七、明代
閱江樓記(〔明〕宋濂)
【原文】金陵為帝王之州。自六朝迄于南唐,類皆偏據(jù)一方,無(wú)以應(yīng)山川之王氣。逮我皇帝,定鼎于茲,始足以當(dāng)之。由是聲教所暨,罔間朔南;存神穆清,與道同體。雖一豫一游,亦思為天下后世法。
京城之西北有獅子山,自盧龍蜿蜒而來(lái)。長(zhǎng)江如虹貫,蟠繞其下。上以其地雄勝,詔建樓于巔,與民同游觀之樂(lè)。遂錫嘉名為“閱江”云。登覽之頃,萬(wàn)象森列,千載之秘,一旦軒露。豈非天造地設(shè),以俟大一統(tǒng)之君,而開千萬(wàn)世之偉觀者歟?
當(dāng)風(fēng)日清美,法駕幸臨,升其崇椒,憑闌遙矚,必悠然而動(dòng)遐想。見江漢之朝宗,諸侯之述職,城池之高深,關(guān)阨之嚴(yán)固,必曰:“此朕沐風(fēng)櫛雨、戰(zhàn)勝攻取之所致也!敝邢闹畯V,益思有以保之。見波濤之浩蕩,風(fēng)帆之下上,番舶接跡而來(lái)庭,蠻琛聯(lián)肩而入貢,必曰:“此朕德綏威服,覃及外內(nèi)之所及也!彼内镏h(yuǎn),益思所以柔之。見兩岸之間、四郊之上,耕人有炙膚皸足之煩,農(nóng)女有將桑行馌之勤,必曰:“此朕拔諸水火、而登于衽席者也!比f(wàn)方之民,益思有以安之。觸類而推,不一而足。臣知斯樓之建,皇上所以發(fā)舒精神,因物興感,無(wú)不寓其致治之思,奚此閱夫長(zhǎng)江而已哉!
彼臨春、結(jié)綺,非弗華矣;齊云、落星,非不高矣。不過(guò)樂(lè)管弦之淫響、藏燕趙之艷姬。一旋踵間而感慨系之,臣不知其為何說(shuō)也。雖然,長(zhǎng)江發(fā)源岷山,委蛇七千余里而始入海,白涌碧翻,六朝之時(shí),往往倚之為天塹。今則南北一家,視為安流,無(wú)所事乎戰(zhàn)爭(zhēng)矣。然則,果誰(shuí)之力歟?逢掖之士,有登斯樓而閱斯江者,當(dāng)思帝德如天,蕩蕩難名,與神禹疏鑿之功同一罔極。忠君報(bào)上之心,其有不油然而興者耶?臣不敏,奉旨撰記。欲上推宵旰圖治之切者,勒諸貞珉。他若留連光景之辭,皆略而不陳,懼褻也。
--選自《四部叢刊》本《宋學(xué)士文集》
【譯文】金陵是帝王居住的城邑。從六朝以至南唐,全都是偏安一方,無(wú)法與當(dāng)?shù)厣酱ㄋ尸F(xiàn)的王氣相適應(yīng)。直到當(dāng)今皇上,建國(guó)定都于此,才足以與之相當(dāng)。從此聲威教化所及,不因地分南北而有所阻隔;涵養(yǎng)精神和穆而清明,幾乎與天道融為一體。即使一次巡游、一次娛樂(lè),也想到怎樣被天下后世效法。
京城的西北方有座獅子山,是從盧龍山蜿蜒伸展而來(lái)。長(zhǎng)江有如一線長(zhǎng)虹,盤繞著流過(guò)山腳下;噬弦?yàn)檫@地方形勢(shì)雄偉壯觀,下詔在山頂上建樓,與百姓同享游覽觀景之樂(lè),于是賜給它美妙的名字叫“閱江”。登上樓極目四望,萬(wàn)千景色次第羅列,千年的大地秘藏,似乎頃刻顯露無(wú)遺。這難道不是天地有意造就了美景,以等待一統(tǒng)海內(nèi)的明君,來(lái)展現(xiàn)千秋萬(wàn)世的奇觀嗎?
每當(dāng)風(fēng)和日暖的時(shí)候,皇上的車駕降臨,登上山巔,倚著欄桿遠(yuǎn)眺,必定神情悠悠而啟動(dòng)遐想?匆婇L(zhǎng)江漢江的流水滔滔東去,諸侯赴京朝見天子,高深的城池,嚴(yán)密固防的關(guān)隘,必定說(shuō):“這是我櫛風(fēng)沐雨,戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)敵、攻城取地所獲得的啊!睆V闊的中華大地,更感到想要怎樣來(lái)保全它?匆姴暮剖幤鸱,帆船的上下顛簸,外國(guó)船只連續(xù)前來(lái)朝見,四方珍寶爭(zhēng)相進(jìn)貢奉獻(xiàn),必定說(shuō):“這是我用恩德安撫、以威力鎮(zhèn)服,聲望延及內(nèi)外所達(dá)到的啊!彼姆狡нh(yuǎn)的邊陲,更想到要設(shè)法有所安撫它們?匆姶蠼瓋砂吨g、四郊田野之上,耕夫有烈日烘烤皮膚、寒氣凍裂腳趾的煩勞,農(nóng)女有采桑送飯的辛勤,必定說(shuō):“這是我拯救于水火之中,而安置于床席之上的人啊。”對(duì)于天下的黎民,更想到要讓他們安居樂(lè)業(yè)。由看到這類現(xiàn)象而觸發(fā)的感慨推及起來(lái),真是不勝枚舉。我知道這座樓的興建,是皇上用來(lái)舒展自己的懷抱,憑借著景物而觸發(fā)感慨,無(wú)不寄寓著他志在治理天下的思緒,何止是僅僅觀賞長(zhǎng)江的風(fēng)景呢?
那臨春閣、結(jié)綺閣,不是不華美。积R云樓、落星樓,不是不高大啊。但無(wú)非是因?yàn)檠葑嗔艘幍母枨械娇鞓?lè),或藏匿著燕趙的美女以供尋歡。但轉(zhuǎn)瞬之間便與無(wú)窮的感慨聯(lián)結(jié)在一起了,我真不知怎樣來(lái)解釋它啊。雖然這樣,長(zhǎng)江發(fā)源于岷山,曲折蜿蜒地流經(jīng)七千余里才向東入海,白波洶涌、碧浪翻騰,六朝之時(shí),往往將它倚為天然險(xiǎn)阻。如今已是南北一家,于是視長(zhǎng)江為平安河流,不再用于戰(zhàn)爭(zhēng)了。然而,這到底是誰(shuí)的力量呢?讀書人有登上此樓觀看此江的,應(yīng)當(dāng)想到皇上的恩德有如蒼天,浩浩蕩蕩難以形容它的廣闊,簡(jiǎn)直與大禹鑿山疏水拯救萬(wàn)民的功績(jī)同樣地?zé)o邊無(wú)際。忠君報(bào)國(guó)的心情,難道還有不油然而生的嗎?我沒(méi)有才能,奉皇上旨意撰寫這篇記文,于是準(zhǔn)備將心中替皇上考慮到的晝夜辛勞操持國(guó)事最急切之處,銘刻于碑石。至于其它留連光景的言辭,一概略而不言,惟恐有所褻瀆。 (鄧長(zhǎng)風(fēng))
送東陽(yáng)馬生序(〔明〕宋濂)
【原文】余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)硯師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,煜然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意。以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱其氏名,況才之過(guò)于余者乎?
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩(shī)書,無(wú)奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過(guò)哉!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,譔長(zhǎng)書以為贄,辭甚暢達(dá),與之論辯,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!
--選自《四部備要》本《宋文憲公全集》
【譯文】我年幼時(shí)就愛(ài)學(xué)習(xí)。因?yàn)榧抑胸毟F,無(wú)法買書來(lái)看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅(jiān)冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。到了成年時(shí),愈加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又擔(dān)心不能與學(xué)識(shí)淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著經(jīng)書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩道德高,名望大,門人學(xué)生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問(wèn)道理,低身側(cè)耳向他請(qǐng)教;有時(shí)遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話;等到他高興時(shí),就又向他請(qǐng)教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當(dāng)我尋師時(shí),背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達(dá)幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學(xué)舍后,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。住旅館主人處,每天吃兩頓飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著錦繡衣服,戴著穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著破舊的衣袍處于他們之間,毫無(wú)羨慕的念頭。因?yàn)樾闹杏凶阋允棺约焊吲d的事,并不覺(jué)得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣。現(xiàn)在我雖已年老,沒(méi)有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問(wèn),天底下也不適當(dāng)?shù)胤Q頌自己的姓名,更何況才能超過(guò)我的人呢?
現(xiàn)在學(xué)生們?cè)谔珜W(xué)中學(xué)習(xí),朝廷每天供給膳食,父母每年都贈(zèng)給冬天的皮衣和
夏天的葛衣,沒(méi)有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書,沒(méi)有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當(dāng)他們的老師,沒(méi)有詢問(wèn)而不告訴,求教而無(wú)所收獲的了;凡是所應(yīng)該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來(lái)然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說(shuō)是別人的過(guò)錯(cuò)嗎!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習(xí)二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時(shí),馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長(zhǎng)信作為禮物,文辭很順暢通達(dá),同他論辯,言語(yǔ)溫和而態(tài)度謙恭。他自己說(shuō)少年時(shí)對(duì)于學(xué)習(xí)很用心、刻苦,這可以稱作善于學(xué)習(xí)者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治
學(xué)的艱難告訴他。如果說(shuō)我勉勵(lì)同鄉(xiāng)努力學(xué)習(xí),則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎! (鄧喬彬)
大言(又名《尊盧沙》〔明〕宋濂)
【原文】秦有尊盧沙者,善夸談,居之不疑。秦人笑之,尊盧沙曰:“勿予笑也,吾將說(shuō)楚以王國(guó)之術(shù)。”翩翩然南。
迨至楚境上,關(guān)吏縶之。尊盧沙曰:“慎毋縶我,我來(lái)為楚王師!标P(guān)吏送諸朝。大夫置館之,問(wèn)曰:“先生不鄙夷敝邑,不遠(yuǎn)千里,將康我楚邦。承顏色日淺,未敢敷布腹心;他不敢有請(qǐng),姑聞師楚之意何如?”尊盧沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,進(jìn)于上卿瑕。瑕客之,問(wèn)之如大夫。尊盧沙愈怒,欲辭去。瑕恐獲罪于王,亟言之。
王趣見,未至,使者四三往。及見,長(zhǎng)揖不拜,呼楚王謂曰:“楚國(guó)東有吳越,西有秦,北有齊與晉,皆虎視不瞑。臣近道出晉郊,聞晉約諸侯圖楚,刑白牲,列珠盤玉敦,歃血以盟曰:‘不禍楚國(guó),無(wú)相見也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寢耶?”楚王起問(wèn)計(jì)。尊盧沙指天曰:“使尊盧沙為卿,楚不強(qiáng)者,有如日!”王曰:“然敢問(wèn)何先?”尊盧沙曰:“是不可空言白也。”王曰:“然!奔疵鼮榍洹
居三月,無(wú)異者。已而晉侯帥諸侯之師至,王恐甚,召尊盧沙卻之。尊盧沙瞠目視,不對(duì)。迫之言,乃曰:“晉師銳甚,為王上計(jì),莫若割地與之平耳。”王怒,囚之三年,劓而縱之。
尊盧沙謂人曰:“吾今而后知夸談足以賈禍!苯K身不言。欲言,捫鼻即止。
君子曰:戰(zhàn)國(guó)之時(shí),士多大言無(wú)當(dāng),蓋往往藉是以媒利祿。尊盧沙,亦其一人也。使晉兵不即至,或可少售其妄;未久輒敗,亦不幸矣哉!歷考往事,矯虛以誑人,未有令后者也。然則尊盧沙之劓,非不幸也,宜也。
--選自《四庫(kù)全書》本《宋文憲集》
【譯文】秦國(guó)有一個(gè)叫尊盧沙的人,好說(shuō)大話,并且處在這種情況下還對(duì)自己深信不疑。秦國(guó)人笑他,尊盧沙說(shuō):“不要嘲笑我,我將要向楚王陳說(shuō)統(tǒng)治國(guó)家的方法!庇谑,飄飄然地向南方的楚國(guó)走去。
等他到達(dá)楚國(guó)的邊境,把守邊關(guān)的官吏拘捕了他。尊盧沙說(shuō):“當(dāng)心!千萬(wàn)不要拘捕我,我是來(lái)當(dāng)楚王的老師的!边呹P(guān)守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在賓館里,問(wèn)他說(shuō):“先生不輕視我們偏遠(yuǎn)的國(guó)家,不以千里為遠(yuǎn),來(lái)扶助壯大我們楚國(guó)。有幸和您接觸的時(shí)間還不長(zhǎng),不敢傾吐自己的心里話。其他事不敢多問(wèn),暫且想聽聽您來(lái)做楚王老師的想法如何?”尊盧沙發(fā)怒說(shuō):“這不是你所能知道的!”大夫打聽不到尊盧沙的真實(shí)意圖,只是把他送到上卿瑕那里。瑕以賓客之禮接待他,也像大夫那樣地問(wèn)他。尊盧沙更加惱怒,作出想告別離去的樣子。瑕怕得罪了楚王,急忙去告訴他。
楚王催促尊盧沙來(lái)見面,尊盧沙還沒(méi)有到達(dá),派去的使者已經(jīng)去請(qǐng)了三四趟。等到見了楚王,尊盧沙只是拱手而不跪拜,召喚楚王對(duì)他說(shuō):“楚國(guó)東面有吳國(guó)和越國(guó),西面有秦國(guó),北面有齊國(guó)和晉國(guó),這些國(guó)家都虎視眈眈地窺伺著楚國(guó)。我最近路經(jīng)晉國(guó)邊境,聽說(shuō)晉國(guó)要約同其他諸侯國(guó)圖謀進(jìn)攻楚國(guó),宰了白馬,陳列著珠盤玉敦,嘴唇上涂著牲血,盟誓說(shuō):‘不使楚國(guó)遭禍,誓不相見!’并把璧玉投入河中,以祭祀河神,將要渡河。楚王你還能安枕而睡嗎?”楚王站起來(lái)詢問(wèn)對(duì)策。尊盧沙指著天立誓說(shuō):“如果讓我尊盧沙為卿,楚國(guó)不強(qiáng)盛的話,有這太陽(yáng)來(lái)作證!”楚王說(shuō):“不過(guò)冒昧請(qǐng)問(wèn),當(dāng)先做那一件事?”尊盧沙說(shuō):“這是不可以空口白說(shuō)的!背跽f(shuō):“對(duì)。”于是馬上任命他為卿。
過(guò)了三個(gè)月,沒(méi)有什么異常情況。不久晉侯率領(lǐng)各國(guó)諸侯的軍隊(duì)到達(dá),楚王非?謶郑僮鸨R沙商量退敵之計(jì)。尊盧沙瞪大了眼睛,說(shuō)不出話來(lái)。逼著他講,他才說(shuō):“晉國(guó)的軍隊(duì)銳勇無(wú)比,替你楚王著想,最好的辦法,不如割地和晉國(guó)講和!背醮笈,把尊盧沙關(guān)了三年,割掉鼻子才放了他。
尊盧沙對(duì)人說(shuō):“我從今以后才知道說(shuō)大話是足以招惹禍患的。”從此他終身不再講話。想講,一摸到被割的鼻子就止住了。
有才德的人說(shuō):戰(zhàn)國(guó)的時(shí)候,讀書人大多好說(shuō)大話,不著邊際,大概往往是想借助大話來(lái)設(shè)法尋求富貴。尊盧沙也就是其中的一人。如果晉國(guó)軍隊(duì)不馬上到來(lái),或許可以稍稍施展他的欺妄;而他沒(méi)有多久就遭失敗,這也是不幸的了。一一考察過(guò)去的事情,凡是弄虛作假欺騙人的,都沒(méi)有好結(jié)局。這樣看來(lái),尊盧沙的割掉鼻子,并非是不幸,而是應(yīng)當(dāng)?shù)。(孫遜)
賣柑者言(〔明〕劉基)
【原文】杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。置于市,賈十倍,人爭(zhēng)鬻之。予貿(mào)得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,干若敗絮。予怪而問(wèn)之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將衒外以惑愚瞽也?甚矣哉為欺也!
