男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《游靈巖記》原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-12-19 01:40:47 好文 我要投稿

《游靈巖記》原文賞析及翻譯

《游靈巖記》原文賞析及翻譯1

  游靈巖記

  吳城東無山,唯西為有山,其峰聯(lián)嶺屬,紛紛靡靡,或起或伏,而靈巖居其詞,拔其挺秀,若不肯與眾峰列。望之者,咸知其有異也。

  山仰行而上,有亭焉,居其半,蓋以節(jié)行者之力,至此而得少休也。由亭而稍上,有穴窈然,曰西施之洞;有泉泓然,曰浣花之池;皆吳王夫差宴游之遺處也。又其上則有草堂,可以容棲遲;有琴臺(tái),可以周眺覽;有軒以直洞庭之峰,曰抱翠;有閣以瞰具區(qū)之波,曰涵空,虛明動(dòng)蕩,用號(hào)奇觀。蓋專此郡之美者,山;而專此山之美者,閣也。

  啟,吳人,游此雖甚亟,然山每匿幽閟勝,莫可搜剔,如鄙予之陋者。今年春,從淮南行省參知政事臨川饒公與客十人復(fù)來游。升于高,則山之佳者悠然來。入于奧,則石之奇者突然出。氛嵐為之蹇舒,杉檜為之拂舞。幽顯巨細(xì),爭(zhēng)獻(xiàn)厥狀,披豁呈露,無有隱循。然后知于此山為始著于今而素昧于昔也。

  夫山之異于眾者,尚能待人而自見,而況人之異于眾者哉!公顧瞻有得,因命客賦詩(shī),而屬啟為之記。啟謂:“天于詭奇之地不多設(shè),人于登臨之樂不常遇。有其地而非其人,有其人而非其地,皆不足以盡夫游觀之樂也。今靈巖為名山,諸公為名士,蓋必相須而適相值,夫豈偶然哉!宜其目領(lǐng)而心解,景會(huì)而理得也。若啟之陋,而亦與其有得焉,顧非幸也歟?啟為客最少,然敢執(zhí)筆而不辭者,亦將有以私識(shí)其幸也!”十人者,淮海秦約、諸暨姜漸、河南陸仁、會(huì)稽張憲、天臺(tái)詹參、豫章陳增、吳郡金起、金華王順、嘉陵楊基、吳陵劉勝也。

  翻譯

  吳縣東面沒有山,只在城西,山峰聯(lián)在一起,山嶺相疊,數(shù)量諸多;山勢(shì)有起有伏,而靈巖就在其中,拔奇挺秀,像是不肯和其他山峰混為一伍。遠(yuǎn)望過去,都知道靈巖與眾不同。

  從山下往上走,有一座亭,在半山,大概建在這里,路人不必費(fèi)太多體力就可以在此稍事休息;由亭往上,有一處幽深曲折的洞,有人說是西施洞;這里還有旺盛的泉水,相傳是西施濯花之處,這里都是過去吳王夫差宴游的遺跡了。其上有草堂,可以宿息;有琴臺(tái),站在那里可以遠(yuǎn)眺四周;有軒,可以看到對(duì)面的洞庭山,軒名抱翠。有閣,可以俯瞰太湖水波,閣名涵虛;虛明動(dòng)蕩,因此稱為奇觀閣。吳郡最美的山是靈巖,而靈巖最美的地方,則是此處了。

  我是吳縣人,來這個(gè)地方很多次。但是每次靈巖似乎都將幽境勝景隱藏了起來,因此看不到山色的美,也找不有什么不好來,也許靈巖是存心鄙視我這樣淺薄的人吧。今年春天,我跟隨淮南行省參知政事臨川饒介公和其他十個(gè)客人再來游玩。爬到了高處,優(yōu)美的山景主動(dòng)出現(xiàn)了;進(jìn)入深山,奇石自然出現(xiàn)了;山間霧氣也為之舒展,杉樹檜樹也隨風(fēng)起舞。靈巖山,大的,小的,明顯的,不明顯的景色,都爭(zhēng)著顯現(xiàn)出它們的姿態(tài),不再隱藏起來,毫無保留的呈現(xiàn)出來。這時(shí)候才知道自己對(duì)于這山是從今天才開始明白,其實(shí)過去并不了解。

