《喜達(dá)行在所三首》全詩翻譯賞析
“影靜千官里,心蘇七校前!边@兩句是說,詩人到鳳翔后,任左拾遺(諷諫皇帝的官),身到整肅的朝班,奔波初定,不禁精神頓爽,有如“心蘇”,表現(xiàn)出奔竄跋涉后內(nèi)心的舒坦和欣慰。
出自杜甫《喜達(dá)行在所三首》之三
死去憑誰報(bào)?歸來始自憐!
猶瞻太白雪,喜遇武功天。
影靜千官里,心蘇七校前。
今朝漢社稷,新數(shù)中興年。
、儆办o:猶言安靜、平靜、肅穆。
、谇Ч伲悍褐肝奈淙撼肌!盾髯印ふ摗罚骸肮耪,天子千官,諸侯百官。”
、坌奶K:猶言安心、放心、舒心。
、芷咝#悍褐肝涔!稘h書·刑法志》:“京師有南北軍之屯,至武帝平百粵,內(nèi)增七校。”
、菪性谒撼⒃谕馀R時(shí)駐留之地。
參考譯文
如果在敵國(guó)死去,也無人報(bào)信。回到自己國(guó)家終于有人憐惜自己了。到這里才能復(fù)見漢家天日,慶幸能見到太白、武功山。置身朝班才覺影靜而心蘇,不似在亂軍中時(shí)之眼穿而心死。如今大唐國(guó)家社稷,一定振興有望。
賞析
唐至德二載(757年)四月,杜甫冒險(xiǎn)乘隙逃出被安史叛軍占據(jù)的長(zhǎng)安,投奔在鳳翔的唐肅宗。歷經(jīng)千辛萬苦,他終于到達(dá)了朝廷臨時(shí)所在地(行在所)。當(dāng)年五月十六日,唐肅宗拜杜甫為左拾遺,這三首詩便是杜甫作左拾遺以后不久痛定思痛之作,因此第三首有“影靜千官里”的'話。
開頭劈空而至。一開始便假設(shè)了自己的死,死且無人知曉,是多么的慘淡,但未曾想到自己居然生還,足堪“自憐”。而“猶瞻”再次表達(dá)杜甫的“僥幸”和欣喜!坝办o千官里”指自己暫時(shí)恢復(fù)了平靜的生活,和眾朝臣一樣侍奉天子,王夫之評(píng)價(jià)此句“寫出避難倉皇之余,收拾仍入衣冠隊(duì)里一段生澀情景,妙甚。非此則千官之靜,亦不足道也!薄捌咝!笔菨h代的七種校尉,這里也代指朝廷百官。而“心蘇”一個(gè)“蘇”字更是振起全篇。最后“新數(shù)中興年”既是對(duì)自己報(bào)效朝廷的期望,也是對(duì)朝廷能夠自振的期望。
【《喜達(dá)行在所》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
《喜達(dá)行在所三首其三》翻譯及賞析02-21
《山行》全詩翻譯賞析06-18
《田家行》全詩翻譯賞析06-18
《山行》全詩翻譯及賞析08-21
《古大梁行》全詩翻譯賞析06-19
江行原文翻譯及全詩賞析07-02
《致酒行》的全詩翻譯賞析06-18
李白《清溪行》全詩翻譯與賞析11-27
杜甫《古柏行》全詩賞析及翻譯11-27