賣者笑曰:“吾業(yè)是有年矣,吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨(dú)不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫吳之略耶?峨大冠、拖長(zhǎng)紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”
予默默無(wú)以應(yīng)。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?
--選自《四部叢刊》本《誠(chéng)意伯文集》
【譯文】杭州有個(gè)賣水果的人,很會(huì)貯藏柑子,經(jīng)歷一年也不腐爛。拿出它來(lái),依然光澤鮮亮,玉石般的質(zhì)地,黃金似的顏色。放到市場(chǎng)上,售價(jià)高出十倍,人們爭(zhēng)相購(gòu)買。我買了一個(gè),把它剖開,像有股煙塵撲向口鼻,看它的里面,干枯得像破棉絮一樣。我感到奇怪,問(wèn)他說(shuō):“你出售給別人的柑子,是準(zhǔn)備用它裝在盛祭品的容器中,供奉神靈、招待賓客呢?還是要夸耀它的外表來(lái)迷惑傻瓜和瞎子呢?干這騙人的勾當(dāng),太過(guò)分了!”
賣柑子的人笑著說(shuō):“我從事這種職業(yè),已有好多年了。我靠它養(yǎng)活自己。我賣它,別人買它,還沒(méi)聽見有說(shuō)什么的,卻唯獨(dú)不能滿足您的需要嗎?世上干騙人勾當(dāng)?shù)娜瞬簧,難道就我一個(gè)嗎?您是沒(méi)有想過(guò)這個(gè)問(wèn)題啊。當(dāng)今那些佩帶兵符、坐虎皮椅子的人,一副威風(fēng)凜凜的樣子,好像是捍衛(wèi)國(guó)家的人才,他們真的能夠傳授孫武、吳起的韜略嗎?那些高高地戴著官帽,腰上拖著長(zhǎng)長(zhǎng)帶子的人,一副神氣活現(xiàn)的樣子,好像是朝廷的重臣,他們真的能夠建立伊尹、皋陶的功業(yè)嗎?盜賊興起卻不知道抵擋,百姓貧困卻不知道解救,官吏狡詐卻不知道禁止,法度敗壞卻不知道整頓,白白地耗費(fèi)國(guó)家倉(cāng)庫(kù)里的糧食卻不知道羞恥。看看那些坐在高敞的廳堂上,騎著高頭大馬,喝足了美酒,吃飽了魚肉的人,哪一個(gè)不是龐然大物、令人生畏,哪一個(gè)不是威嚴(yán)顯赫、可供效法呢?可是無(wú)論到哪里,又何嘗不是外表象金玉、內(nèi)里像破絮呢?現(xiàn)在您對(duì)這些不去分析明辨,卻來(lái)查究我的柑子!”
我沉默著,無(wú)言答對(duì);貋(lái)再想想他的話,覺(jué)得他好像是東方朔一類人物,難道他是對(duì)世事表示憤慨,對(duì)邪惡表示憎恨的人嗎?他是假借柑子來(lái)進(jìn)行諷刺嗎?(高建中)
司馬季主論卜(〔明〕劉基)
【原文】東陵侯既廢,過(guò)司馬季主而卜焉。
季主曰:“君侯何卜也?”東陵侯曰:“久臥者思起,久蟄者思啟,久懣者思嚏。吾聞之:蓄極則泄,悶極則達(dá),熱極則風(fēng),壅極則通。一冬一春,靡屈不伸;一起一伏,無(wú)往不復(fù)。仆竊有疑,愿受教焉!奔局髟唬骸叭羰牵瑒t君侯已喻之矣,又何卜為?”東陵侯曰:“仆未究其奧也,愿先生卒教之!
季主乃言曰:“嗚呼!天道何親?惟德之親;鬼神何靈?因人而靈。夫蓍,枯草也;龜,枯骨也:物也。人靈于物者也,何不自聽,而聽于物乎?且君侯何不思昔者也?有昔者必有今日。是故碎瓦頹垣,昔日之歌樓舞館也;荒榛斷梗,昔日之瓊蕤玉樹也;露蛬風(fēng)蟬,昔日之鳳笙龍笛也;鬼燐螢火,昔日之金釭華燭也;秋荼春薺,昔日之象白駝峰也;丹楓白荻,昔日之蜀錦齊紈也。昔日之所無(wú),今日有之不為過(guò);昔日之所有,今日無(wú)之不為不足。是故一晝一夜,華開者謝;一秋一春,物故者新。激湍之下,必有深潭;高丘之下,必有浚谷。君侯亦知之矣,何以卜為?”
--選自《四部叢刊》本《誠(chéng)意伯文集》
【譯文】東陵侯被廢棄以后,往司馬季主那兒去占卜。
季主說(shuō):“您要占卜什么事呢?”東陵侯說(shuō):“躺臥時(shí)間長(zhǎng)了就想起來(lái),閉門獨(dú)居久了就想出去,胸中積悶久了就想打噴嚏。我聽說(shuō):積聚過(guò)多就要宣泄,煩郁之極就要開暢,悶熱太甚就會(huì)起風(fēng),堵塞過(guò)分就會(huì)流通。有一冬就有一春,沒(méi)有只屈而不伸的;有一起就有一伏,沒(méi)有只去不來(lái)的。我私下有所懷疑,希望得到你的指教。”季主說(shuō):“既然這樣,那么您已經(jīng)明白了,又何必要占卜呢?”東陵侯說(shuō):“我未能深入理解其中的高深微妙,希望先生能指點(diǎn)究竟!
季主于是說(shuō)道:“唉!天道和什么人親?只和有德的人親。鬼神怎么會(huì)靈?靠著人相信才靈。蓍草不過(guò)是枯草,龜甲不過(guò)是枯骨,都是物。人比物靈敏聰明,為什么不聽從自己,卻聽命于物呢?而且,您為什么不想一下過(guò)去呢?有過(guò)去就必然有今天。所以,現(xiàn)在的碎瓦壞墻,就是過(guò)去的歌樓舞館;現(xiàn)在的荒棘斷梗,就是過(guò)去的瓊花玉樹;現(xiàn)在在風(fēng)露中哀鳴的蟋蟀和蟬,就是過(guò)去的鳳笙龍笛;現(xiàn)在的鬼火螢光,就是過(guò)去的金燈華燭;現(xiàn)在秋天的苦菜,春天的薺菜,就是過(guò)去的象脂駝峰;現(xiàn)在紅的楓葉,白的荻草,就是過(guò)去的蜀產(chǎn)美錦,齊制細(xì)絹。過(guò)去沒(méi)有的現(xiàn)在有了,不算過(guò)分;過(guò)去有過(guò)的現(xiàn)在沒(méi)有了,也不能算不足。所以從白晝到黑夜,盛開的花朵凋謝了;從秋天到春天,凋萎的植物又發(fā)出新芽。激流旋湍下面,必定有深潭;高峻的山丘下面,必定有深谷。這些道理您也已經(jīng)知道了,何必還要占卜呢?”(孟斐)
書博雞者事(〔明〕高啟)
【原文】博雞者,袁人,素?zé)o賴,不事產(chǎn)業(yè),日抱雞呼少年博市中。任氣好斗,諸為里俠者皆下之。
元至正間,袁有守多惠政,民甚愛(ài)之。部使者臧,新貴,將按郡至袁。守自負(fù)年德,易之,聞其至,笑曰:“臧氏之子也!被蛞愿骊啊j芭,欲中守法。會(huì)袁有豪民嘗受守杖,知使者意嗛守,即誣守納已賕。使者遂逮守,脅服,奪其官。袁人大憤,然未有以報(bào)也。
一日,博雞者遨于市。眾知有為,因讓之曰:“若素民勇,徒能凌藉貧孱者耳!彼豪民恃其資,誣去賢使君,袁人失父母;若誠(chéng)丈夫,不能為使君一奮臂耶?”博雞者曰:“諾!奔慈腴傋,呼子弟素健者,得數(shù)十人,遮豪民于道。豪民方華衣乘馬,從群奴而馳。博雞者直前捽下,提毆之。奴驚,各亡去。乃褫豪民衣自衣,復(fù)自策其馬,麾眾擁豪民馬前,反接,徇諸市。使自呼曰:“為民誣太守者視此!”一步一呼,不呼則杖,其背盡創(chuàng)。豪民子聞難,鳩宗族童奴百許人,欲要篡以歸。博雞者逆謂曰:“若欲死而父,即前斗。否則闔門善俟。吾行市畢,即歸若父,無(wú)恙也!焙烂褡討炙煺葰⑵涓福桓覄(dòng),稍斂眾以去。袁人相聚從觀,歡動(dòng)一城。郡錄事駭之,馳白府。府佐快其所為,陰縱之不問(wèn)。日暮,至豪民第門,捽使跪,數(shù)之曰:“若為民不自謹(jǐn),冒使君,杖汝,法也;敢用是為怨望,又投間蔑污使君,使罷。汝罪宜死,今姑貸汝。后不善自改,且復(fù)妄言,我當(dāng)焚汝廬、戕汝家矣!”豪民氣盡,以額叩地,謝不敢。乃釋之。
博雞者因告眾曰:“是足以報(bào)使君未耶?”眾曰:“若所為誠(chéng)快,然使君冤未白,猶無(wú)益也。”博雞者曰:“然。”即連楮為巨幅,廣二丈,大書一“屈”字,以兩竿夾揭之,走訴行御史臺(tái)。臺(tái)臣弗為理。乃與其徒日張“屈”字游金陵市中。臺(tái)臣慚,追受其牒,為復(fù)守官而黜臧使者。方是時(shí),博雞者以義聞東南。
高子曰:余在史館,聞翰林天臺(tái)陶先生言博雞者之事。觀袁守雖得民,然自喜輕上,其禍非外至也。臧使者枉用三尺,以仇一言之憾,固賊戾之士哉!第為上者不能察,使匹夫攘袂群起,以伸其憤,識(shí)者固知元政紊弛,而變興自下之漸矣。
--選自《四庫(kù)全書》本《鳧藻集》
【譯文】博雞者是袁州人,一向游手好閑,不從事勞動(dòng)生產(chǎn),每天抱著雞召喚一幫年輕人,在街市上斗雞賭輸贏。他任性放縱,喜歡與人爭(zhēng)斗。許多鄉(xiāng)里的俠義好漢,都對(duì)他很服從、退讓。
元代至正年間,袁州有一位州長(zhǎng)官頗多仁愛(ài)、寬厚的政績(jī),百姓很喜歡他。當(dāng)時(shí)上級(jí)官署派下的使者姓臧,是一個(gè)新得勢(shì)的權(quán)貴,將要巡察各州郡到袁州來(lái)。太守依仗著自己年資高有德望,看不起這位新貴,聽說(shuō)他到了,笑著說(shuō):“這是臧家的小子啊!庇腥税堰@話告訴了姓臧的。臧大怒,想用法律來(lái)中傷陷害太守。正巧袁州有一個(gè)土豪,曾經(jīng)受過(guò)太守的杖刑,他得知姓臧的使者心里懷恨太守,就誣陷太守接受過(guò)自己的賄賂。使者于是逮捕了太守,威逼其認(rèn)罪,革掉了太守的官職。袁州人非常憤慨,但是沒(méi)有什么辦法來(lái)對(duì)付他。
一天,博雞者在街市上游蕩。大家知道他有能力有作為,因而責(zé)備他說(shuō):“你向來(lái)以勇敢出名,但只能欺壓貧弱的人罷了。那些土豪依仗他們的錢財(cái),誣陷賢能的使君,使他罷了官,袁州人失去了父母官。你果真是男子漢大丈夫的話,就不能為使君出一把力嗎?”博雞者說(shuō):“好!本偷截毭窬劬拥牡胤剑賮(lái)一批向來(lái)勇健的小兄弟,共有幾十個(gè)人,在路上攔住那個(gè)土豪。土豪正穿著一身華麗的衣服,騎著馬,后面跟隨了一群奴仆,奔馳而來(lái)。博雞者一直向前把他揪下馬,又提起來(lái)加以毆打。奴仆們驚恐萬(wàn)分,各自逃去。博雞者于是剝下土豪的衣服,自己穿著,又自己鞭打著土豪的馬,指揮眾子弟簇?fù)碇梁涝隈R的前面,把他的雙手反綁著,游街示眾。命令土豪自己大聲叫道:“作老百姓的要誣陷太守,就看看我的樣子!”走一步叫一聲,不叫就用杖打,打得土豪的背上全部是傷。土豪的兒子聽說(shuō)有此禍殃,就聚集了同宗本家的奴仆一百人左右,想攔路奪回他的父親。博雞者迎面走上去說(shuō):“如果想要你父親死,那就上前來(lái)斗。否則還是關(guān)起門來(lái)在家里好好地等著。我游街結(jié)束,就歸還你的父親,不會(huì)有危險(xiǎn)的!蓖梁赖膬鹤雍ε虏╇u者會(huì)因此用棍杖打死他的父親,不敢動(dòng)手,匆匆約束招攏了奴仆們而離去。袁州的百姓相互追隨著聚集在一起觀看,歡呼聲振動(dòng)了整個(gè)袁州城?ぶ姓乒苊袷碌墓倮舴浅s@懼,騎馬奔告州府衙門。府里的副官對(duì)博雞者的所作所為感到痛快,暗中放任他而不過(guò)問(wèn)。天黑,博雞者和游街隊(duì)伍來(lái)到土豪家門口,揪著他命他跪下,列數(shù)他的罪狀說(shuō):“你做老百姓,不能自己檢點(diǎn),冒犯了使君,用杖打你,這是刑法的規(guī)定。你竟敢因此而怨恨在心,又趁機(jī)誣陷使君,使他罷了官。你的罪行當(dāng)死,現(xiàn)在暫且饒恕你。今后如果不好好改過(guò)自新,并且再胡言亂語(yǔ),我就要燒掉你的房屋,殺掉你的全家!”土豪氣焰完全沒(méi)有了,用額頭碰地,承認(rèn)自己有罪,表示再不敢了。這才放了他。