  山的景致不同與尋常,尚且能待人來看,更何況人不同與常人呢?饒公觀看景色有得,命隨同的客人賦詩(shī),囑咐我為之記。我說:“天下詭奇的地方不多,而人也并非每次登山都能體會(huì)到登臨的樂趣。山被人欣賞,而人欣賞山,兩相成映(意為有這樣的山而遇到不到這樣的人,或者有這樣的`人而見不到這樣的山,都不能算完全獲得游覽的快樂,所謂這樣,疑后面所指名山、名士)。現(xiàn)在靈巖是名山,諸位是名士,想必真是互相不負(fù)其名。難道是偶然嗎?是因?yàn)槿藗兛吹斤L(fēng)景而心中理解,景物被領(lǐng)略到而理趣得以被體會(huì)吧。而我不過是粗陋的人,也跟隨其中有所體會(huì),不也是一種幸運(yùn)嗎?我是這里面最年輕的,不敢推辭執(zhí)筆為記的任務(wù),這樣也可以私下將這份幸運(yùn)記錄下來”。同行的十個(gè)人是淮海秦約、諸暨姜漸、河南陸仁、會(huì)稽張憲、天臺(tái)詹參、豫章陳增、吳郡金起、金華王順、嘉陵楊基和吳陵劉勝。

  注釋

  靈巖:山名,又稱硯石山,在江蘇蘇州西南,春秋末,吳王夫差建離宮于此,有古跡多處。

  吳城:吳縣縣城。吳縣、蘇州在同一治所。

  紛紛靡靡:眾多而富麗。

  若:像是。

  列:排列在一起。

  咸:都。

  有異:有特殊之處、與眾不同。

  節(jié):節(jié)省。

  行者:路人。窈(yǎo)

  然:深遠(yuǎn)曲折。

  西施:春秋末越國(guó)美女。越王勾踐把她獻(xiàn)給吳王夫差,成為夫差最寵愛的妃子。

  泓然:形容水量大。浣(huàn)

  花池:相傳為西施濯花之處。

  容:供,讓。

  棲遲:宿息。

  周眺覽:向四周遠(yuǎn)看。軒(xuān):有廊的房屋。

  直:當(dāng),對(duì)著。

  洞庭:山名,在今蘇州西南太湖中。

  具區(qū):太湖的古稱。

  用:因此。

  號(hào):稱為。

  專:獨(dú)一。

  亟(qì):屢次。

  甚亟:次數(shù)甚多。

  每:每每,常常。匿幽閟(bì)

  勝:把幽境勝景都隱藏閉塞起來。

  莫可搜剔:意謂找不到幽勝佳境,也挑剔不了差錯(cuò)。“如鄙”

  句:謂好像靈巖山存心鄙視我這樣的淺薄的人。

  淮南行。簭埵空\(chéng)在蘇州稱吳王(—)后,仿元代行省建制,設(shè)淮南行省,地處當(dāng)今江蘇、安徽兩省長(zhǎng)江以北、淮河以南地區(qū)。

  參知政事:行省的副長(zhǎng)官。饒公,名介,字介之,自號(hào)華蓋山樵,臨川(今屬江西)人,元末自翰林應(yīng)奉出僉江浙廉訪司事,張士誠(chéng)稱吳王后,任饒介為淮南行省參知政事。吳亡,被俘處死。有《右丞集》。

  客:門客,幕僚!吧诟摺

  四句:承上二句,意謂由于饒介這位長(zhǎng)官來游,靈巖山就大顯殷勤,登高山,就讓優(yōu)美山景自然出現(xiàn);進(jìn)深山,就讓奇石突然出現(xiàn)。“悠然”,自在的樣子!皧W”,深,指山的深處。

