男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《送靈澈上人》的翻譯及鑒賞

時間:2024-06-05 20:19:34 好文 我要投稿
  • 相關推薦

《送靈澈上人》的翻譯及鑒賞

  蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚。

  荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠。

  【前言】

  《送靈澈上人》是唐代詩人劉長卿的作品。此詩共四句,前兩句寫靈澈上人欲回竹林寺的情景,后兩句寫詩人目送靈澈上人辭別歸去的情景,抒發(fā)了詩人對友人離別的傷感與依依不舍之情,表達了對靈澈的深厚情意,也表現(xiàn)了靈澈清寂的風度以及詩人雖然失意卻閑適淡泊的情懷。全詩純?yōu)閷懢,恍如圖畫,借景抒情,構思精致,語言精煉,素樸秀美,意境閑淡,是一首感情深沉的送別詩,也是一幅構圖美妙的景物畫,為唐代山水詩的名篇。

  【注釋】

 、澎`澈(chè)上人:唐代著名僧人,本姓楊,字源澄,會稽(今浙江紹興)人,后為云門寺僧。上人,對僧人的敬稱。

 、粕n蒼:深青色。竹林寺:在今江蘇丹徒南。

  ⑶杳(yǎo)杳:深遠的樣子。

  ⑷荷(hè)笠:背著斗笠。荷,背著。

  【翻譯】

  深青色的竹林寺里遠遠傳來黃昏報時的鐘聲,你(指友人:靈澈上人)背著斗笠披著斜陽,獨自向青山歸去,越走越遠。

  【鑒賞】

  詩的一、三、四句,寫的是靜景,二句寫的是動景。動、靜互相襯托,互相映輝。古寺、斜陽、青山等靜物一經渲染,令讀者對鐘聲這一動景印象猶深,仿佛耳旁久久地縈繞著那悠揚的響聲;反之鐘聲從遠處傳來,更顯出郊野的寧靜肅穆,而此時,詩中人物的離情別緒更強烈了。這就獲得了很好的藝術效果。

  寫景與抒情妙合無垠。全詩四句,句句寫景,也句句寫情,尤其是后兩句,乍看好像是寫郊野向晚的景色,實則蘊含著詩人的無限情思。“荷笠?guī)标枴币痪,最易誤解為純屬自然景物的描寫,無甚用意。其實不然。作者寫斜陽經天,不是光照山巒火樹,而是映現(xiàn)于荷笠者一身,是為了突出“荷笠”這一人物形象和整個畫面構圖的需要,同時也體現(xiàn)了詩人感情的專注。畫面上的光束、景物,是和送別之情緊密相連的,這就不僅是景物的烘染,時序的變換或感情的陪襯,而是對全詩的立意、構圖、設色和抒情起著重要的作用。這首詩正是既寫景,又抒發(fā)胸臆,注意景物選擇和人思想感情的協(xié)調統(tǒng)一,使客觀的景和主觀的情和諧合拍,故能把感情表達得更含蓄、更貼切、更完美。

  精美如畫,是這首詩的明顯特點。但這幀畫不僅以畫面上的山水、人物動人,而且以畫外的詩人自我形象,令人回味不盡。那寺院傳來的聲聲暮鐘,觸動詩人的思緒;這青山獨歸的靈澈背影,勾惹詩人的歸意。耳聞而目送,心思而神往,正是隱藏在畫外的詩人形象。他深情,但不為離別感傷,而由于同懷淡泊;他沉思,也不為僧儒殊途,而由于趨歸意同。這就是說,這首送別詩的主旨在于寄托。方回評其詩“細淡而不顯煥,觀者當緩緩味之”;方東樹評其詩“多興在象外,專以此求之,則成句皆有余味不盡之妙矣”。從這首小詩中,也能夠體會到這一特色。

【《送靈澈上人》的翻譯及鑒賞】相關文章:

送無可上人原文及翻譯03-02

送無可上人原文賞析及翻譯12-18

送無可上人原文翻譯及賞析12-17

《月下獨酌》翻譯及鑒賞12-01

游靈巖記原文翻譯及賞析12-18

《游靈巖記》原文賞析及翻譯12-19

芙蓉樓送辛漸鑒賞05-10

《山中·長江悲已滯》翻譯及鑒賞06-07

聽嘉陵江水聲寄深上人原文翻譯及賞析12-17