博雞者于是告訴大家說(shuō):“這樣是否足夠報(bào)答使君了呢?”大家說(shuō):“你所作所為確實(shí)令人痛快,但是使君的冤枉沒(méi)有伸雪,還是沒(méi)有用的。”博雞者說(shuō):“對(duì)!绷⒓从眉堖B成一個(gè)巨幅,寬有二丈,大寫了一個(gè)“屈”字,用二根竹竿夾舉起來(lái),奔走到行御史臺(tái)去訴訟,行御史臺(tái)的官吏不受理。于是便和他的一幫小兄弟,每天張著這個(gè)“屈”字游行于金陵城中。行御史臺(tái)的官吏感到慚愧,追受了他們的狀紙,為他們恢復(fù)了太守的官職而罷免了姓臧的使者。當(dāng)時(shí),博雞者由于他的俠義行為而聞名于東南一方。
高啟說(shuō):我在史館,聽翰林官天臺(tái)人陶先生說(shuō)起博雞者的事?磥(lái)袁州太守雖然能得民心,但是沾沾自喜,輕視上級(jí),他的遭禍不是外來(lái)的原因造成的。姓臧的使者,濫用法律權(quán)力,用來(lái)報(bào)復(fù)一句話的怨恨,本來(lái)就是一個(gè)兇殘的人!但做上級(jí)的人不能察明下情,致使百姓捋起袖子,一起奮起,發(fā)泄自己的憤慨。有見識(shí)的人本就知道元代的政治混亂松弛,因而變亂的興起已經(jīng)從下面慢慢形成了。(孫遜)
越巫(〔明〕方孝孺)
【原文】越巫自詭善驅(qū)鬼物。人病,立壇場(chǎng),鳴角振鈴,跳擲叫呼,為胡旋舞禳之。病幸已,饌酒食持其貲去,死則諉以他故,終不自信其術(shù)之妄。恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗!睈荷倌陸C其誕,瞷其夜歸,分五六人棲道旁木上,相去各里所,候巫過(guò)下,砂石擊之。巫以為真鬼也,即旋其角,且角且走,心大駭,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,駭頗定,木間砂亂下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急。復(fù)至前,復(fù)如初,手慄氣懾不能角,角墜振其鈴,既而鈴墜,唯大叫以行。行聞履聲及葉鳴谷響,亦皆以為鬼,號(hào)求救于人甚哀。夜半抵家,大哭叩門,其妻問(wèn)故,舌縮不能言,唯指床曰:“亟扶我寢!我遇鬼,今死矣!”扶至床,膽裂死,膚色如藍(lán)。巫至死不知其非鬼。
--選自《四部備要》本《遜志齋集》
【譯文】越地有個(gè)巫師謊稱自己善于驅(qū)除鬼怪,有人生病就設(shè)立法壇,吹號(hào)角,搖銅鈴,蹦跳騰躍,大聲呼叫,好像跳胡旋舞那樣來(lái)作法驅(qū)鬼。病人僥幸有了好轉(zhuǎn),吃喝一番,拿了人家的財(cái)物離去;如果病死,就用別的理由來(lái)推托,總歸不讓人相信自己法術(shù)的虛妄。他經(jīng)常向人自夸說(shuō):“我善于懲處鬼怪,鬼怪不敢與我對(duì)抗。”有一個(gè)喜歡惡作劇的少年惱怒他的荒誕,探聽好他夜里回家,約了五六個(gè)人分別躲在路旁的樹上,相距各一里左右,等候巫師經(jīng)過(guò)樹下,便用砂子石塊投擊他。巫師以為真的是鬼,馬上拿出身邊的號(hào)角,邊吹邊跑,心里十分害怕,腦袋脹痛的越來(lái)越重,走路也不知道自己的腳踏在什么地方。稍為往前跑了一段路,驚慌略微安定了一點(diǎn),樹上的砂石又像剛才那樣亂擲下來(lái),他再拿出號(hào)角來(lái)吹,卻慌得吹不出聲音,于是就更急忙地往前跑。又到了前邊,還是像剛才一樣,他害怕得兩手發(fā)抖、呼吸屏塞,再也拿不住號(hào)角,號(hào)角掉了他就搖動(dòng)銅鈴,一會(huì)兒連銅鈴也掉了,只好大聲喊叫著趕路。一路上聽到腳步聲和樹葉搖動(dòng)、山谷回響的聲音,他都以為是鬼,高聲向人呼喊求救,音調(diào)十分悲傷。半夜里到家,大哭著敲門,他的妻子問(wèn)他原因,他已恐懼得舌頭僵縮,說(shuō)不出話來(lái),只是指著床說(shuō):“快扶我躺下!我碰到了鬼,要死了!”他妻子扶他上床,終于膽嚇破而死,皮膚像藍(lán)草一般顏色。那巫師直到死也不知道用砂石擲他的是人而不是鬼。(陳稼禾)
吳士(〔明〕方孝孺)
【原文】吳士好夸言,自高其能,謂舉世莫及,尤善談兵,談必推孫、吳。遇元季亂,張士誠(chéng)稱王姑蘇,與國(guó)朝爭(zhēng)雄,兵未決。士謁士誠(chéng)曰:“吾觀今天下形勢(shì)莫便于姑蘇,粟帛莫富于姑蘇,甲兵莫利于姑蘇,然而不霸者,將劣也。今大夫之將皆任賤丈,夫戰(zhàn)而不知兵,此鼠斗耳!王果能將吾,中原可得,于勝小敵何有!”士誠(chéng)以為然,俾為將,聽自募兵,戒司粟吏勿與較嬴縮。士嘗游錢塘,與無(wú)賴懦人交,遂募兵于錢塘,無(wú)賴士皆起從之,得官者數(shù)十人,月糜粟萬(wàn)計(jì)。日相與講擊刺坐作之法,暇則斬牲具酒燕飲,其所募士實(shí)未嘗能將兵也。李曹公破錢塘,士及麾下遁去,不敢少格,蒐得縛至轅門誅之,垂死猶曰:“吾善孫吳法!
右《越巫》、《吳士》二篇,余見世人之好誕者死于誕,好夸者死于夸,而終身不知其非者眾矣,豈不惑哉!游吳越間,客談二事類之之書以為世戒。
--選自《四部備要》本《遜志齋本》
吳地有個(gè)讀書人喜歡夸夸其談,自以為才能很高,號(hào)稱當(dāng)世誰(shuí)也比不上他,尤其善于談?wù)摫,言必稱孫武、吳起。當(dāng)時(shí)正值元朝末年,天下大亂,張士誠(chéng)在姑蘇自稱吳王,與本朝爭(zhēng)奪天下,戰(zhàn)事還未決出勝負(fù)。那讀書人拜見張士誠(chéng)說(shuō):“我看當(dāng)今天下形勢(shì)沒(méi)有比姑蘇更便利的了,物產(chǎn)沒(méi)有比姑蘇更富庶的了,武器士兵也沒(méi)有比姑蘇更精銳的了。但是之所以不能稱霸天下的原因,是因?yàn)閷㈩I(lǐng)太無(wú)能了。現(xiàn)在大王的將領(lǐng)都任命那些淺陋的人擔(dān)任,指揮作戰(zhàn)而不知道兵法,這簡(jiǎn)直是鼠類相斗罷了!您大王若真能拜我為將軍,便能奪取中原,至于戰(zhàn)勝那些小敵就更不在話下了。”張士誠(chéng)以為也說(shuō)得對(duì),便拜他為將軍,聽任他自行招募兵士,并告誡管理錢糧軍需的官員不要計(jì)較他支取的多少。那讀書人曾游歷過(guò)錢塘,與錢塘的一些無(wú)才能而又怯懦的人有交往,于是就到錢塘去招募兵士,那些浪蕩市井的人都去投靠他,他選拔了幾十個(gè)人給予官職,每月花費(fèi)的軍餉以萬(wàn)石來(lái)計(jì)數(shù)。他們每天聚坐一堂相互談?wù)撔熊娮鲬?zhàn)的兵法,余下的時(shí)間就殺牛宰羊大擺酒宴,那些招募來(lái)的人實(shí)在是不能率領(lǐng)兵士作戰(zhàn)的呵。曹國(guó)公李文忠攻占錢塘以后,那讀書人及部下都逃跑離去,不敢稍微抵擋一下,后來(lái)被搜索捕獲,捆綁到轅門誅殺,臨死前還在說(shuō):“我熟讀孫、吳兵法!
上面是《越巫》、《吳士》二篇。我見世上之人喜歡虛妄的死于虛妄,喜歡吹噓的死于吹噓,而終其一生不知道自己毛病的人是很多的呵,這怎么不讓人感到困惑呢!我在游歷吳、越時(shí),有客人談起這二件事,就把它們歸為一類,寫出來(lái)作為人們的戒鑒。(陳稼禾
移樹說(shuō)(〔明〕李東陽(yáng))
【原文】予城西舊塋久勿樹。比辟地東鄰,有檜百余株,大者盈拱,高可二三丈,予惜其生不得所。有種樹者曰:“我能為公移之。”予曰:“有是哉?”請(qǐng)?jiān),許之。
予嘗往觀焉。乃移其三之一,規(guī)其根圍數(shù)尺,中留宿土?布八闹,及底而止。以繩繞其根,若碇然,然其重雖千人莫能舉也,則陊其坎之稜,絙樹腰而臥之,根之罅實(shí)以虛壤。復(fù)臥而北,樹為壤所墊,漸高以起,臥而南亦如之。三臥三起,其高出于坎。棚木為床橫載之,曳以兩牛,翼以十夫。其大者倍其數(shù)。行數(shù)百步,植于墓后為三重。閱歲而視之,成者十九。則又移其余,左右翼以及于門。再閱歲而視之,其成者又十而九也。于是干條交接,行列分布,郁然改觀,與古墓無(wú)異焉。夫規(guī)大而坎疏,故根不離;宿土厚,故元?dú)庾悖怀颂摱饾u,故出而無(wú)所傷。取必于旦夕之近,而巧奪于二十余年之遠(yuǎn),蓋其治之也有道,而行之也有序爾。
予因嘆夫世之培植人材,變化氣習(xí)者,使皆得其道而治之,幾何不為君子之歸也哉?族子嘉敬舉鄉(xiāng)貢而來(lái),予愛(ài)其質(zhì)近于義,留居京師,與之考業(yè)論道,示之向方,俾從賢士大夫游,有所觀法而磨礪,知新而聚博。越三年,志業(yè)并進(jìn),再詘有司,將歸省其親。予冀其復(fù)來(lái),以成其學(xué),且見之用也,作《移樹說(shuō)》以貽之。
--選自岳麓書社排印本《李東陽(yáng)集》
【譯文】我家的城西舊墳無(wú)高木已久。近來(lái)拓地于東鄰,有檜柏百余株,大的合圍,高約二三丈。我為它們長(zhǎng)在不相稱的地方而可惜。有一個(gè)種樹人對(duì)我說(shuō):“我能夠替大人移植。”我說(shuō):“你真能夠做得到么?”他請(qǐng)求試試看,我答應(yīng)了他。
我曾經(jīng)去觀察過(guò)。他先移其三分之一,環(huán)繞樹根周圍幾尺,中留原土。四周都挖了坑,挖至根腳而止。用繩繞著樹根,就像系碇那樣,但它的重量雖千人也拿不動(dòng),便敲掉樹坑的邊角,將繩子縛住樹腰而平放下來(lái),樹根的縫道里放著松泥。再朝北平放,樹身之下用泥土充墊,逐漸高升,朝南放時(shí)也是這樣。三放三起,樹便高出于坑。又以木頭搭成床棚橫載其上,用兩頭牛來(lái)拖,十個(gè)壯漢相幫。更粗重的樹便使用雙倍的力量。走了幾百步,在墓后種成三行。過(guò)了一年去看,成活的有十分之九,于是又移運(yùn)余樹,種在左右兩邊以及墓門。再過(guò)一年去看,成活的又是十分之九了。從此枝干相接,行列分布,氣象莊嚴(yán)與前大異,和古墓完全一樣。由于周圍大而坑疏朗,所以根不離樹;原土厚,所以元?dú)庾;徐徐乘虛而起,所以出土后無(wú)所損傷。取之非在旦夕之間不可,而巧妙卻能超越于二十余年之前,看來(lái)因?yàn)槠饺找逊e累了移樹的經(jīng)驗(yàn),而在實(shí)踐時(shí)又很有條理的緣故罷。
我因此深感世上一些培植人材,化融氣質(zhì)的人,如果都能得其道而治理,那么,不是很快就能夠得到良好的名聲么?族孫嘉敬因應(yīng)鄉(xiāng)貢考試而至京城,我愛(ài)其氣質(zhì)近于道義,便留他住下,和他探學(xué)論道,并指導(dǎo)努力之方,好讓他隨從有德才的文士們就教,有所效法而琢磨,知新而聚博。過(guò)了三年,他的志向?qū)W業(yè)都有進(jìn)步,還是不被主考的試官錄取,于是打算回鄉(xiāng)省親。我期望他能再來(lái)京師,成就學(xué)業(yè),并且能夠被錄用,因此寫這篇論說(shuō)贈(zèng)別。 (金性堯)
醫(yī)戒(〔明〕李東陽(yáng))
