書(shū)黃子思詩(shī)集后的譯文賞析
書(shū)黃子思①詩(shī)集后
蘇軾
(1)予嘗論書(shū),以謂鐘、王②之跡蕭散簡(jiǎn)遠(yuǎn),妙在筆畫(huà)之外。至唐顏、柳始集古今筆法而盡發(fā)之,極書(shū)之變,天下翕然以為宗師,而鐘、王之法益微。
【參考譯文】
我曾經(jīng)評(píng)論書(shū)法,認(rèn)為鐘繇、王羲之的字跡,瀟灑超逸,妙處在筆畫(huà)之外。到了唐代顏真 卿、柳公權(quán),才集古今筆法并全部表現(xiàn)出來(lái),極盡書(shū)法的變化,天下一致推崇,認(rèn)為是宗師。于是鐘繇、王羲之的筆法更加衰落。
(2)至于詩(shī)亦然。蘇、李③之天成,曹、劉④之自得,陶、謝⑤之超然,蓋亦至矣。而李太白、杜子美以英瑋絕世之姿,凌跨百代,古今詩(shī)人盡廢,然魏晉以來(lái),高風(fēng)絕塵,亦少衰矣。李、杜之后,詩(shī)人繼作,雖間有遠(yuǎn)韻,而才不逮意,獨(dú)韋應(yīng)物、柳宗元發(fā)纖濃于簡(jiǎn)古寄至味于澹泊非余子所及也。唐末司空?qǐng)D,崎嶇兵亂之間,而詩(shī)文高雅,猶有承平之遺風(fēng)。其詩(shī)論曰:“梅止于酸,鹽止于咸,飲食不可無(wú)鹽梅,而其美常在咸酸之外。”蓋自列其詩(shī)之有得于文字之表者二十四韻?,恨當(dāng)時(shí)不識(shí)其妙,予三復(fù)其言而悲之。
【參考譯文】
至于詩(shī)也是這樣。蘇武、李陵的渾然天成,曹植、劉楨的自抒胸臆,陶淵明、謝靈運(yùn)的自 然超脫,大概都是到頂了?墒抢畎、杜甫以才智過(guò)人、珍奇超凡世所罕有的姿態(tài),高踞百代之上,古今詩(shī)人全顯得凋零;可是魏晉以來(lái)超越世俗的清高風(fēng)格,也少見(jiàn)并衰落了。李白、杜甫之后,詩(shī)人們繼續(xù)寫(xiě)詩(shī), 雖然其中間或有意旨深遠(yuǎn)的詩(shī)篇,但是才能未能表達(dá)出意旨。只有韋應(yīng)物、柳宗元,于質(zhì)樸中表現(xiàn)出纖細(xì)濃 郁,于淡泊中寓含不盡的韻味,不是別人能夠做到的。唐末司空?qǐng)D生活在兵荒馬亂之際,而詩(shī)文高雅,還表 現(xiàn)出傳承了治世的風(fēng)習(xí),他論詩(shī)說(shuō):“梅子只是酸,鹽僅僅是咸,飲食卻不能沒(méi)有鹽和梅,他們的美常常存 在于咸和酸之外!彼约毫谐鲈谖淖种夂幸庵嫉脑(shī)二十四聯(lián),恨當(dāng)時(shí)不認(rèn)識(shí)它們的妙處,我把他的話(huà) 反復(fù)讀了三遍而為之感到悲傷。
(3)閩人黃子思,慶歷、皇佑間號(hào)能文者。予嘗聞前輩誦其詩(shī),每得佳句妙語(yǔ),反復(fù)數(shù)四,乃識(shí)其所謂。信乎表圣之言,美在咸酸之外,可以一唱而三嘆也。予既與其子幾道、其孫師是游,得窺其家集。而子思篤行高志,為吏有異才,見(jiàn)于墓志詳矣,予不復(fù)論,獨(dú)評(píng)其詩(shī)如此。
【參考譯文】
福建人黃子思,是慶歷、皇佑年間號(hào)稱(chēng)擅長(zhǎng)寫(xiě)文章的人。我曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)前輩誦讀他的詩(shī),每 次到佳句妙語(yǔ),反復(fù)好幾遍,才明白他所說(shuō)的是什么。司空?qǐng)D的`話(huà)是可信的啊,美在咸酸之外,可以一唱而 三嘆了。我與他的兒子幾道、孫子師交游,能夠看到他家的詩(shī)文集。至于子思品行忠實(shí)志向遠(yuǎn)大,做宮有非 凡的才干,都詳細(xì)地寫(xiě)在墓志上了,我不再論述,只是如此評(píng)論他的詩(shī)。
【注釋】①黃子思:黃孝先的字,宋代詩(shī)家。②鐘、王:書(shū)法家鐘繇、王羲之。③蘇、李:西漢的蘇武和李陵。相傳蘇、李離別互作詩(shī)贈(zèng)答,為五言詩(shī)之祖。④曹、劉:曹植,劉禎,建安時(shí)代杰出詩(shī)人。⑤陶、謝:陶淵明、謝靈運(yùn)。⑥二十四韻:司空?qǐng)D(字表圣)的詩(shī)論名作《二十四詩(shī)品》,把詩(shī)的風(fēng)格分為二十四種類(lèi)型,每目皆用四言韻語(yǔ)寫(xiě)成。
21.蘇軾學(xué)識(shí)淵博,多才多藝,在書(shū)法、繪畫(huà)、詩(shī)詞、散文各方面都有很高造詣,他的書(shū)法與蔡襄、黃庭堅(jiān)米芾合稱(chēng)“宋四家”。(2分)
22.第②段劃線(xiàn)句中應(yīng)有兩處停頓,請(qǐng)用加以標(biāo)出。(2分)
獨(dú)韋應(yīng)物、柳宗元發(fā)纖濃于簡(jiǎn)古/寄至味于澹泊/非余子所及也。
23.文中第②段“梅止于酸,鹽止于咸”是蘇軾引述司空?qǐng)D論詩(shī)的大意,司空?qǐng)D原文為:
江嶺之南,凡足資于適口者:若醯,非不酸也,止于酸而已;若鹺(鹽),非不咸也,止于咸而已。華之人以充饑而遽輟者,知其咸、酸之外。醇美者有所乏耳。
可見(jiàn),司空?qǐng)D是用辨味來(lái)說(shuō)明好詩(shī)應(yīng)該有弦外之音,味外之旨。(2分)文中與此意思相同的一句是“美在咸酸之外(可以一唱而三嘆也)或:其美常在咸、酸之外”。(2分)(4分)
24.本文是為黃子思詩(shī)集寫(xiě)的論詩(shī)的跋文,提出了‘‘發(fā)纖濃于簡(jiǎn)古,寄至味于澹泊”的觀點(diǎn)。 (2分)
25.本文旨在論詩(shī),而開(kāi)頭卻“論書(shū)”這樣寫(xiě)的作用是。(3分)
以書(shū)法喻詩(shī),(以書(shū)法作類(lèi)比)在書(shū)法藝術(shù)與詩(shī)歌藝術(shù)的比照中,闡述自己的觀點(diǎn)。
【書(shū)黃子思詩(shī)集后的譯文賞析】相關(guān)文章:
鑒賞《黃家洞》譯文及賞析01-03
李白《君馬黃》譯文及賞析11-04
杜甫《至后》譯文及賞析11-10
杜甫《后游》譯文及賞析11-07
李白《君馬黃》鑒賞譯文及賞析11-09
李白《黃葛篇》譯文 《黃葛篇》賞析及鑒賞11-02
李白部分詩(shī)集譯文05-21