璠曹海金又敗其軍于壺關(guān)師還會征慕容彥超命為都監(jiān)即日遣行,賊平,命為陜州巡檢。
顯德二年,世宗親征淮南,以拱權(quán)東京留守兼判開封府事。時揚州初平,南唐令境上出師,謀收復(fù)。時周師久駐淮陽,都將趙晁、白廷遇等驕恣橫暴,不相稟從,惟務(wù)貪濫,至有劫人妻女者。及拱至,戮其不奉法者數(shù)輩,軍中肅然。
時周師圍壽春經(jīng)年未下,江、淮草寇充斥,吳援兵柵于紫金山,與城中烽火相應(yīng)。而舒、蘄、和、泰復(fù)為吳人所據(jù)。拱上言欲且徙揚州之師并力攻壽春,俟其城下,然后改圖進取。世宗從之。拱乃封庫,付揚州主者;復(fù)遣本府牙將分部按巡城中。秋毫不犯,軍民感悅。及師行,吳人有負糗糧以送者。
宋初,太祖征李筠,拱迎謁至汜水,言于上曰:“筠逆節(jié)久著,兵力日盛,陛下宜急濟大河,逾太行,乘其未集而誅之,緩則勢張,難為力矣!钡蹚钠溲,卷甲倍道趨之。筠果率兵南向,聞車駕至,惶駭走澤州城守,遂見擒。
拱尹河南十余年,專治園林第舍,好聲妓,縱酒為樂,府政廢弛,群盜晝劫。太祖聞之怒,移鎮(zhèn)安州,命左武衛(wèi)上將軍焦繼勛代之。雍熙三年,卒,年七十五。贈中書令。(選自《宋史向拱傳》,有刪改)
翻譯
向拱字星民,懷州河內(nèi)人。年輕時性情灑脫而不肯屈居人下。二十歲時,聽說漢祖在晉陽招攬?zhí)煜掠胁胖,將要前去依附他。半路上遇到強盜,盜賊見拱相貌身材魁梧,料想一定是富家子弟,就跟隨著他,想要搶劫他的財物。向拱發(fā)覺后,走到石會關(guān),殺掉所騎的驢子買酒會聚當?shù)氐暮澜,告訴他們緣由,這些人都派出壯年男子一直把向拱護送到太原。向拱打算用計略向漢祖求取功名,漢祖沒有采納,向拱就在周祖門下做了門客。
周祖即位,授予向拱宮苑使之職。并人帶領(lǐng)騎兵步兵十五都前來侵犯,向拱與巡檢陳思讓在虎亭南迎戰(zhàn),殺死并人三百余人,擒獲一百人,俘虜他們的統(tǒng)帥王璠、曹海金,又在壺關(guān)打敗了他們的軍隊。班師回朝后,恰逢征討慕容彥超,任命向拱為都監(jiān),當日派他出行。賊軍平定之后,又任命向拱陜州巡檢。
顯德二年,世宗親征淮南,任命向拱執(zhí)掌東京留守兼任開封府事判官。當時揚州剛剛平定,南唐命令邊境派兵,圖謀收復(fù)。當時后周軍隊長期駐兵淮陽,都將趙晁、白廷遇等驕橫殘暴,且相互之間不聽命服從,專心貪污作假,甚至有人搶劫他人的妻子女兒。向拱到來后,殺掉了其中幾個不守法的人,于是軍中出現(xiàn)了嚴肅謹慎的局面。
當時后周軍隊圍困壽春過了一年尚未攻下,江、淮一代草寇邊地,吳援兵在紫金山建立營寨,與城中用烽火相呼應(yīng)。而舒、蘄、和、泰又被吳人占據(jù)。向拱向皇帝上奏想要暫且轉(zhuǎn)移揚州的軍隊合力攻打壽春,等到這座城被攻下,然后再另想計謀進攻奪取這些地方。世宗聽從了他的建議。向于是封閉倉庫,交給揚州的主管人;又派遣本府牙將分部在城中巡查。秋毫不犯,軍民感動喜悅。在軍隊出發(fā)的時候,吳人有背著干糧來送行的。
大宋初年,太祖征討李筠,向拱到汜水迎接拜見,向皇上稟告說:“李筠叛逆的行為早已顯著,兵力越來越強盛,陛下應(yīng)該趕快渡過黃河,翻越太行,趁他們還未聚集就消滅他們,行動慢了他們的勢力就會張擴張,就很難消滅他們了!被实勐爮牧怂脑,輕裝兼程趕赴那里。李筠果然率領(lǐng)軍隊向南進發(fā),聽說皇帝的車馬趕到,驚慌害怕逃到澤州城內(nèi)防守,于是被擒獲。
向拱擔任河南尹十余年,專心營建園林住宅,喜好聲色歌妓,任意飲酒作為快樂,府內(nèi)政治廢弛,大群強盜白天搶劫。太祖聽說這樣的情況很生氣,將其調(diào)任安州鎮(zhèn)守,任命左武衛(wèi)上將軍焦繼勛接替他。雍熙三年,去世,享年七十五歲。追贈中書令之職。
[《宋史向拱傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:
10.宋史余良肱傳原文及翻譯