【原文】予年二十九,有脾病焉。其證能食而不能化,因節(jié)不多食。漸節(jié)漸寡,幾至廢食。氣漸薾,形日就憊,醫(yī)謂為瘵也,以藥補(bǔ)之;病益甚,則補(bǔ)益峻。歲且盡,乃相謂曰:“吾計(jì)且窮矣。若春木旺,則脾土必重傷!毕染討n之。
會(huì)有老醫(yī)孫景祥氏來(lái)視,曰:“及春而解!庇韫謫(wèn)之,孫曰:“病在心火,故得木而解。彼謂脾病者,不揣其本故也。子無(wú)乃有憂郁之心乎?”予爽然曰:“嘻,是也!鄙w是時(shí)予屢有妻及弟之喪,悲愴交集,積歲而病,累月而憊,非唯醫(yī)不能識(shí),而予亦忘之矣。于是括舊藥盡焚之,悉聽其所為。三日而一藥,藥不過(guò)四五劑,及春而果差。
因嘆曰:醫(yī)不能識(shí)病,而欲拯人之危,難矣哉!又嘆曰:世之徇名遺實(shí),以軀命托之庸人之手者,亦豈少哉!鄉(xiāng)不此醫(yī)之值,而徒托諸所謂命醫(yī),不當(dāng)補(bǔ)而補(bǔ),至于憊而莫之悟也。因錄以自戒。
--選自岳麓書社排印本《李東陽(yáng)集》
【譯文】我二十九歲時(shí),脾有毛病。癥狀是能吃而不能消化,因此就節(jié)制飲食,后來(lái)越節(jié)越少,幾乎將廢食了。精神日漸衰頹,形狀也日益顯得憔悴。醫(yī)生說(shuō)“這可是癆病呢”,便用補(bǔ)藥來(lái)補(bǔ)。病越發(fā)利害,補(bǔ)就越發(fā)加重?斓侥杲K,醫(yī)生說(shuō):“我的辦法也想盡了,如果來(lái)年春木旺,那末,脾土必受重傷!备赣H為此很耽心。
這時(shí)恰有老醫(yī)生孫景祥先生來(lái)看病,說(shuō):“到了春天就沒(méi)事!蔽腋械狡婀直銌(wèn)他,他說(shuō):“病在心火,所以得木而消失。那個(gè)醫(yī)生當(dāng)作脾病來(lái)醫(yī),這就沒(méi)有摸到它的根。您莫非有什么悲傷的心事么?”我恍然說(shuō):“喲!對(duì)啦!币?yàn)槲疫@時(shí)連續(xù)碰上妻和弟的喪亡,悲愴交集,積年累月,因病而疲。非但那個(gè)醫(yī)生不理解,連我自己也忽略了。隨即收集所有的舊藥全燒掉,全都聽從孫醫(yī)生的診治,三天服一劑藥,不過(guò)四五劑,到春天病果然好了。
我因此很有感慨:醫(yī)生不識(shí)病理,要想解救人的危急,難得很哪!又嘆道:世上那些從名忘實(shí),將性命寄托在庸人手中的人難道還少么?當(dāng)初如果不遇到那位老醫(yī)生,只托之于所謂名醫(yī),不當(dāng)補(bǔ)而補(bǔ),直到精疲力盡還是不明白!因此就寫下來(lái)警戒自己。(金性堯)
里婦寓言(〔明〕馬中錫)
【原文】漢武帝時(shí),汲黯使河南,矯制發(fā)粟;歸恐見誅,未見上,先過(guò)東郭先生求策。先生曰:“吾草野鄙人,不知制為何物,亦不知矯制何罪,無(wú)可以語(yǔ)子者。無(wú)已,敢以吾里中事以告。吾里有婦,未笄時(shí),佐諸姆治內(nèi)事,暇則竊聽諸母談,聞男女居室事甚悉,心亦暢然以悅;及聞產(chǎn)育之艱,則憮然而退,私語(yǔ)女隸曰:‘諸母知我竊聽,誑我耳,世寧有是理耶?’既而適里之孱子,身不能勝衣,力不能舉羽,氣奄奄僅相屬,雖與之居數(shù)年,弗克孕。婦亦未諳產(chǎn)育之艱,益以前諸姆言為謬。孱子死,婦入通都,再適美少年,意甚愜,不逾歲而妊。將娩之前期,腹隱隱然痛,婦心悸,忽憶當(dāng)年事,走市廛,遍叩市媼之嘗誕子者,而求免焉。市媼知其愚也,欺侮之曰:‘醫(yī)可投,彼有劑可以?shī)Z胎也!蛟唬骸卓啥Y,彼有術(shù)可以逭死也!蛟唬骸仙接醒ǎ渖钬蠝y(cè),暮夜?jié)摱萜渲,可避也!蛟唬骸畺|海有藥,其名長(zhǎng)生,服之不食不遺,可免也!瘚D不知其紿也,迎醫(yī),而醫(yī)見拒;求巫,而巫不答;趨南山,則藜藿拒于虎豹;投東海,則蓬萊阻于蛟龍。顧有居于窨室焉,遂竄入不復(fù)出。居三日,而痛愈劇,若將遂娩者,且計(jì)窮矣,乃復(fù)出。偶鄰婦生子,發(fā)未燥,母子俱無(wú)恙。婦欣然往問(wèn)之。鄰婦曰:‘汝竟癡耶!古稱:未有學(xué)養(yǎng)子,而后嫁者。汝嫁矣,乃不閑養(yǎng)子之道而云云乎?世之人不死于產(chǎn)者亦多矣,產(chǎn)而死則司命攸存,又可免乎?汝畏死,何莫寡居以畢世,而乃忍辱再醮也?汝休矣,汝休矣!世豈有既妊而畏產(chǎn)者耶?’里婦乃赧然而歸,生子亦無(wú)恙!痹~未畢,黯出戶,不俟駕而朝。
--選自《叢書集成》本《東田集》
【譯文】漢武帝時(shí)候,汲黯出使河南,假傳皇帝的詔令開倉(cāng)發(fā)糧;回來(lái)后怕犯殺頭之罪,不敢去朝見皇帝,先去東郭先生那里討教免罪的計(jì)策。先生說(shuō)道:“我是一個(gè)鄉(xiāng)下佬,不懂得詔令是什么東西,也不懂得假傳詔令該當(dāng)何罪,因此沒(méi)有什么可以告訴你的。這樣吧,舉一件我鄉(xiāng)里的事情告訴你。我們鄉(xiāng)里有一個(gè)婦人,沒(méi)有出嫁的時(shí)候,幫著姑嬸做點(diǎn)家里的雜事,空下來(lái)常偷聽她們的談話,聽到她們談些男女同房的事,耳朵一字不漏,心里不免也舒暢向往;但是聽到她們談到生孩子的艱苦,不免又不高興,不愿聽下去,私下同婢女說(shuō):‘姑姑、嬸嬸知道我偷聽,故意騙騙我,世界上真有生孩子那么苦么?’不久出嫁給同鄉(xiāng)里的一個(gè)青年,身體虛弱,好像連衣服也經(jīng)不起,羽毛也舉不動(dòng),只剩一口氣,同他結(jié)婚好幾年,沒(méi)有能夠懷孕。這位婦人既然沒(méi)有經(jīng)過(guò)生育的苦,越發(fā)以為以前姑姑、嬸嬸的話是錯(cuò)的了。過(guò)不多久這個(gè)體弱的青年死了,婦人去了大城市,再嫁給一個(gè)美少年,心里很滿意,不到一年就懷孕了。到快要分娩的前夕,覺(jué)得肚子隱隱然發(fā)痛,心里害怕,忽然想起當(dāng)年聽到的話,便跑去市場(chǎng)店鋪地方,一個(gè)一個(gè)去請(qǐng)教生過(guò)孩子的婦女們,請(qǐng)她們教她免去生育孩子的辦法。這些女人知道她傻,欺侮她說(shuō):‘可去找醫(yī)生,他們有藥可以打胎。’一個(gè)說(shuō):‘可去求神巫,他們有法術(shù)可以逃免死亡!忠粋(gè)說(shuō):‘南山有個(gè)洞,深得無(wú)法測(cè)量,你趁黑夜去躲在里面,可以免去生育。’又一個(gè)說(shuō):‘東海有藥,名叫長(zhǎng)生,服了不吃飯不拉屎拉尿,可以不生育!@位婦人不知道這些話都是騙她的,便去找醫(yī)生,醫(yī)生拒絕她;去求神巫,神巫不睬她;跑到南山,想躲進(jìn)草莽卻受到虎豹的拒擋;投奔東海,想登上蓬萊神山,卻受到蛟龍的阻攔。最后只有地窖可以容身,忙不迭地鉆了進(jìn)去,躲在里面不出來(lái)。呆了三天,肚子愈來(lái)愈痛,好像胎兒就要生出來(lái)了,自己的辦法也窮盡了,只好再出見天日。正巧鄰居的女人生了孩子,嬰兒剛出世,頭發(fā)還沒(méi)干,母子都很健康。這位婦人高高興興去討教避免生育苦楚的好辦法。鄰婦說(shuō):‘你真是癡透了!古話說(shuō):哪有先學(xué)養(yǎng)兒子,再去出嫁的。你嫁都嫁了,難道還不知道兒子該怎么生嗎?世上的人不死于生孩子的多了,就是因生孩子而死也是命中注定,又逃得了嗎?你既怕死,為什么不守一輩子寡,卻要不怕人罵而再嫁呢?你算了吧,你算了吧!世上哪有懷了胎又怕生出來(lái)的呢?’這位婦人聽了不覺(jué)羞愧難當(dāng),回到家來(lái),生下孩子,平安無(wú)事。”東郭先生的故事沒(méi)有說(shuō)完,汲黯就退出門去,急急地等不及馬車來(lái),立即上朝向皇帝報(bào)告。(錢伯城)
稽山書院尊經(jīng)閣記(〔明〕王守仁)
【原文】經(jīng),常道也,其在于天謂之命,其賦于人謂之性,其主于身謂之心。心也,性也,命也,一也。通人物,達(dá)四海,塞天地,亙古今,無(wú)有乎弗具,無(wú)有乎弗同,無(wú)有乎或變者也,是常道也。其應(yīng)乎感也,則為惻隱,為羞惡,為辭讓,為是非;其見于事也,則為父子之親,為君臣之義,為夫婦之別,為長(zhǎng)幼之序,為朋友之信。是惻隱也,羞惡也,辭讓也,是非也,是親也,義也,序也,別也,信也,一也;皆所謂心也,性也,命也。通人物,達(dá)四海,塞天地,亙古今,無(wú)有乎弗具,無(wú)有乎弗同,無(wú)有乎或變者也,是常道也。是常道也,以言其陰陽(yáng)消息之行焉,則謂之《易》;以言其紀(jì)綱政事之施焉,則謂之《書》;以言其歌詠性情之發(fā)焉,則謂之《詩(shī)》;以言其條理節(jié)文之著焉,則謂之《禮》;以言其欣喜和平之生焉,則謂之《樂(lè)》;以言其誠(chéng)偽邪正之辯焉,則謂之《春秋》。是陰陽(yáng)消息之行也以至于誠(chéng)偽邪正之辯也,一也;皆所謂心也,性也,命也。通人物,達(dá)四海,塞天地,亙古今,無(wú)有乎弗具,無(wú)有乎弗同,無(wú)有乎或變者也,夫是之謂六經(jīng)。六經(jīng)者非他,吾心之常道也。故《易》也者,志吾心之陰陽(yáng)消息者也;《書》也者,志吾心之紀(jì)綱政事者也;《詩(shī)》也者,志吾心之歌詠性情者也;《禮》也者,志吾心之條理節(jié)文者也;《樂(lè)》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之誠(chéng)偽邪正者也。君子之于六經(jīng)也,求之吾心之陰陽(yáng)消息而時(shí)行焉,所以尊《易》也;求之吾心之紀(jì)綱政事而時(shí)施焉,所以尊《書》也;求之吾心之歌詠性情而時(shí)發(fā)焉,所以尊《詩(shī)》也;求之吾心之條理節(jié)文而時(shí)著焉。所以尊《禮》也;求之吾心之欣喜和平而時(shí)生焉,所以尊《樂(lè)》也;求之吾心之誠(chéng)偽邪正而時(shí)辯焉,所以尊《春秋》也。
蓋昔者圣人之扶人極、憂后世而述六經(jīng)也,猶之富家者之父祖,慮其產(chǎn)業(yè)庫(kù)藏之積,其子孫者或至于遺忘散失,卒困窮而無(wú)以自全也,而記籍其家之所有以貽之,使之世守其產(chǎn)業(yè)庫(kù)藏之積而享用焉,以免于困窮之患。故六經(jīng)者,吾心之記籍也;而六經(jīng)之實(shí),則具于吾心,猶之產(chǎn)業(yè)庫(kù)藏之實(shí)積,種種色色,具存于其家;其記籍者,特名狀數(shù)目而已。而世之學(xué)者,不知求六經(jīng)之實(shí)于吾心,而徒考索于影響之間,牽制于文義之末,硁硁然以為是六經(jīng)矣;是猶富家之子孫,不務(wù)守視享用其產(chǎn)業(yè)庫(kù)藏之實(shí)積,日遺忘散失,至于窶人丐夫,而猶囂囂然指其記籍。曰:“斯吾產(chǎn)業(yè)庫(kù)藏之積也!”何以異于是?
嗚呼!六經(jīng)之學(xué),其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪說(shuō),是謂亂經(jīng);習(xí)訓(xùn)詁,傳記誦,沒(méi)溺于淺聞小見,以涂天下之耳目,是謂侮經(jīng);侈淫辭,競(jìng)詭辯,飾奸心盜行,逐世壟斷,而猶自以為通經(jīng),是謂賊經(jīng)。若是者,是并其所謂記籍者而割裂棄毀之矣,寧復(fù)知所以為尊經(jīng)也乎?
