男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

詩經(jīng)關雎原文賞析及翻譯

時間:2024-07-19 08:24:51 澤彪 我要投稿
  • 相關推薦

詩經(jīng)關雎原文賞析及翻譯

  《周南·關雎》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的第一首詩,通常認為這是描寫男女戀愛的情歌。以下是小編為大家整理的詩經(jīng)關雎原文賞析及翻譯相關內(nèi)容,僅供參考,希望能夠幫助大家。

詩經(jīng)關雎原文賞析及翻譯

  原文:

  《周南⑴·關雎⑵》

  關關雎鳩⑶,在河之洲⑷。窈窕淑女⑸,君子好逑⑹。

  參差荇菜⑺,左右流之⑻。窈窕淑女,寤寐求之⑼。

  求之不得,寤寐思服⑽。悠哉悠哉⑾,輾轉(zhuǎn)反側⑿。

  參差荇菜,左右采之⒀。窈窕淑女,琴瑟友之⒁。

  參差荇菜,左右芼之⒂。窈窕淑女,鐘鼓樂之⒃。

  注釋:

 、胖苣希骸对娊(jīng)》“十五國風”之一,今存十一篇。它的產(chǎn)生地大約北起洛陽、南到江漢流域。

 、脐P雎:篇名!对娊(jīng)》中每首詩一般取首句里的兩個字或幾個字作篇名。

  ⑶關關:象聲詞,雌雄二鳥相互應和的叫聲。雎鳩(jū jiū):一種水鳥名,即王鴡。

 、群樱狐S河的專稱!对娊(jīng)》中的河均指黃河。洲:水中的陸地。

 、神厚唬▂ǎotiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。

  ⑹好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

 、藚⒉睿洪L短不齊的樣子。荇(xìng)菜:水草類植物。圓葉細莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。

 、套笥伊髦簳r而向左、時而向右地擇取荇菜。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,義同“求”,這里指摘取。之:指荇菜。

 、湾幻拢╳ùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋注通釋》說:“寤寐,猶夢寐!币部赏。

  ⑽思服:思念。服,想。《毛傳》:“服,思之也!

 、嫌圃沼圃眨阂鉃椤坝朴啤保褪情L。這句是說思念綿綿不斷。悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。

 、休氜D(zhuǎn)反側:翻覆不能入眠。輾,古字作“展”。展轉(zhuǎn),即反側。反側,猶翻覆。

  ⒀采:摘取。

  ⒁琴瑟友之:彈琴鼓瑟來親近她。琴、瑟,皆弦樂器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,用作動詞,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近“淑女”。

 、悠d(mào):擇取,挑選。

  ⒃鐘鼓樂之:用敲鐘擊鼓來使她快樂。樂,使動用法,使……快樂。之,指所思念的女子。

  譯文:

  關關和鳴的雎鳩,相伴在河中小洲。美麗賢淑的女子,真是君子好配偶。

  參差不齊的荇菜,左邊右邊不停采。美麗賢淑的女子,夢中醒來難忘懷。

  美好愿望難實現(xiàn),醒來夢中都思念。想來想去思不斷,翻來覆去難入眠。

  參差不齊的荇菜,左邊右邊不停摘。美麗賢淑的女子,奏起琴瑟表親愛。

  參差不齊的荇菜,左邊右邊去拔它。美麗賢淑的女子,鳴鐘擊鼓取悅她。

  創(chuàng)作背景 :

  周代由文、武奠基,成、康繁盛,昭、穆以后,國勢漸衰。后來,厲王被逐,幽王被殺,平王東遷,進入春秋時期。春秋時期王室衰微,諸侯兼并,夷狄交侵,社會處于動蕩不安之中。周代設有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。反映周初至春秋中葉社會生活面貌的《詩經(jīng)》,就整體而言,正是這五百年間中國社會生活面貌的形象反映,其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章。

  周南指周以南之地,是周公旦的封地,即今河南西南部及湖北西北部一帶。《周南》大多數(shù)詩是西周末年、東周初年的作品。其中第一篇《關雎》是有關愛情的詩篇,是男子追求女子的情詩。

  詩經(jīng)時代,婚俗正處在一個重要的過渡階段,其時封建禮教為基礎的專偶婚制尚未穩(wěn)固形成,而人們還享有較多性愛的原始自由。正是在這種情況下,方才產(chǎn)生了《周南·關雎》這樣熱烈奔放的情歌。

【詩經(jīng)關雎原文賞析及翻譯】相關文章:

詩經(jīng)·關雎原文、翻譯、賞析10-18

詩經(jīng)關雎的原文及翻譯10-28

關雎詩經(jīng)原文及翻譯05-24

詩經(jīng)關雎原文及翻譯07-27

詩經(jīng)《關雎》原文及翻譯08-15

[經(jīng)典]關雎原文,翻譯,賞析11-28

關雎原文翻譯及賞析01-23

關雎原文,翻譯,賞析10-07

關雎詩經(jīng)賞析12-01

詩經(jīng)關雎原文01-17