  氛嵐:山間霧氣。

  蹇舒:舒展。

  杉:杉樹,喬木。檜(guì):也叫圓柏、檜柏,常綠喬木。

  幽顯巨細(xì):不明顯的,明顯的,大的,小的。

  厥狀:它們的姿態(tài)。

  披:打開。

  豁:敞亮。

  呈:顯出。

  露:顯露。

  隱循:隱蔽躲閃。

  公:指饒介。

  顧瞻:觀看。顧,回頭看;瞻,向上或向前看。屬(zhǔ):通“囑”,囑咐。

  詭奇:奇異!坝衅涞亍

  三句:大意是說,山被人欣賞,人欣賞山,是相應(yīng)的。有這樣的山而遇不到這樣的人,或者有這樣的人而見不到這樣的山,都不能完全獲得游覽的快樂。

  其:這個(gè),這樣的。

  夫:這個(gè)。

  須:待。

  值:遇。

  目領(lǐng):眼睛看到、接受。

  心解:心里理解。

  景會(huì):景物被領(lǐng)會(huì)到。

  理得:理趣被體會(huì)到!邦櫡恰

  句:看起來不是一種幸運(yùn)嗎。

  歟:疑問助詞。

  為客:意思是算作饒介的一個(gè)門客;這是謙詞。

  少:年齡小。私識(shí)(zhì)

  其幸:私下里記著這種幸運(yùn)!白R(shí)”,記。

  淮海秦約:字文仲,太倉(cāng)(今屬江蘇)人,郡望淮海。明初應(yīng)召拜禮部侍郎,因母老辭歸。后來再赴京城做官,因年老難以任職,為溧陽(yáng)教諭。

  諸暨姜漸:諸暨(今屬浙江)人,元代末年客居吳郡,張士誠(chéng)為吳王,任為行省從事,不久以病辭職。明初為太常博士。

  河南陸仁:字良貴,號(hào)樵雪生,又號(hào)乾乾居士,河南人,客居昆山,是在野的大名士。

  會(huì)稽張憲:字思廉,號(hào)玉笥生,山陰(古會(huì)稽郡,今浙江紹興)人。張士誠(chéng)為吳王時(shí),任為樞密院都事,吳亡,隱名遁世。

  天臺(tái)詹參:其人未詳;“天臺(tái)”,今屬浙江。

  豫章陳增:其人未詳;“豫章”,今江西南昌。吳郡金起,其人未詳。

  金華王順:其人未詳;“金華”,今屬浙江。

  嘉定楊基:字孟載,號(hào)眉庵,原籍嘉陵(今屬四川),生長(zhǎng)吳郡。張士誠(chéng)為吳王,任為丞相府記室;明初任山西按察使。他與高啟、張羽、徐賁齊名,稱明初吳中四杰。

  吳陵劉勝:其人未詳。

  賞析

  高啟的《游靈巖記》,作于1364年——1366年(元代至正二十四至二十六年)張士誠(chéng)據(jù)蘇州自稱吳王期間,記敘了作者奉陪張士誠(chéng)所任命的淮南行省參知政事饒介游蘇州靈巖山及賦詩(shī)之事。

  《游靈巖記》文辭清麗,字句整飾,意在言外。明為游記,卻不著意于正面記敘此次游山的歷程;明是應(yīng)命之作,卻飽含譏諷挖苦之意。文中巧妙地表現(xiàn)了作者鄙夷權(quán)貴,不尚功利,潔身自好的志向。文如其人,結(jié)構(gòu)精巧。