越城舊有稽山書院,在臥龍西崗,荒廢久矣?な匚寄夏暇蠹,既敷政于民,則慨然悼末學(xué)之支離,將進(jìn)之以圣賢之道,于是使山陰令吳君瀛拓書院而一新之;又為尊經(jīng)之閣于其后,曰:經(jīng)正則庶民興,庶民興斯無(wú)邪慝矣。閣成,請(qǐng)予一言,以諗多士。予既不獲辭,則為記之若是。嗚呼!世之學(xué)者,得吾說(shuō)而求諸其心焉,其亦庶乎知所以為尊經(jīng)也矣。
--選自《四部叢刊》本《王文成公全書》
【譯文】經(jīng)是永恒不變的真理,它在天稱為“命”,秉賦于人稱為“性”,作為人身的主宰稱為“心”。心、性、命,是一個(gè)東西。它溝通人與物,遍及四海,充塞天地之間,貫通往古來(lái)今,無(wú)處不存,無(wú)處不是同樣,無(wú)處可能改變的存在,所以它是永恒不變之道。它表現(xiàn)在人的情感里,便是惻隱之心,羞惡之心,謙讓之心,是非之心;它表現(xiàn)在人際關(guān)系上,便是父子之親,君臣之義,夫婦之別,兄弟之序,朋友之信。因此惻隱心、羞惡心、謙讓心、是非心,也就是親、義、序、別、信,是同樣一件東西;都是心、性、命。這些都是溝通人與物,普及四海,充塞天地,貫穿古今,無(wú)處不存,無(wú)處不相同,無(wú)處可能改變的存在,即永恒不變之道。這永恒不變之道,用以闡述陰陽(yáng)盛衰的運(yùn)行,便稱它為《易》;用以表明紀(jì)綱政事的施行,便稱它為《書》;用以傳達(dá)歌詠性情的感發(fā),便稱它為《詩(shī)》;用以顯示體統(tǒng)儀節(jié)的表征,便稱它為《禮》;用以宣泄欣喜和平的躍動(dòng),便稱它為《樂(lè)》;用以辨別真假邪正的標(biāo)準(zhǔn),便稱它為《春秋》。因此陰陽(yáng)盛衰的運(yùn)行,以至于真假邪正的評(píng)價(jià),同樣是一個(gè)東西;都是心、性、命。這些都是溝通人與物,普及四海,充塞天地,貫穿古今,無(wú)處不存,無(wú)處不相同,無(wú)處可能改變的真理,唯其如此所以稱為六經(jīng)。六經(jīng)不是別的,就是我們心中永恒不變之道。因此《易》這部經(jīng),是記我們內(nèi)心的陰陽(yáng)盛衰的經(jīng):《書》這部經(jīng),是記我們心中的紀(jì)綱政事的經(jīng);《詩(shī)》這部經(jīng),是記我們心中的歌詠性情的經(jīng);《禮》這部經(jīng),是記我們心中的體統(tǒng)儀節(jié)的經(jīng);《樂(lè)》這部經(jīng),是記我們心中的欣喜和平的經(jīng);《春秋》這部經(jīng),是記我們心中的真假邪正的經(jīng)。君子的對(duì)待六經(jīng),省察心中的陰陽(yáng)盛衰而使之及時(shí)運(yùn)行,這才是尊重《易》;省察心中的紀(jì)綱政事而使之及時(shí)施行,這才是尊重《書》;省察心中的歌詠性情而使之及時(shí)感發(fā),這才是尊重《詩(shī)》;省察心中的體統(tǒng)儀節(jié)而使之及時(shí)表露,這才是尊重《禮》;省察心中的欣喜和平而使之及時(shí)躍動(dòng),這才是尊重《樂(lè)》;省察心中的真假邪正而及時(shí)地辨明,這才是尊重《春秋》。
大抵古代圣人的匡扶人間正道、耽心后世的頹敗而著述六經(jīng),正如同富家的上一輩,耽心他們的產(chǎn)業(yè)和庫(kù)藏中的財(cái)富,到子孫手里會(huì)被遺忘散失,不知哪一天陷入窮困而無(wú)以自謀生活,因而記錄下他們家中所有財(cái)富的賬目而遺留給子孫,使他們能永世守護(hù)這些產(chǎn)業(yè)庫(kù)藏中的財(cái)富而得以享用,以避免貧困的禍患。所以六經(jīng),是我們內(nèi)心的賬本,而六經(jīng)的實(shí)際內(nèi)容,則具備在我們內(nèi)心,正如同產(chǎn)業(yè)庫(kù)藏的財(cái)富,各種各樣的具體物資,都存在家里。那賬本,不過(guò)記下它們的名稱品類數(shù)目罷了。而世上學(xué)六經(jīng)的人,不懂得從自己的心里去探求六經(jīng)的實(shí)際內(nèi)容,卻空自從實(shí)際之外的仿佛的形跡之中去探索,拘守于文字訓(xùn)詁的細(xì)枝末節(jié),鄙陋地以為那些就是六經(jīng)了,這正像富家的子孫,不致力守護(hù)和享用家中的產(chǎn)業(yè)庫(kù)藏中的實(shí)際財(cái)富,一天天遺忘散失,而終于變成窮人乞丐,卻還要曉曉地指著賬本,說(shuō)道:“這便是我家產(chǎn)業(yè)庫(kù)藏的財(cái)富!”同這有什么兩樣?唉!六經(jīng)之學(xué),它的不顯揚(yáng)于人世,不是一朝一夕的事了。重視功利,崇奉謬論,這叫做淆亂經(jīng)義;學(xué)一點(diǎn)文字訓(xùn)詁,教授章句背誦,沉陷于淺薄的知識(shí)和瑣屑的見解,以掩蔽天下的耳目,這叫做侮慢經(jīng)文;肆意發(fā)表放蕩的論調(diào),逞詭辯以取勝,文飾其邪惡的心術(shù)和卑劣的行為,馳騁世間以自高身價(jià),而還自命為通曉六經(jīng),這叫做殘害經(jīng)書。像這樣一些人,簡(jiǎn)直是連所謂賬本都割裂棄廢掉了,哪里還知道什么叫做尊重六經(jīng)呢!
越城過(guò)去有稽山書院,在臥龍西崗,荒廢已久了。知府渭南人南大吉君,在治理民政之暇,即慨然痛惜晚近學(xué)風(fēng)的頹敗,將使之重歸于圣賢之道,于是命山陰縣令吳瀛君擴(kuò)大書院使之一新,又建造一座尊經(jīng)閣于書院之后,說(shuō)道:“經(jīng)學(xué)歸于正途則百姓就會(huì)振發(fā),百姓振發(fā)那便不會(huì)犯罪作惡了!弊鸾(jīng)閣落成,邀我寫一篇文章,以曉喻廣大的士子,我既推辭不掉,便為他寫了這篇記。唉!世上的讀書人,掌握我的主張而求理于內(nèi)心,當(dāng)也大致接近于知道怎么樣才是真正地尊重六經(jīng)的了。(何滿子)
瘞旅文(〔明〕王守仁)
【原文】維正德四年秋月三日,有吏目云自京來(lái)者,不知其名氏。攜一子一仆,將之任,過(guò)龍場(chǎng),投宿土苗家。予從籬落間望見之,陰雨昏黑,欲就問(wèn)訊北來(lái)事,不果。明早,遣人覘之,已行矣。薄午,有人自蜈蚣坡來(lái)云:“一老人死坡下,傍兩人哭之哀!庇柙唬骸按吮乩裟克酪。傷哉!”薄暮,復(fù)有人來(lái)云:“坡下死者二人,傍一人坐嘆!痹兤錉睿瑒t其子又死矣。明日,復(fù)有人來(lái)云:“見坡下積尸三焉!眲t其仆又死矣。嗚呼傷哉!
念其暴骨無(wú)主,將二童子,持畚鍤往瘞之,二童子有難色然。予曰:“嘻!吾與爾猶彼也!”二童憫然涕下,請(qǐng)往。就其傍山麓為三坎,埋之。又以只雞、飯三盂,嗟吁涕洟而告之曰:
嗚呼傷哉!翳何人?翳何人?吾龍場(chǎng)驛丞、余姚王守仁也。吾與爾皆中土之產(chǎn),吾不知爾郡邑,爾烏為乎來(lái)為茲山之鬼乎?古者重去其鄉(xiāng),游宦不逾千里。吾以竄逐而來(lái)此,宜也。爾亦何辜乎?聞爾官,吏目耳,俸不能五斗,爾率妻子躬耕可有也。烏為乎以五斗而易爾七尺之軀?又不足,而益以爾子與仆乎?嗚呼傷哉!爾誠(chéng)戀茲五斗而來(lái),則宜欣然就道,烏為乎吾昨望見爾容蹙然,蓋不任其憂者?
夫沖冒霧露,扳援崖壁,行萬(wàn)峰之頂,饑渴勞頓,筋骨疲憊,而又瘴疬侵其外,憂郁攻其中,其能無(wú)死乎?吾固知爾之必死,然不謂若是其速,又不謂爾子爾仆亦遽然奄忽也!皆爾自取,謂之何哉?吾念爾三骨之無(wú)依而來(lái)瘞耳,乃使吾有無(wú)窮之愴也。嗚呼痛哉!縱不爾瘞,幽崖之狐成群,陰壑之虺如車輪,亦必能葬爾于腹,不致久暴露爾。爾既已無(wú)知,然吾何能為心乎?自吾去父母鄉(xiāng)國(guó)而來(lái)此,三年矣。歷瘴毒而茍能自全,以吾未嘗一日之戚戚也。今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也。吾不宜復(fù)為爾悲矣。
吾為爾歌,爾聽之。歌曰:連峰際天兮,飛鳥不通。游子懷鄉(xiāng)兮,莫知西東。莫知西東兮,維天則同。異域殊方兮,環(huán)海之中。達(dá)觀隨寓兮,奚必予宮?魂兮魂兮,無(wú)悲以恫。
又歌以慰之曰:與爾皆鄉(xiāng)土之離兮,蠻之人言語(yǔ)不相知兮。性命不可期!吾茍死于茲兮,率爾子仆來(lái)從余兮,吾與爾遨以嬉兮。驂紫彪而乘文螭兮,登望故鄉(xiāng)而噓唏兮。吾茍獲生歸兮,爾子爾仆尚爾隨兮,無(wú)以無(wú)侶為悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流離兮,相與呼嘯而徘徊兮。餐風(fēng)飲露,無(wú)爾饑兮。朝友麋鹿,暮猿與棲兮。爾安爾居兮,無(wú)為厲于茲墟兮!
--選自《四部叢刊》本《王文成公全書》
【譯文】在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目從北京來(lái)到這里,不知他姓甚名誰(shuí)。身邊帶著一個(gè)兒子、一個(gè)仆人,將要上任,路過(guò)龍場(chǎng),投宿在一戶苗族人家。我從籬笆中間望見他,當(dāng)時(shí)陰雨昏黑,想靠近他打聽北方的情況,沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。第二天早晨,派人去探視,他已經(jīng)走了。近午時(shí)刻,有人從蜈蚣坡那邊來(lái),說(shuō):“有一個(gè)老人死于坡下,旁邊兩人哭得很傷心!蔽艺f(shuō):“這一定是吏目死了。可悲。 卑,又有人來(lái)說(shuō):“坡下死了兩個(gè)人,旁邊一人坐著嘆息!眴(wèn)明他們的情狀,方知他的兒子又死了。第二天,又有人來(lái)說(shuō):“看到坡下堆了三具尸體!蹦敲,他的仆人又死了。唉,令人傷心。
想到他們的尸骨暴露在荒野,無(wú)人認(rèn)領(lǐng),于是我就帶著兩個(gè)童仆,拿著畚箕和鐵鍬,前去埋葬他們。兩名童仆臉上流露出為難的情緒。我說(shuō):“唉,我和你們,本像他們一樣啊!眱擅蛻z憫地淌下眼淚,要求一起去。于是在旁邊的山腳下挖了三個(gè)坑,把他們埋了。隨即供上一只雞、三碗飯,一面嘆息,一面流著眼淚鼻涕,向死者祭告說(shuō):
唉,悲傷啊!你是什么人,什么人。课沂谴说佚垐(chǎng)驛的驛丞、余姚王守仁呀。我和你都生長(zhǎng)在中原地區(qū),我不知你的家鄉(xiāng)是何郡何縣,你為什么要來(lái)做這座山上的鬼魂?古人不會(huì)輕率地離開故鄉(xiāng),外出做官也不超過(guò)千里。我是因?yàn)榱鞣哦鴣?lái)此地,理所應(yīng)當(dāng)。你又有什么罪過(guò)而非來(lái)不可呢?聽說(shuō)你的官職,僅是一個(gè)小小的吏目而已。薪俸不過(guò)五斗米,你領(lǐng)著老婆孩子親自種田就會(huì)有了。為什么竟用這五斗米換去你堂堂七尺之軀?又為什么還覺(jué)得不夠,再加上你的兒子和仆人?哎呀,太悲傷了!你如真正是為留戀這五斗米而來(lái),那就應(yīng)該歡歡喜喜地上路,為什么我昨天望見你皺著額頭、面有愁容,似乎承受不起那深重的憂慮呢?
一路上常冒著霧氣露水,攀援懸崖峭壁,走過(guò)萬(wàn)山的峰頂,饑渴勞累,筋骨疲憊,又加上瘴疬侵其外,憂郁攻其中,難道能免于一死嗎?我固然知道你會(huì)必死,可是沒(méi)有想到會(huì)如此之快,更沒(méi)有想到你的兒子、你的仆人也會(huì)很快地死去啊。都是你自己找來(lái)的呀,還說(shuō)它什么呢?我不過(guò)是憐念你們?nèi)呤菬o(wú)所歸依才來(lái)埋葬罷了,卻使我引起無(wú)窮的感愴。唉,悲痛。】v然不葬你們,那幽暗的山崖上狐貍成群,陰深山谷中粗如車輪的毒蛇,也一定能夠把你們?cè)嵩诟怪,不致長(zhǎng)久的暴露。你已經(jīng)沒(méi)有一點(diǎn)知覺(jué),但我又怎能安心呢?自從我離開父母之鄉(xiāng)來(lái)到此地,已經(jīng)三個(gè)年頭。歷盡瘴毒而能勉強(qiáng)保全自己的生命,主要是因?yàn)槲覜](méi)有一天懷有憂戚的情緒啊。今天忽然如此悲傷,乃是我為你想得太重,而為自身想得很輕啊。我不應(yīng)該再為你悲傷了!
我來(lái)為你唱歌,你請(qǐng)聽著。我唱道:連綿的山峰高接云天啊,飛鳥不通。懷念家鄉(xiāng)的游子啊,不知西東。不知西東啊,頂上的蒼天卻一般相同。地方縱然相隔甚遠(yuǎn)啊,都在四海的環(huán)繞之中。想得開的人兒到處為家,又何必守住那舊居一棟?魂靈啊,魂靈啊,不要悲傷,不要驚恐!
