- 相關(guān)推薦
《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》鑒賞
《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》是中國(guó)古代詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是中國(guó)詩(shī)史上最早的送別之作,其送別對(duì)象及送別原因,歷來眾說紛紜。以下是小編整理的《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》鑒賞,歡迎查看。
《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》鑒賞
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠(yuǎn)送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于歸,頡之頏這。之子于歸,遠(yuǎn)于將之。瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于歸,下上其音。之子于歸,遠(yuǎn)送于南。瞻望弗及,實(shí)勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
譯文及注釋
譯文
燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。
燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送不嫌路長(zhǎng)。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。
燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠(yuǎn)嫁,相送遠(yuǎn)去南方。瞻望不見人影,實(shí)在痛心悲傷。
二妹誠(chéng)信穩(wěn)當(dāng),思慮切實(shí)深長(zhǎng)。溫和而又恭順,為人謹(jǐn)慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。
注釋
⑴燕燕:即燕子。
⑵差(cī)池(chí)其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。
、穷R(xié):上飛。頏(háng航):下飛。
、葘ⅲ╦iāng):送。
、蓙校壕昧⒌却。
⑹南:指衛(wèi)國(guó)的南邊,一說野外。
⑺兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:姓。只:語助詞。
、倘╯āi):誠(chéng)實(shí)。淵:深厚。
、徒K:既,已經(jīng);荩汉晚槨
、问纾荷屏肌I鳎褐(jǐn)慎。
⑾先君:已故的國(guó)君。
、雄茫▁ù):勉勵(lì)。寡人:寡德之人,國(guó)君對(duì)自己的謙稱。
鑒賞
《燕燕》,《詩(shī)經(jīng)》中極優(yōu)美的抒情篇章,中國(guó)詩(shī)史上最早的送別之作。論藝術(shù)感染力,宋代許顗贊嘆為“真可以泣鬼神!”(《彥周詩(shī)話》)論影響地位,王士禛推舉為“萬古送別之祖”(《帶經(jīng)堂詩(shī)話》)。吟誦詩(shī)章,體會(huì)詩(shī)意,臨歧惜別,情深意長(zhǎng),實(shí)令人悵然欲涕。
然而,詩(shī)中的送者和被送者究屬何人,卻眾說紛紜。這對(duì)理解詩(shī)意頗為關(guān)鍵,必須首先明確!睹(shī)序》曰:“《燕燕》,衛(wèi)莊姜送歸妾也。”鄭箋進(jìn)而認(rèn)為“歸妾”就是陳女戴媯(ɡuī)。《列女傳·母儀篇》則認(rèn)為這是衛(wèi)定姜之子死后,定姜送其子?jì)D歸國(guó)的詩(shī)。魏源《詩(shī)古微》調(diào)和上述兩種說法,以為這是衛(wèi)莊姜于衛(wèi)桓公死后送桓公之婦大歸于薛的詩(shī)。其中,《毛序》“衛(wèi)莊姜送歸妾”說,影響至今。今人解說《燕燕》者,也往往立足本事,一一比附。其實(shí),“送歸妾”之說,既與《史記·衛(wèi)世家》所載史實(shí)不盡相符,也與古代妻妾尊卑之禮有違。宋代王質(zhì)《詩(shī)總聞》因此提出質(zhì)疑,并認(rèn)為當(dāng)是“兄送其妹出嫁”。清人崔述《讀風(fēng)偶識(shí)》申述其說:“余按此篇之文,但有惜別之意,絕無感時(shí)悲遇之情。而詩(shī)稱‘之子于歸’者,皆指女子之嫁者言之,未聞?dòng)蟹Q大歸為‘于歸’者。恐系衛(wèi)女嫁于南國(guó)而其兄送之之詩(shī),絕不類莊姜、戴媯事也!贝奘蠐(jù)詩(shī)篇內(nèi)容分析其作者,精當(dāng)有理。當(dāng)從此說,即衛(wèi)君送其妹遠(yuǎn)嫁南國(guó);蛞詾,《燕燕》纏綿悱惻,不類兄妹,而似情人,此見與詩(shī)篇末章不合,也對(duì)上古民俗未能詳熟。文化人類學(xué)證明:血親關(guān)系在上古民族中起著決定性作用。而華夏先民特別重視血緣根基,所謂血親重于姻親,天倫先于人倫。因此,《燕燕》的惜別之情,如果說出現(xiàn)在妻妾之間是不太可能的,那么,出現(xiàn)在兄長(zhǎng)與女弟之間是完全可信的。
茲以審美的心態(tài)來欣賞這首曾使童年的王士禛“棖觸欲涕”的萬古送別佳作。全詩(shī)四章,前三章重章渲染惜別情境,后一章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生。
前三章開首以飛燕起興:“燕燕于飛,差池其羽”,“頡之頏之”,“下上其音”。《朱子語類》贊曰:“譬如畫工一般,直是寫得他精神出!蹦憧,陽春三月,群燕飛翔,蹁躚上下,呢喃鳴唱。然而,詩(shī)人用意不只是描繪一幅“春燕試飛圖”。而是以燕燕雙飛的自由歡暢,來反襯同胞別離的愁苦哀傷。此所謂“譬如畫工”又“寫出精神”。明代陳舜百《讀風(fēng)臆補(bǔ)》曰:“‘燕燕’二語,深婉可誦,后人多許詠燕詩(shī),無有能及者!辈豢杉疤,正在于興中帶比,以樂景反襯哀情,故而“深婉可誦”。
接著點(diǎn)明事由:“之子于歸,遠(yuǎn)送于野!备赣H已去世《下文可證》,妹妹又要遠(yuǎn)嫁,同胞手足今日分離,“別時(shí)容易見時(shí)難”(南唐李煜《浪淘沙》),此情此境,依依難別!斑h(yuǎn)于將之”、“遠(yuǎn)送于南”,相送一程又一程,更見離情別緒之黯然。