  文中明褒實(shí)貶,詭譎嘲弄!队戊`巖記》以靈巖之“異”,一貫到底,借記述靈巖之游,運(yùn)用明褒實(shí)貶的手法,詭譎巧妙地嘲弄了一伙趨炎附勢(shì)的新貴。作者先說靈巖山特異于蘇州諸山。吳城東面是廣袤的平原,只有西面是連綿起伏的峰巒疊嶂!胺迓(lián)嶺屬”之中,靈巖一山獨(dú)秀,像是不肯和眾峰排列在一起,獨(dú)具匠心地突出靈巖山之“異”,也為下文的議論設(shè)下伏筆。接著,作者著重描述靈巖山以吳王夫差及西施諸古跡著名,以山上臺(tái)、軒、閣可以四周遠(yuǎn)眺“虛明動(dòng)蕩”稱勝,而對(duì)靈巖山本身的景物未予正面描述與稱道。然后筆調(diào)一轉(zhuǎn),忽然說:“啟,吳人,游此雖甚亟,然山每匿幽閟勝,莫可搜剔,如鄙予之陋者!薄约菏钱(dāng)?shù)厝,雖然常游靈巖山,但未發(fā)現(xiàn)靈巖有幽境勝景,用文中的話來說,仿佛靈巖山故意鄙薄本地人淺陋,把幽境勝景都隱藏起來,等待外來貴賓蒞臨欣賞。從而引出饒介及其隨行的游山,見出饒介對(duì)靈巖山景物“幽顯巨細(xì)”,莫不稱道,而作者自認(rèn)“淺陋”,從前不識(shí)靈巖山。最后借饒介“命客賦詩(shī),而屬啟為之記”,發(fā)揮議論:山被人欣賞,人欣賞山,兩相對(duì)應(yīng),有這樣的山而遇不到這樣的人,或者有這樣的人而見不到這樣的山,“皆不足以盡夫游觀之樂”。名山須待名士賞識(shí),名士須遇名山共游。“今靈巖為名山,諸公為名士,蓋必相須而適相值”。并且特意點(diǎn)明“若啟之陋,而亦與其有得焉,顧非幸也歟?”他只是“有幸”參與此游,其實(shí)并不在“名士”諸公之列。

  靈巖山是蘇州的名山。作者是蘇州人,又是飽學(xué)卓見、品位高雅之士,熱愛家鄉(xiāng)的山,熱愛家鄉(xiāng)的水,熱愛家鄉(xiāng)的名勝,又屢次游覽靈巖山,并不是“不識(shí)”靈巖,也不是“知于此山為始著于今而素昧于昔”。正是由于作者對(duì)靈巖十分熟悉,才能如此獨(dú)到地把握和道出靈巖山之“異”,才能如此精準(zhǔn)地領(lǐng)略并感嘆:“蓋專此郡之美者,山;而專此山之美者,閣也。”

  作者以“淺陋”的姿態(tài)自居,在《游靈巖記》的寫景、記事以及議論之中蘊(yùn)含了深意:以明褒實(shí)貶的筆法,寄寓比喻,嘲弄新貴大員饒介的附庸風(fēng)雅,其實(shí)并不識(shí)靈巖,挖苦同游的十位幕僚“名士”的簇?fù),其?shí)是趨炎附勢(shì)。高啟猶如靈巖山,“拔奇挺秀,若不肯與眾峰列”。全文因此別有一番機(jī)趣。

《游靈巖記》原文賞析及翻譯2

  游靈巖記

  明代 高啟

  吳城東無山,唯西為有山,其峰聯(lián)嶺屬,紛紛靡靡,或起或伏,而靈巖居其詞,拔其挺秀,若不肯與眾峰列。望之者,咸知其有異也。

  山仰行而上,有亭焉,居其半,蓋以節(jié)行者之力,至此而得少休也。由亭而稍上,有穴窈然,曰西施之洞;有泉泓然,曰浣花之池;皆吳王夫差宴游之遺處也。又其上則有草堂,可以容棲遲;有琴臺(tái),可以周眺覽;有軒以直洞庭之峰,曰抱翠;有閣以瞰具區(qū)之波,曰涵空,虛明動(dòng)蕩,用號(hào)奇觀。蓋專此郡之美者,山;而專此山之美者,閣也。

  啟,吳人,游此雖甚亟,然山每匿幽閟勝,莫可搜剔,如鄙予之陋者。今年春,從淮南行省參知政事臨川饒公與客十人復(fù)來游。升于高,則山之佳者悠然來。入于奧,則石之奇者突然出。氛嵐為之蹇舒,杉檜為之拂舞。幽顯巨細(xì),爭(zhēng)獻(xiàn)厥狀,披豁呈露,無有隱循。然后知于此山為始著于今而素昧于昔也。