再唱一只歌來(lái)安慰你:我與你都是離鄉(xiāng)背井的苦命人啊,蠻人的語(yǔ)言誰(shuí)也聽不懂,性命沒(méi)指望啊,前程一場(chǎng)空。假使我也死在這地方啊,請(qǐng)帶著你子你仆緊相從。我們一起遨游同嬉戲,其樂(lè)也無(wú)窮。駕馭紫色虎啊,乘坐五彩龍;登高望故鄉(xiāng)啊,放聲嘆息長(zhǎng)悲慟。假使我有幸能生還啊,你尚有兒子仆人在身后隨從;不要以為無(wú)伴侶啊,就悲悲切切常哀痛。道旁累累多枯冢啊,中原的游魂臥其中,與他們一起呼嘯,一起散步從容。餐清風(fēng),飲甘露啊,莫愁饑餓腹中空。麋鹿朝為友啊,到晚間再與猿猴棲一洞。安心守分居墓中啊,可不要變成厲鬼村村寨寨亂逞兇。ㄐ炫嗑
送宗伯喬白巖序(〔明〕王守仁)
【原文】大宗伯白巖喬先生將之南都,過(guò)陽(yáng)明子而論學(xué)。
陽(yáng)明子曰:“學(xué)貴專!毕壬唬骸叭。予少而好弈,食忘味,寢忘寐,目無(wú)改觀,耳無(wú)改聽,蓋一年而詘鄉(xiāng)之人,三年而國(guó)中莫有予當(dāng)者,學(xué)貴專哉!”陽(yáng)明子曰:“學(xué)貴精”。先生曰:“然。予長(zhǎng)而好文詞,字字而求焉,句句而鳩焉。研眾史,核百氏,蓋始而希跡于宋唐,終焉浸入于漢魏,學(xué)貴精戰(zhàn)!”陽(yáng)明子曰:“學(xué)貴正”。先生曰:“然。予中年而好圣賢之道,弈吾悔焉,文詞吾愧焉,吾無(wú)所容心矣,子以為奚若?”陽(yáng)明子曰:“可哉!學(xué)弈則謂之學(xué),學(xué)文則謂之學(xué),學(xué)道則謂之學(xué),然而其歸遠(yuǎn)也。道,大路也,外是荊棘之蹊,鮮克達(dá)矣。是故專于道,斯謂之專;精于道,斯謂之精。專于弈而不專于道,其專溺也;精于文詞而不精于道,其精僻也。夫道廣矣大矣,文詞技能于是乎出,而以文詞技能為者,去道遠(yuǎn)矣。是故非專則不能以精,非精則不能以明,非明則不能以誠(chéng),故曰‘唯精唯一’。精,精也;專,一也。精則明矣,明則誠(chéng)矣,是故明,精之為也;誠(chéng),一之基也。一,天下之大本也;精,天下之大用也。知天地之化育,而況于文詞技能之末乎?”先生曰:“然哉!予將終身焉,而悔其晚也!标(yáng)明子曰:“豈易哉?公卿之不講學(xué)也久矣。昔者衛(wèi)武公年九十而猶詔于國(guó)人曰:‘毋以老耄而棄予!壬臧胗谖涔杀吨,先生其不愧于武公哉!某也敢忘國(guó)士之交警?”
--選自《四部叢刊》本《王文成公全書》
【譯文】禮部尚書喬白巖先生將往南都,到我處來(lái)論學(xué)。我說(shuō):“學(xué)貴專!眴滔壬f(shuō):“對(duì)。我少年時(shí)喜歡下棋,于是食不知味,上床不想睡,眼睛不看別的,耳朵不聽別的,由此而在一年內(nèi)壓倒全城的人,三年中國(guó)內(nèi)沒(méi)有可以和我對(duì)抗的,學(xué)果真是貴專的!”我說(shuō):“學(xué)貴精!眴滔壬f(shuō):“對(duì)。我長(zhǎng)大后喜歡詞章,于是字字推敲,句句搜求,研究各種史傳,考核諸子百家,由此而始則追蹤于唐宋,終又深入于漢魏,學(xué)果真貴精的。 蔽艺f(shuō):“學(xué)貴正!眴滔壬f(shuō):“對(duì)。我中年時(shí)喜歡圣賢之道,對(duì)下棋我后悔了,對(duì)詞章我慚愧了,我對(duì)它們都不再在心了,您以為怎樣?”我說(shuō):“行啦!學(xué)下棋也叫做學(xué),學(xué)詞章也叫做學(xué),學(xué)道也叫做學(xué),結(jié)果大不一樣。道就像大路,此外便是荊棘叢生的小路,就難以到達(dá)大路了。所以專于道才算得了專,精于道才算得了精,只是專于下棋而不專于道,這種專便成為沉湎;精于詞章而不精于道,這種精便成為癖好。講到道可是又廣又大,詞章和技能雖也從道中來(lái),但若只以詞章和技能賣弄,離開道就遠(yuǎn)了。所以非專便不能精,非精便不能明,非明便不能誠(chéng),所以《尚書大禹謨》說(shuō)‘唯精唯一!獾囊馑,專,專一的意思。精然后明,明然后誠(chéng),所以明是精的體現(xiàn),誠(chéng)是一的基礎(chǔ)。一,是天下最大的本源;精,是天下最大的功用。連天地萬(wàn)物生成發(fā)育的大道都明白了,何況是詞章技能那些無(wú)關(guān)輕重的事情呢?”喬先生說(shuō):“對(duì)極了!我將終身記住,只是可惜已經(jīng)晚了!蔽艺f(shuō):“這豈是容易的啊!一般在高位上的人不講究學(xué)業(yè)也很久了。從前衛(wèi)武公九十歲時(shí)還向全國(guó)戒諭說(shuō):‘不要以我為老朽而丟掉我’。先生的年紀(jì)只有武公一半,功業(yè)卻可以成倍,希望先生無(wú)愧于武公!我也豈敢忘卻國(guó)土的交儆之誠(chéng)呢?”(金性堯)
說(shuō)琴(〔明〕何景明)
【原文】何子有琴,三年不張。從其游者戴仲鹖,取而繩以弦,進(jìn)而求操焉。何子御之,三叩其弦,弦不服指,聲不成文。徐察其音,莫知病端。仲鹖曰:“是病于材也。予視其黟然黑,衺然腐也。其質(zhì)不任弦,故鼓之弗揚(yáng)!焙巫釉唬骸班!非材之罪也,吾將尤夫攻之者也。凡攻琴者,首選材,審制器。其器有四:弦、軫、徽、越。弦以被音,軫以機(jī)弦,徽以比度,越以亮節(jié)。被音則清濁見,機(jī)弦則高下張,比度則細(xì)大弗逾,亮節(jié)則聲應(yīng)不伏。故弦取其韌密也,軫取其栝圓也,徽取其數(shù)次也,越取其中疏也。今是琴,弦之韌,疎,軫之栝,滯;徽之?dāng)?shù),失鈞;越之中,淺以隘。疎,故清濁弗能具;滯,故高下弗能通;失鈞,故細(xì)大相逾;淺隘,故聲應(yīng)沉伏。是以宮商不識(shí)職,而律呂叛度。雖使伶?zhèn)愨x弦而柱指,伯牙按節(jié)而臨操,亦未知其所諧也。
“夫是琴之材,桐之為也。桐之生邃谷,據(jù)盤石,風(fēng)雨之所化,云煙之所蒸,蟠紆綸囷,璀璨岪郁,文炳彪鳳,質(zhì)參金玉,不為不良也。使攻者制之中其制,修之畜其用,斫以成之,飾以出之。上而君得之,可以薦清廟,設(shè)大廷,合神納賓,贊實(shí)出伏,暢民潔物。下而士人得之,可以宣氣養(yǎng)德,道情和志。何至黟然衺然,為腐材置物邪!吾觀天下之不罪材者,寡矣。如常以求固執(zhí),縛柱以求張弛,自混而欲別物,自褊而欲求多。直木輪,屈木輻,巨木節(jié),細(xì)木兀幾何不為材之病也。是故君子慎焉。
“操之以勁,動(dòng)之以時(shí),明之以序,藏之以虛。勁則能弗撓也,時(shí)則能應(yīng)變也,序則能辨方也,虛則能受益也。勁者信也,時(shí)者知也,序者義也,虛者謙也。信以居之,知以行之,義以制之,謙以保之。樸其中,文其外。見則用世,不見則用身。故曰:“雖愚必明,雖柔必強(qiáng)。材何罪焉!”
仲鹖憮然離席曰:“信取于弦乎,知取于軫乎,義取于徽乎,謙取于越乎。一物而眾理備焉。予不敏,愿改弦更張,敬服斯說(shuō)!
--選自《四庫(kù)全書》本《何大復(fù)集》
【譯文】何子有一張琴,三年不去彈它。他的學(xué)生戴仲鹖,拿下來(lái)裝上弦,進(jìn)奉請(qǐng)他彈奏。何子拂弄一過(guò),三次撥動(dòng)琴弦,弦卻不聽手指指揮,發(fā)出的聲音雜亂無(wú)章,仔細(xì)聽它的音響,不知毛病在什么地方。仲鹖道:“這個(gè)毛病在于木質(zhì)不好。我看它黑黑的,彎彎的,快腐朽了。它的質(zhì)地不能勝任琴弦,所以彈起來(lái)聲音不能發(fā)揚(yáng)!焙巫拥溃骸斑!這不是木質(zhì)的過(guò)錯(cuò),我要嚴(yán)厲責(zé)備制琴人!凡是做一張琴,首先要選擇木材,但更重要的是要審察是不是按照規(guī)格制作成器。琴器有四:弦、軫、徽、越。弦用來(lái)發(fā)音,軫用來(lái)控制弦,徽用來(lái)比較音的度數(shù),越用來(lái)調(diào)和音節(jié)。發(fā)音就能分出清濁,控制弦就能顯出高下,比較度數(shù)就能輕重適當(dāng),音節(jié)調(diào)和就能使音響不沉悶暗啞。故而弦要取它韌性的細(xì)密,軫要取它琴捩的圓滑,徽要取它度數(shù)的次序,越要取它小孔的通暢,F(xiàn)在這張琴,弦的韌性稀疏,軫的琴捩滯澀,徽的度數(shù)失去均衡,越的小孔又淺又隘。稀疏,所以清音濁音不能齊全;滯澀,所以高音低音不能相通;失去均衡,所以輕音重音互相侵越;又淺又隘,所以音聲沉悶暗啞。這樣五音混亂,音律也離開了法度。盡管讓黃帝的樂(lè)官伶?zhèn)悂?lái)調(diào)弦運(yùn)指,春秋時(shí)的琴師伯牙來(lái)按照節(jié)拍親自彈奏,他們也不知如何能叫音聲和諧了。
“現(xiàn)在看這張琴的材料,是用桐木制成的。桐木原是生長(zhǎng)在深山幽谷,依據(jù)著巨大的磬石,經(jīng)受著風(fēng)雨的滋化,云煙的蒸潤(rùn),回繞曲折,光亮沉郁,外表像彩鳳那樣煥發(fā),質(zhì)地像金玉那樣完美,不能說(shuō)不是良材。要是叫制作者按照規(guī)格做好,修治完善以備隨時(shí)彈奏,鑿削合格以成一張好琴,裝飾美觀以便出而應(yīng)世。上焉者使君王得到,可以獻(xiàn)之于宗廟,陳設(shè)在朝廷,祭享神靈,延見貴賓,唱贊祭禮,疏通隱閉,使民情通暢,萬(wàn)物潔凈。下焉者使士大夫得到,可以融洽氣質(zhì),培養(yǎng)德性,導(dǎo)引情操,和睦心志。何至于黑黑的、彎彎的,成為腐朽之材、無(wú)用之物呢!我看天下不責(zé)怪材料的人,太少了。魯隱公去棠地觀魚以為是擇善而從,把琴柱縛得牢牢的以為可以使琴弦張弛如意,自己混亂還想要分清事物,自己狹隘還想要求取眾多。直木作輪,屈木作輻,巨木斗拱,細(xì)木大梁,哪能不使材料出毛病呵!因此君子對(duì)此是很慎重的。
“彈琴要有勁,行動(dòng)要候時(shí),觀察要有順序,藏要有容量。有勁就能不受阻撓,候時(shí)就能應(yīng)付變化,有順序就能辨別方向,有容量就能受到效益。勁就是信用,時(shí)就是智慧,順序就是仁義,容量就是謙遜。信用作為居處,智慧指揮
行動(dòng),仁義用來(lái)制約,謙虛可以保身。樸實(shí)作為內(nèi)含,文采作為外表。為人所知就出而用世,不為人所知就修養(yǎng)自身。所以《中庸》說(shuō):‘雖愚必明,雖柔必強(qiáng)!@怎么可以責(zé)罪材料呢!”
仲鹖聽了不覺(jué)恍然若失,離開坐位說(shuō)道:“信用不就是取于弦嗎,智慧不就是取于軫嗎,仁義不就是取于徽嗎,謙遜不就是取于越嗎?一件東西而所有的道理都齊全了。我所知太少了,要改弦更張,恭恭敬敬地聽從您的教導(dǎo)!保ㄥX伯城)
滄浪亭記(〔明〕歸有光)
【原文】浮圖文瑛,居大云庵,環(huán)水,即蘇子美滄浪亭之地也。亟求余作《滄浪亭記》,曰:“昔子美之記,記亭之勝也。請(qǐng)子記吾所以為亭者!
