《天凈沙.春》翻譯賞析
天凈沙.春
白樸
春山暖日和風(fēng),闌干樓閣簾櫳,楊柳秋千院中。啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。
[注解]飛紅:指落花。
。1)和風(fēng):多指春季的微風(fēng)。
。2)飛紅:花瓣飛舞,指落花。
(3)簾櫳:窗戶上的簾子。李煜《搗練子》:“無賴夜長(zhǎng)人不寐,數(shù)聲和月到簾櫳!
[譯文]
山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風(fēng)。樓閣上少女憑欄眺望,高卷起簾櫳。院子里楊柳依依,秋千輕輕搖動(dòng),院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。
鑒賞
白樸現(xiàn)存的散曲作品中,有《天凈沙》小令共八首,分別以“春”、“夏”、“秋”、“冬”為題,共計(jì)兩組。
這支《天凈沙·春》曲子,運(yùn)用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,具體來說,第一句的春日、春山構(gòu)成整個(gè)畫面的背景,是遠(yuǎn)景,第二句是人物的立足點(diǎn)是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿生機(jī)、春意盎然的畫面,是中景。最能夠體現(xiàn)春天特征的兩個(gè)形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機(jī)的'景物是舞燕和飛紅。
這支曲子的人物應(yīng)該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著春天的景致,她眼中的春天要更加細(xì)膩,更加秀美。
這首小令,依靠景物的巧妙排列,給讀者留下想象的空間。動(dòng)靜結(jié)合的寫法,增添了生氣,也讓靜態(tài)的畫面有了動(dòng)感。
【《天凈沙.春》翻譯賞析】相關(guān)文章:
天凈沙春翻譯賞析08-19
天凈沙·春原文翻譯賞析07-15
天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析03-21
天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08
古詩《天凈沙·春》翻譯賞析10-04
天凈沙春翻譯賞析4篇02-03
白樸的《天凈沙·春》原文翻譯賞析07-20