  夫山之異于眾者,尚能待人而自見,而況人之異于眾者哉!公顧瞻有得,因命客賦詩(shī),而屬啟為之記。啟謂:“天于詭奇之地不多設(shè),人于登臨之樂不常遇。有其地而非其人,有其人而非其地,皆不足以盡夫游觀之樂也。今靈巖為名山,諸公為名士,蓋必相須而適相值,夫豈偶然哉!宜其目領(lǐng)而心解,景會(huì)而理得也。若啟之陋,而亦與其有得焉,顧非幸也歟?啟為客最少,然敢執(zhí)筆而不辭者,亦將有以私識(shí)其幸也!”十人者,淮海秦約、諸暨姜漸、河南陸仁、會(huì)稽張憲、天臺(tái)詹參、豫章陳增、吳郡金起、金華王順、嘉陵楊基、吳陵劉勝也。

  譯文

  吳縣東面沒有山,只在城西,山峰聯(lián)在一起,山嶺相疊,數(shù)量諸多;山勢(shì)有起有伏,而靈巖就在其中,拔奇挺秀,像是不肯和其他山峰混為一伍。遠(yuǎn)望過去,都知道靈巖與眾不同。

  從山下往上走,有一座亭,在半山,大概建在這里,路人不必費(fèi)太多體力就可以在此稍事休息;由亭往上,有一處幽深曲折的洞,有人說是西施洞;這里還有旺盛的泉水,相傳是西施濯花之處,這里都是過去吳王夫差宴游的遺跡了。其上有草堂,可以宿息;有琴臺(tái),站在那里可以遠(yuǎn)眺四周;有軒,可以看到對(duì)面的洞庭山,軒名抱翠。有閣,可以俯瞰太湖水波,閣名涵虛;虛明動(dòng)蕩,因此稱為奇觀閣。吳郡最美的山是靈巖,而靈巖最美的地方,則是此處了。

  我是吳縣人,來這個(gè)地方很多次。但是每次靈巖似乎都將幽境勝景隱藏了起來,因此看不到山色的美,也找不有什么不好來,也許靈巖是存心鄙視我這樣淺薄的人吧。今年春天,我跟隨淮南行省參知政事臨川饒介公和其他十個(gè)客人再來游玩。爬到了高處,優(yōu)美的山景主動(dòng)出現(xiàn)了;進(jìn)入深山,奇石自然出現(xiàn)了;山間霧氣也為之舒展,杉樹檜樹也隨風(fēng)起舞。靈巖山,大的,小的,明顯的,不明顯的景色,都爭(zhēng)著顯現(xiàn)出它們的姿態(tài),不再隱藏起來,毫無保留的呈現(xiàn)出來。這時(shí)候才知道自己對(duì)于這山是從今天才開始明白,其實(shí)過去并不了解。

  山的景致不同與尋常,尚且能待人來看,更何況人不同與常人呢?饒公觀看景色有得,命隨同的客人賦詩(shī),囑咐我為之記。我說:“天下詭奇的地方不多,而人也并非每次登山都能體會(huì)到登臨的樂趣。山被人欣賞,而人欣賞山,兩相成映(意為有這樣的山而遇到不到這樣的人,或者有這樣的人而見不到這樣的山,都不能算完全獲得游覽的快樂,所謂這樣,疑后面所指名山、名士)。現(xiàn)在靈巖是名山,諸位是名士,想必真是互相不負(fù)其名。難道是偶然嗎?是因?yàn)槿藗兛吹斤L(fēng)景而心中理解,景物被領(lǐng)略到而理趣得以被體會(huì)吧。而我不過是粗陋的人,也跟隨其中有所體會(huì),不也是一種幸運(yùn)嗎?我是這里面最年輕的,不敢推辭執(zhí)筆為記的'任務(wù),這樣也可以私下將這份幸運(yùn)記錄下來”。同行的十個(gè)人是淮海秦約、諸暨姜漸、河南陸仁、會(huì)稽張憲、天臺(tái)詹參、豫章陳增、吳郡金起、金華王順、嘉陵楊基和吳陵劉勝。