余曰:昔吳越有國(guó)時(shí),廣陵王鎮(zhèn)吳中,治南園于子城之西南。其外戚孫承佑,亦治園于其偏。迨淮海納土,此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最后禪者居之。此滄浪亭為大云庵也。有庵以來(lái)二百年,文瑛尋古遺事,復(fù)子美之構(gòu)于荒殘滅沒(méi)之余。此大云庵為滄浪亭也。夫古今之變,朝市改易。嘗登姑蘇之臺(tái),望五湖之渺茫,群山之蒼翠,太伯、虞仲之所建,闔閭、夫差之所爭(zhēng),子胥、種、蠡之所經(jīng)營(yíng),今皆無(wú)有矣。庵與亭何為者哉?雖然,錢镠因亂攘竊,保有吳越,國(guó)富兵強(qiáng),垂及四世。諸子姻戚,乘時(shí)奢僭,宮館苑囿,極一時(shí)之盛。而子美之亭,乃為釋子所欽重如此?梢砸娛恐姑谇лd之后,不與其澌然而俱盡者,則有在矣。
文瑛讀書喜詩(shī),與吾徒游,呼之為滄浪僧云。
--選自上海古籍出版社校點(diǎn)本《震川先生集》
【譯文】文瑛和尚居住在大云庵,那里四面環(huán)水,從前是蘇子美建造滄浪亭的地方。文瑛曾多次請(qǐng)我寫篇《滄浪亭記》,說(shuō):“過(guò)去蘇子美的《滄浪亭記》,是寫亭子的勝景,您就記述我修復(fù)這個(gè)亭子的原由吧。”
我說(shuō):從前吳越建國(guó)時(shí),廣陵王鎮(zhèn)守吳中,曾在內(nèi)城的西南修建了一個(gè)園子,他的外戚孫承佑,也在它的旁邊修了園子。到吳越被宋國(guó)滅亡時(shí),這個(gè)園子還沒(méi)有荒廢。最初蘇子美在園中造了滄浪亭,后來(lái)人們又在滄浪亭的遺址上修建了大云庵,住進(jìn)了和尚。這是從滄浪亭到大云庵的演變過(guò)程。大云庵至今已有二百年的歷史了。文瑛尋訪亭子的遺跡,又在廢墟上按原來(lái)的樣子修復(fù)了滄浪亭。這是從大云庵到滄浪亭的演變過(guò)程。歷史在變遷,朝代在改易。我曾經(jīng)登上姑蘇臺(tái),遠(yuǎn)眺浩渺的五湖,蒼翠的群山,那太伯、虞仲建立的國(guó)家,闔閭、夫差爭(zhēng)奪的對(duì)象,子胥、文種、范蠡籌劃的事業(yè),如今都已消失殆盡了,大云庵和滄浪亭的興廢,又算得了什么呢?雖然如此,錢镠趁天下動(dòng)亂,竊據(jù)權(quán)位,占有吳越,國(guó)富兵強(qiáng),傳了四代,他的子孫親戚,也借著權(quán)勢(shì)大肆揮霍,廣建宮館園囿,盛極一時(shí),而子美的滄浪亭,卻被和尚如此欽重?梢娛咳艘氪姑лd,不與吳越一起迅速消失,是有原因的。
文瑛好讀書,愛(ài)做詩(shī),常與我們交游,我們稱他為滄浪僧。(胡士明)
項(xiàng)脊軒志(〔明〕歸有光)
【原文】項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注,每移案,顧視無(wú)可置者。又北向,不能得日,日過(guò)午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時(shí)欄楯亦遂增勝。積書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬(wàn)籟有聲。而庭階寂寂,小鳥時(shí)來(lái)啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動(dòng),珊珊可愛(ài)。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北為一。迨諸父異爨,內(nèi)外多置小門,墻往往而是。東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:“某所,而母立于茲!眿炗衷唬骸叭赕⒃谖釕眩蛇啥;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應(yīng)答。”語(yǔ)未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發(fā)讀書軒中,一日,大母過(guò)余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語(yǔ)曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎?”頃之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝,他日汝當(dāng)用之!闭邦欉z跡,如在昨日,令人長(zhǎng)號(hào)不自禁。
軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過(guò)。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。
項(xiàng)脊生曰:蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺(tái)。劉玄德與曹操爭(zhēng)天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之?余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚(yáng)眉瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異!
余既為此志,后五年,吾妻來(lái)歸,時(shí)至軒中,從余問(wèn)古事,或憑幾學(xué)書。吾妻歸寧,述諸小妹語(yǔ)曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無(wú)聊,乃使人復(fù)葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
--選自《四部備要》本《震川先生集》
【譯文】項(xiàng)脊軒就是舊日的那間南閣子。面積只有一丈見方,容得下一個(gè)人居住。這是間歷經(jīng)百年的老屋,泥漿滲漏,由小孔滴下,積聚的雨水,透過(guò)縫隙直往下淌。我常想挪動(dòng)一下桌子,但左看右看也沒(méi)個(gè)可以安置的地方。屋子又是朝北的,照不進(jìn)陽(yáng)光,一過(guò)中午,室內(nèi)就昏暗了。我略為修補(bǔ),使它屋頂不漏,前面開了四扇窗,在庭院的四周筑起了圍墻,用來(lái)?yè)踝∧仙涞年?yáng)光,借助陽(yáng)光的反射,室內(nèi)才透亮起來(lái)。又在庭院中栽種了蘭花、桂花、竹子、樹木,舊時(shí)的欄桿也因而增加了光彩。書籍放滿了書架,大聲吟誦,晏安自得,有時(shí)則默然端坐,外界的各種聲音都聽得見。可庭院中顯得特別寂靜,小鳥不時(shí)飛來(lái)啄食,有人來(lái)它也不飛走。十五的夜晚,明亮的月光照著半個(gè)墻面,桂樹的投影,紛雜錯(cuò)落,隨著風(fēng)的吹拂,影子也在移動(dòng),舒緩輕盈,十分可愛(ài)。
然而我居住在這里,可喜的事多,可悲的事也多。在這之前,庭院南北貫通,是個(gè)完整的院子。等到伯父、叔父?jìng)兎旨乙院,庭院?nèi)外開了許多小門,隔墻壘得到處都是。東家的狗沖著西家叫,來(lái)了客人得穿過(guò)廚房去吃飯,雞都棲息在廳堂上。庭院中先是扎下籬笆,后又壘起了墻,一共變動(dòng)了兩次。我家有個(gè)老婆婆,曾經(jīng)在這間屋里住過(guò)。她是已經(jīng)去世的祖母的婢女,做過(guò)兩代人的奶娘,我母親生前待她很好。屋子西面和內(nèi)室相連,母親曾經(jīng)來(lái)過(guò),老婆婆常對(duì)我說(shuō):“那里,就是你母親曾經(jīng)站立過(guò)的地方。”她又說(shuō):“你姐姐在我的懷里,呱呱地哭著,娘聽到哭聲用手指敲敲房門說(shuō):‘女兒冷嗎?是想吃東西嗎?’我隔著門板應(yīng)聲回答”。話還沒(méi)說(shuō)完,我就哭了,老婆婆也哭了。我從兒童時(shí)代起,一直在這項(xiàng)脊軒中讀書。有一天,祖母來(lái)看我,對(duì)我說(shuō):“我的孩子,很久沒(méi)見到你的人影了,為什么整天不聲不響地待在這兒,像個(gè)女兒家呀!”等到離開的時(shí)候,用手關(guān)上房門,自言自語(yǔ)地說(shuō):“我家的人讀書,很長(zhǎng)時(shí)間不見成效了,這孩子的成功,那總是可以期待的吧!”一會(huì)兒,祖母拿著一塊象笏來(lái),說(shuō):“這是我祖父太常公宣德年間拿著上朝的,將來(lái)你用得上它!被叵肫疬@些往事陳?ài)E,就像發(fā)生在昨天似的,叫人忍不住放聲大哭起來(lái)。
項(xiàng)脊軒的東面,以前做過(guò)廚房,人們到那里去,要從軒前經(jīng)過(guò)。我關(guān)上窗子住
在里面,時(shí)間長(zhǎng)了,能夠憑腳步聲辨別出行人。項(xiàng)脊軒共四次遭受火災(zāi),卻能不被焚毀,大概是有神靈保護(hù)的緣故。
項(xiàng)脊生說(shuō):巴蜀地方有個(gè)名叫清的寡婦,她繼承了丈夫留下的朱砂礦,采礦獲利為天下第一,后來(lái)秦始皇筑“女懷清臺(tái)”紀(jì)念她。劉備與曹操爭(zhēng)奪天下,諸葛亮由務(wù)農(nóng)出而建立勛業(yè)。當(dāng)這兩個(gè)人還待在不為人所知的偏僻角落時(shí),世人又怎么能知道他們呢?我今天居住在這破舊的小屋里,卻自得其樂(lè),以為有奇景異致。如果有知道我這種境遇的人,恐怕會(huì)把我看作目光短淺的井底之蛙吧!
我寫完了這篇志,過(guò)了五年,我的妻子嫁到我家。她時(shí)常來(lái)到項(xiàng)脊軒中,向我詢問(wèn)古代的事情,有時(shí)靠著桌子學(xué)寫字。我妻回娘家看望父母,歸來(lái)后轉(zhuǎn)達(dá)她的小妹們的話說(shuō):“聽說(shuō)姐姐家有間閣子,為什么叫閣子呢?”又過(guò)了六年,我的妻子去世了,閣子也壞了,沒(méi)有修理。又過(guò)了兩年,我因久臥病榻,心情無(wú)聊,于是叫人再次修理了這間南閣子,式樣與以前稍有不同。然而我以后大部分時(shí)間出門在外,不常在這里居住。
庭院中有一棵枇杷樹,是我的妻子在她去世那一年親手栽種的,現(xiàn)在已經(jīng)長(zhǎng)得高大挺拔,像傘一樣了。(高建中)
寒花葬志(〔明〕歸有光)
【原文】婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死,葬虛丘。事我而不卒,命也夫!
婢初媵時(shí),年十歲,垂雙鬟,曳深綠布裳。一日,天寒,爇火煮荸薺熟,婢削之盈甌,予入自外,取食之;婢持去,不與。魏孺人笑之。孺人每令婢倚幾旁飯,即飯,目眶冉冉動(dòng)。孺人又指予以為笑。
回思是時(shí),奄忽便已十年。吁,可悲也已!
--選自《四部叢刊》本《震川先生文集》
【譯文】婢女名寒花,是我妻魏孺人的陪嫁丫環(huán)。死于嘉靖十六年五月四日,葬在土山之上。她沒(méi)有能侍奉我到底,這是命。
寒花當(dāng)初陪嫁來(lái)我家時(shí),年方十歲,兩個(gè)環(huán)形發(fā)髻低垂著,一條深綠色的布裙長(zhǎng)可拖地。一天,天氣很冷,家中正在燒火煮荸薺,寒花將已煮熟的荸薺一個(gè)個(gè)削好皮盛在小瓦盆中,已盛滿了,我剛從外面進(jìn)屋,取來(lái)就吃;寒花立即拿開,不給我。我妻就笑她這種樣子。我妻經(jīng)常叫寒花倚著小矮桌吃飯,她就吃,兩個(gè)眼珠慢慢地轉(zhuǎn)動(dòng)著。我妻又指給我看,覺(jué)得好笑。
回想當(dāng)時(shí),一晃已經(jīng)十年了。唉,真可悲。。S屏)
答茅鹿門知縣二(〔明〕唐順之)
【原文】熟觀鹿門之文,及鹿門與人論文之書,門庭路徑,與鄙意殊有契合;雖中間小小異同,異日當(dāng)自融釋,不待喋喋也。
至如鹿門所疑于我本是欲工文字之人,而不語(yǔ)人以求工文字者,此則有說(shuō)。鹿門所見于吾者,殆故吾也,而未嘗見夫槁形灰心之吾乎?吾豈欺鹿門者哉!其不語(yǔ)人以求工文字者,非謂一切抹殺,以文字絕不足為也;蓋謂學(xué)者先務(wù),有源委本末之別耳。文莫猶人,躬行未得,此一段公案,姑不敢論,只就文章家論之。雖其繩墨布置,奇正轉(zhuǎn)摺,自有專門師法;至于中一段精神命脈骨髓,則非洗滌心源、獨(dú)立物表、具古今只眼者,不足以與此。今有兩人,其一人心地超然,所謂具千古只眼人也,即使未嘗操紙筆呻吟,學(xué)為文章,但直抒胸臆,信手寫出,如寫家書,雖或疏鹵,然絕無(wú)煙火酸餡習(xí)氣,便是宇宙間一樣絕好文字;其一人猶然塵中人也,雖其專專學(xué)為文章,其于所謂繩墨布置,則盡是矣,然番來(lái)覆去,不過(guò)是這幾句婆子舌頭語(yǔ),索其所謂真精神與千古不可磨滅之見,絕無(wú)有也,則文雖工而不免為下格。此文章本色也。即如以詩(shī)為喻,陶彭澤未嘗較聲律,雕句文,但信手寫出,便是宇宙間第一等好詩(shī)。何則?其本色高也。自有詩(shī)以來(lái),其較聲律、雕句文、用心最苦而立說(shuō)最嚴(yán)者,無(wú)如沈約,苦卻一生精力,使人讀其詩(shī),只見其綑縛齷齪,滿卷累牘,竟不曾道出一兩句好話。何則?其本色卑也。本色卑,文不能工也,而況非其本色者哉!