然而,千里相送,總有一別。遠(yuǎn)嫁的妹妹終于遽然而去,深情的兄長(zhǎng)仍依依難舍。于是出現(xiàn)了最感人的情境:“瞻望弗及,泣涕如雨”,“佇立以泣”、“實(shí)勞我心”。先是登高瞻望,雖車馬不見,卻行塵時(shí)起;后是瞻望弗及,唯佇立以泣,傷心思念。真是兄妹情深,依依惜別,纏綿悱惻,鬼神可泣。前人對(duì)此,極為稱贊。清人陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》說:“哀在音節(jié),使讀者淚落如豆,竿頭進(jìn)步,在‘瞻望弗及’一語!币浴罢巴ゼ啊钡膭(dòng)作情境,傳達(dá)惜別哀傷之情,不言悵別而悵別之意溢于言外,這確為會(huì)心之言。
這三章重章復(fù)唱,既易辭申意,又循序漸進(jìn),且樂景與哀情相反襯;從而把送別情境和惜別氣氛,表現(xiàn)得深婉沉痛,不忍卒讀。
為何兄長(zhǎng)對(duì)女弟如此依依難舍?四章由虛而實(shí),轉(zhuǎn)寫被送者。原來二妹非同一般,她思慮切實(shí)而深長(zhǎng),性情溫和而恭順,為人謹(jǐn)慎又善良,正是自己治國(guó)安邦的好幫手。她執(zhí)手臨別,還不忘贈(zèng)言勉勵(lì):莫忘先王的囑托,成為百姓的好國(guó)君。這一章寫人,體現(xiàn)了上古先民對(duì)女性美德的極高評(píng)價(jià)。在寫法上,先概括描述,再寫人物語言;靜中有動(dòng),形象鮮活。而四章在全篇的結(jié)構(gòu)上也有講究,前三章虛筆渲染惜別氣氛,后一章實(shí)筆刻畫被送對(duì)象,采用了同《召南·采蘋》相似的倒裝之法。
《燕燕》之后,“瞻望弗及”和“佇立以泣”成了表現(xiàn)惜別情境的原型意象,反覆出現(xiàn)在歷代送別詩(shī)中。“佇立以泣”的“淚”,成為別離主題賴以生發(fā)的藝術(shù)意象之一。謝翱《秋社寄山中故人》“燕子來時(shí)人送客,不堪離別淚濕衣”,可謂對(duì)《燕燕》詩(shī)境最簡(jiǎn)當(dāng)?shù)母爬。“瞻望弗及”的惜別情境,則被歷代詩(shī)人化用于不同的送別詩(shī)中。如李白用于朋友惜別,蘇軾用于兄弟惜別,張先用于情侶惜別,何景明《河水曲》“君隨河水去,我獨(dú)立江干”似刻畫夫婦惜別(參閱錢鐘書《管錐編》第一冊(cè))。《燕燕》,確為萬古送別之祖。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī)具體的創(chuàng)作背景,《毛詩(shī)序》記載是“《燕燕》,衛(wèi)莊姜送歸妾也!边@個(gè)說法為多數(shù)解詩(shī)者所采信。據(jù)《左傳·隱公》三及四年的紀(jì)事,衛(wèi)莊公夫人莊姜無子,以莊公妾陳女戴媯之子完為己子。莊公死,完即位,為州吁所殺。戴媯以子被殺歸陳,此是大歸,即歸而不再回衛(wèi),莊姜相送而作此詩(shī)!对(shī)三家義集疏》引《魯詩(shī)》說此詩(shī)寫衛(wèi)定公的夫人定姜的事。定姜的兒子去世,兒媳沒有子女,服喪三年后,定姜把她送回娘家。臨別揮淚垂涕,寫了這首詩(shī)。另有說法認(rèn)為此詩(shī)寫衛(wèi)國(guó)國(guó)君送其二妹遠(yuǎn)嫁。
《詩(shī)經(jīng)》簡(jiǎn)介
《詩(shī)經(jīng)》,是中國(guó)古代詩(shī)歌的開端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標(biāo)題,沒有內(nèi)容,稱為笙詩(shī)六篇(《南陔》《白華》《華黍》《由庚》《崇丘》《由儀》),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。
《詩(shī)經(jīng)》的作者佚名,絕大部分已經(jīng)無法考證,傳為尹吉甫采集、孔子編訂!对(shī)經(jīng)》在先秦時(shí)期稱為《詩(shī)》,或取其整數(shù)稱《詩(shī)三百》。西漢時(shí)被尊為儒家經(jīng)典,始稱《詩(shī)經(jīng)》,并沿用至今!对(shī)經(jīng)》在內(nèi)容上分為《風(fēng)》《雅》《頌》三個(gè)部分。手法上分為《賦》《比》《興》!讹L(fēng)》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅》;《頌》是周王庭和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》。
孔子曾說“興于《詩(shī)》”“《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰:思無邪!保惹刂T子中,引用《詩(shī)經(jīng)》者頗多,如孟子、荀子、墨子、莊子、韓非子等人在說理論證時(shí),多引述《詩(shī)經(jīng)》中的句子!蹲髠鳌芬喽嘁(shī)為據(jù)。至漢武帝時(shí),《詩(shī)經(jīng)》被儒家奉為經(jīng)典,為《五經(jīng)》之一。
【《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》鑒賞】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣10-23
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)10-08
[詩(shī)經(jīng)] 國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·式微的譯文09-24
[詩(shī)經(jīng)] 國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮介紹10-26
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·桑中》鑒賞04-25
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘》原文鑒賞04-20
靜女——《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》06-13