且夫兩漢而下,文之不如古者,豈其所謂繩墨轉(zhuǎn)折之精之不盡如哉?秦漢以前,儒家者有儒家本色,至如老莊家有老莊本色,縱橫家有縱橫本色,名家、墨家、陰陽(yáng)家皆有本色。雖其為術(shù)也駁,而莫不皆有一段千古不可磨滅之見。是以老家必不肯勦儒家之說(shuō),縱橫家必不肯借墨家之談,各自其本色而鳴之為言。其所言者,其本色也。是以精光注焉,而其言遂不泯于世。唐宋而下,文人莫不語(yǔ)性命,談治道,滿紙炫然,一切自托于儒家。然非其涵養(yǎng)畜聚之素,非真有一段千古不可磨滅之見,而影響勦說(shuō),蓋頭竊尾,如貧人借富人之衣,莊農(nóng)作大賈之飾,極力裝做,丑態(tài)盡露。是以精光枵焉,而其言遂不久湮廢。然則秦漢而上,雖其老、墨、名、法、雜家之說(shuō)而猶傳,今諸子之書是也;唐宋而下,雖其一切語(yǔ)性命、談治道之說(shuō)而亦不傳,歐陽(yáng)永叔所見唐四庫(kù)書目百不存一焉者是也。后之文人,欲以立言為不朽計(jì)者,可以知所用心矣。
然則吾之不語(yǔ)人以求工文字者,乃其語(yǔ)人以求工文字者也,鹿門其可以信我矣。雖然吾槁形而灰心焉久矣,而又敢與知文乎!今復(fù)縱言至此,吾過(guò)矣,吾過(guò)矣!此后鹿門更見我之文,其謂我之求工于文者耶,非求工于文者耶?鹿門當(dāng)自知我矣,一笑。
鹿門東歸后,正欲待使節(jié)西上時(shí)得一面晤,傾倒十年衷曲;乃乘夜過(guò)此,不已急乎?仆三年積下二十余篇文字債,許諾在前,不可負(fù)約。欲待秋冬間病體稍蘇,一切涂抹,更不敢計(jì)較工拙,只是了債。此后便得燒卻毛穎,碎卻端溪,兀然作一不識(shí)字人矣。而鹿門之文方將日進(jìn),而與古人為徒未艾也。異日吾倘得而觀之,老耄尚能識(shí)其用意處否耶?并附一笑。
--選自《四部叢刊》本《荊川先生文集》
【譯文】熟閱鹿門的文章和鹿門與人論述文章的書信,覺(jué)得其中所言主張和方法,不少地方與鄙意十分契合。雖然中間有些小小的不同,它日當(dāng)自能融解消釋,在此不待贅言。
至于像鹿門對(duì)于我本是想求工于文字的人,而從不要求人講究文字的懷疑,這里則有說(shuō)明的必要。鹿門看到我的,恐怕是過(guò)去的我,而沒(méi)有看到身如枯木、心如死灰的我吧?我難道是欺騙你鹿門的人嗎!我不要求人講究文字,不是說(shuō)要抹殺一切,以為文字絕不值得研求。而是說(shuō)學(xué)者的當(dāng)務(wù)之急,有本末主次的分別罷了。我的文章不如別人,實(shí)踐中也沒(méi)有滿意的收獲,這樣一個(gè)有糾紛的問(wèn)題,在此暫且不敢置論,現(xiàn)只從文章家的角度談?wù)。雖然文章的規(guī)矩布置,正變轉(zhuǎn)折,自有專門的師承法則;至于其中存在的一種精神、命脈和骨髓,則不是洗凈心底的陳見、超然于事物的外表、具有不同于古今的獨(dú)到之見的人,是不足以與他談到這種境界的。現(xiàn)在有這樣兩人:其中一人心地超凡拔俗,所謂有不同于古今一般識(shí)見的人,即使沒(méi)有持紙筆苦思冥想,學(xué)做文章,只是直抒胸臆,隨手寫出,如寫家信,雖然時(shí)有粗疏,然而決沒(méi)有世間的俗氣和迂腐寒酸的味道,便是存在于宇宙間的一種絕好文字;另一人卻還是世塵中人,他雖然專門鉆研學(xué)寫文章,對(duì)文章的規(guī)矩布置,則盡其所能,然而翻來(lái)覆去,終不過(guò)是這么幾句老婦人的舌上常語(yǔ),要尋求其中所謂的真精神和千古不可磨滅的識(shí)見,是絕對(duì)沒(méi)有的,這樣文章雖然工整,卻仍不免是格調(diào)低下的。這是文章的本色問(wèn)題。即以詩(shī)為例,陶彭澤沒(méi)有專門計(jì)較作詩(shī)的聲律,雕琢句子文字,只是隨手寫出,便是宇宙間第一等好詩(shī)。這是什么道理?是他的本色高卓。自從有詩(shī)以來(lái),追求聲律、雕琢句文、用心最苦且創(chuàng)立學(xué)說(shuō)最嚴(yán)格的人,沒(méi)有比得上沈約的。他苦苦化費(fèi)了一生的精力,使人讀他的詩(shī)只見種種束縛和限制,整卷累篇,竟沒(méi)有說(shuō)出一兩句好話。這是什么原因?是他的本色卑下。本色卑下,文章自然不能完善,何況不是他本色的那些作品呢!
況且兩漢以下,文章不如古代的人,難道是他們的所謂規(guī)矩轉(zhuǎn)折的精稔程度不能盡如古人嗎?秦漢以前,儒家學(xué)者有儒家的本色,至于像老莊家有老莊的本色,縱橫家有縱橫的本色,名家、墨家、陰陽(yáng)家都有自己的本色。雖然他們奉行的學(xué)術(shù)很駁雜,然而無(wú)不都有一種千古不可磨滅的獨(dú)特的見識(shí)。因此老莊一派學(xué)者必然不愿因襲、套用儒家的學(xué)說(shuō),縱橫家必定不愿借用墨家的談?wù),而是各自依?jù)自己的本色相互爭(zhēng)論,發(fā)為言論。他們所說(shuō)的,都是他們的本色。因此其中凝聚著他們思想精華的光彩,而他們的學(xué)說(shuō)于是能不滅于世。唐宋以下,文人無(wú)不談?wù)撊说淖匀粚傩院兔\(yùn),講述治世的道理,滿紙光彩炫目,一切自然依托于儒家。然而不是他們平時(shí)有很深的道德修養(yǎng)和學(xué)識(shí)積累,不是真有一種千古不可磨滅的識(shí)見,而是附合因襲他人的學(xué)說(shuō),掩頭取尾,像貧困者借穿富人的衣服,農(nóng)夫扮成大商人的裝飾,雖然極力裝做,終究會(huì)丑態(tài)畢露。因此精神光彩空虛,他們的言論不久就湮沒(méi)廢棄了。那么秦漢以上,雖然是老、墨、名、法、雜家的學(xué)說(shuō)而還在流傳,即現(xiàn)在所見的諸子之書;唐宋以下,雖然是一切談?wù)撊说膶傩悦\(yùn)、講述治世之道的學(xué)說(shuō)也未能流傳,即是歐陽(yáng)永叔所見到的唐四庫(kù)書目?jī)?nèi)百不存一的那部分。后代的文人,打算用建立學(xué)說(shuō)來(lái)使自己不朽的人,是可以知道他們所應(yīng)用心的地方了。
那么我的不以工于文字要求人,實(shí)是對(duì)人說(shuō)要求工于文字啊,鹿門該可以相信我了吧。雖然我身如枯木、心如死灰為日已久,又哪敢再參與議論文章寫作呢!今又無(wú)拘束地談?wù)摰竭@里,實(shí)是我的過(guò)錯(cuò),我的過(guò)錯(cuò)。〈撕舐归T再見到我的文章,他會(huì)說(shuō)我是求工于文章的人呢,還是不求工于文章的人呢?鹿門自然是應(yīng)當(dāng)知道我的了,一笑。
鹿門東歸以后,我正想等使臣西上時(shí)獲得一個(gè)見面的機(jī)會(huì),來(lái)傾吐十年的心事;你卻乘夜過(guò)此,不太急促了嗎?我三年中積下二十余篇文字債,許諾在前,不可負(fù)約。想等秋冬時(shí)病體稍見康復(fù),則一切胡亂涂抹為文,更不計(jì)較文字的工拙,只是了且債務(wù)。此后便得燒了毛筆,碎了端硯,渾然無(wú)知地做一個(gè)不識(shí)字的人了。而鹿門的文章正與日俱進(jìn),學(xué)做古文正無(wú)止境。它日我如能得而閱之,七十老翁還能辨識(shí)其中的用意所在嗎?并附一笑。(曹明綱)
任光祿竹溪記(〔明〕唐順之)
【原文】余嘗游于京師侯家富人之園,見其所蓄,自絕徼海外,奇花石無(wú)所不致,而所不能致者惟竹。吾江南人斬竹而薪之,其為園亦必購(gòu)求海外奇花石,或千錢買一石、百錢買一花,不自惜。然有竹據(jù)其間,或芟而去焉,曰:“毋以是占我花石地!倍⿴熑似埧芍乱恢,輒不惜數(shù)千錢;然才遇霜雪,又稿以死。以其難致而又多稿死,則人益貴之;而江南人甚或笑之曰:“京師人乃寶吾之所薪。”
嗚呼!奇花石誠(chéng)為京師與江南人所貴。然窮其所生之地,則絕徼海外之人視之,吾意其亦無(wú)以甚異于竹之在江以南。而絕徼海外,或素不產(chǎn)竹之地,然使其人一旦見竹,吾意其必又有甚于京師人之寶之者。是將不勝笑也。語(yǔ)云:“人去鄉(xiāng)則益賤,物去鄉(xiāng)則益貴!币源搜灾乐贸,亦何常之有乎!
余舅光祿任君治園于荊溪之上,遍植以竹,不植他木。竹間作一小樓,暇則與客吟嘯其中。而間謂余曰:“吾不能與有力者爭(zhēng)池亭花石之勝,獨(dú)此取諸土之所有,可以不勞力而蓊然滿園,亦足適也。因自謂竹溪主人。甥其為我記之。”
余以謂君豈真不能與有力者爭(zhēng),而漫然取諸其土之所有者;無(wú)乃獨(dú)有所深好于竹,而不欲以告人歟?昔人論竹,以為絕無(wú)聲色臭味可好。故其巧怪不如石,其妖艷綽約不如花,孑孑然孑孑然有似乎偃蹇孤特之士,不可以諧于俗。是以自古以來(lái),知好竹者絕少。且彼京師人亦豈能知而貴之?不過(guò)欲以此斗富與奇花石等耳。故京師人之貴竹,與江南人之不貴竹,其為不知竹一也。君生長(zhǎng)于紛華,而能不溺乎其中,裘馬僮奴歌舞,凡諸富人所酣嗜,一切斥去。尤挺挺不妄與人交,凜然有偃蹇孤特之氣,此其于竹必有自得焉。而舉凡萬(wàn)物可喜可玩,固有不能間也歟?然則雖使竹非其土之所有,君猶將極其力以致之,而后快乎其心。君之力雖使能盡致奇花石,而其好固有不存也。
嗟乎!竹固可以不出江南而取貴也哉!吾重有所感矣。
--選自《四部叢刊》本《荊川先生文集》
【譯文】我曾經(jīng)游觀過(guò)京城世宦富貴人家的亭園,見那里集聚的東西,自極遠(yuǎn)的邊地到海外,奇異的花卉石子沒(méi)有不能羅致的,所不能羅致的只有竹子。我們江南人砍伐竹子當(dāng)柴燒,筑園構(gòu)亭也必定購(gòu)買尋求海外的奇花異石,有的用千錢買一石,有的用百錢買一花,并不吝惜。然而如有竹子占據(jù)在當(dāng)中,有時(shí)就將它砍去,說(shuō):“不要讓它占了我種花置石的地方”。但京城人如果能覓到一竿竹子,常常不惜化費(fèi)數(shù)千錢來(lái)購(gòu)買;然而一遇到下霜降雪,便又都干枯而死。正因?yàn)樗碾y以尋覓而且又多枯死,人們因此就更加珍愛(ài)它。而江南人甚而笑他們說(shuō):“京城人竟把我們當(dāng)柴燒的東西視為珍寶!
嗚呼!奇花異石誠(chéng)然為京城與江南人所珍愛(ài)。然而追溯它們的產(chǎn)地,則邊地和海外人看待它們,我想也與竹子在江南沒(méi)有什么大的區(qū)別。而邊地海外,或許是從不出產(chǎn)竹子的地方,假如讓那里的人一旦看到竹子,我想他們必定比京城人更加珍愛(ài)和看重它。這種情況恐怕是笑不完的了。俗語(yǔ)說(shuō):“人離鄉(xiāng)則愈賤,物離鄉(xiāng)則愈貴。”如此說(shuō)來(lái),世上的美丑好惡,又有什么不變的標(biāo)準(zhǔn)呢!
我的舅舅任光祿君在荊溪的邊上構(gòu)筑了一個(gè)亭園,到處種竹,不種其它的花木。竹林間造了一座小樓,有空就與客人在那里吟詩(shī)嘯歌。他偶然對(duì)我說(shuō):“我不能與有勢(shì)力的人比池亭花石的勝?zèng)r,單獨(dú)在這里取山地本來(lái)所有的東西,可以不化費(fèi)勞力而使?jié)M園蒼翠蔥蘢,也足以自適。因此自稱是竹溪主人。請(qǐng)外甥為我記述一下吧!
我以為任君哪里是真的不能與有勢(shì)力者攀比,而隨意取其當(dāng)?shù)厮;恐怕還是對(duì)竹獨(dú)有特殊的愛(ài)好,而不愿意把它告訴別人吧?過(guò)去有人談?wù)撝褡,以為它決沒(méi)有動(dòng)人的姿色和香味值得喜愛(ài)。所以它奇巧怪異不如石,妖艷柔美不如花,孑孑然,孑孑然有如高傲獨(dú)立的士人,不能與塵俗混同合一。因此自古以來(lái),知道珍愛(ài)竹子的人極少。那么京城人難道也是能知竹而加以珍愛(ài)的嗎?他們不過(guò)是想用此與別人爭(zhēng)夸富貴,如同用奇花異石向人炫耀一樣。所以京城人的珍愛(ài)竹子,與江南人的不重竹子,他們同屬于不知竹是一樣的。任君在繁華紛鬧中生長(zhǎng),而能不沉溺其中,衣飾車馬僮仆歌舞,凡是富貴人家所沉湎嗜好的,一切摒斥而去。尤其是方正剛直不隨意與人交往,凜然有高潔獨(dú)立之氣,這正是任君對(duì)于竹子必有自得的地方。世上可喜可玩的萬(wàn)物,原有不能割舍的嗎
?那么雖然假使竹子不是這里的土地所有,任君也將竭盡其力予以收集,然后心里才高興。任君的財(cái)力雖然使他能盡量尋覓奇花異石,然而他的愛(ài)好本不在此啊。
可嘆!竹子本可以不出江南而為人貴重,對(duì)此我重新有了感受了。(曹明綱)
朱碧潭詩(shī)序(〔明〕王慎中)
【原文】詩(shī)人朱碧潭君汶,以名家子,少?gòu)母副∮,往?lái)荊湖豫章,泛洞庭、彭蠡、九江之間,沖簸波濤,以為壯也。登匡廬山,游赤壁,覽古名賢棲遁嘯詠之跡,有發(fā)其志,遂學(xué)為詩(shī),耽酒自放。當(dāng)其酣嬉顛倒,笑呼歡適,以詩(shī)為娛,顧謂人莫知我。人亦皆易之,無(wú)以為意者。其詩(shī)不行于時(shí)。屋壁戶牖,題墨皆滿,涂污淋漓,以詫家人婦子而已。貧不自謀,家人誚之曰:“何物可憎,徒?jīng)饓,曾不可食,其為畫餅耶!”取筆硯投擲之,欲以怒君,冀他有所為。君不為怒,亦不變也。
一日,郡守出教,訪所謂朱詩(shī)人碧潭者。吏人持教喧問(wèn)市中,莫識(shí)謂誰(shuí),久乃知其為君也。吏人至門,強(qiáng)君入謁。君衣褐衣,窄袖而長(zhǎng)裾,闊步趨府。守下與為禮,君無(wú)所不敢當(dāng),長(zhǎng)揖上座。君所居西郊,僻
[《古文觀止》節(jié)選翻譯之明代文學(xué)]相關(guān)文章:
10.用先見之明造句