  注釋

 。1)靈巖:山名,又稱硯石山,在江蘇蘇州西南,春秋末,吳王夫差建離宮于此,有古跡多處。

 。2)吳城:吳縣縣城。吳縣、蘇州在同一治所。

  (3)紛紛靡靡:眾多而富麗。

 。4)若:像是。列:排列在一起。

 。5)咸:都。有異:有特殊之處、與眾不同。

 。6)節(jié):節(jié)省。行者:路人。

 。7)窈(yǎo)然:深遠(yuǎn)曲折。

 。8)西施:春秋末越國(guó)美女。越王勾踐把她獻(xiàn)給吳王夫差,成為夫差最寵愛的妃子。

 。9)泓然:形容水量大。

 。10)浣(huàn)花池:相傳為西施濯花之處。

  (11)容:供,讓。棲遲:宿息。

 。12)周眺覽:向四周遠(yuǎn)看。

 。13)軒(xuān):有廊的房屋。直:當(dāng),對(duì)著。洞庭:山名,在今蘇州西南太湖中。

 。14)具區(qū):太湖的古稱。

 。15)用:因此。號(hào):稱為。

 。16)“專此”二句:意謂吳郡最美的是靈巖山;靈巖山最美的是奇觀閣。專:獨(dú)一。

 。17)亟(qì):屢次。甚亟:次數(shù)甚多。

 。18)每:每每,常常。匿幽閟(bì)勝:把幽境勝景都隱藏閉塞起來。

 。19)莫可搜剔:意謂找不到幽勝佳境,也挑剔不了差錯(cuò)。

  (20)“如鄙”句:謂好像靈巖山存心鄙視我這樣的淺薄的人。

 。21)淮南行。簭埵空\(chéng)在蘇州稱吳王(1363—1367)后,仿元代行省建制,設(shè)淮南行省,地處當(dāng)今江蘇、安徽兩省長(zhǎng)江以北、淮河以南地區(qū)。參知政事:行省的副長(zhǎng)官。饒公,名介,字介之,自號(hào)華蓋山樵,臨川(今屬江西)人,元末自翰林應(yīng)奉出僉江浙廉訪司事,張士誠(chéng)稱吳王后,任饒介為淮南行省參知政事。吳亡,被俘處死。有《右丞集》?停洪T客,幕僚。

 。22)“升于高”四句:承上二句,意謂由于饒介這位長(zhǎng)官來游,靈巖山就大顯殷勤,登高山,就讓優(yōu)美山景自然出現(xiàn);進(jìn)深山,就讓奇石突然出現(xiàn)。“悠然”,自在的樣子。“奧”,深,指山的深處。

 。23)氛嵐:山間霧氣。蹇舒:舒展。

 。24)杉:杉樹,喬木。檜(guì):也叫圓柏、檜柏,常綠喬木。

 。25)幽顯巨細(xì):不明顯的,明顯的,大的,小的。

  (26)厥狀:它們的姿態(tài)。

 。27)披:打開。豁:敞亮。呈:顯出。露:顯露。

 。28)隱循:隱蔽躲閃。

 。29)“然后”句:意謂這才知道自己對(duì)于這山是從今天開始明白,過去一向并不了解。

 。30)公:指饒介。顧瞻:觀看。顧,回頭看;瞻,向上或向前看。

  (31)屬(zhǔ):通“囑”,囑咐。

 。32)詭奇:奇異。

 。33)“有其地”三句:大意是說,山被人欣賞,人欣賞山,是相應(yīng)的。有這樣的山而遇不到這樣的人,或者有這樣的人而見不到這樣的山,都不能完全獲得游覽的快樂。其:這個(gè),這樣的。夫:這個(gè)。

 。34)須:待。值:遇。

  (35)目領(lǐng):眼睛看到、接受。心解:心里理解。

 。36)景會(huì):景物被領(lǐng)會(huì)到。理得:理趣被體會(huì)到。

 。37)“顧非”句:看起來不是一種幸運(yùn)嗎。歟:疑問助詞。

  (38)為客:意思是算作饒介的一個(gè)門客;這是謙詞。少:年齡小。

 。39)私識(shí)(zhì)其幸:私下里記著這種幸運(yùn)!白R(shí)”,記。

 。40)淮海秦約:字文仲,太倉(cāng)(今屬江蘇)人,郡望淮海。明初應(yīng)召拜禮部侍郎,因母老辭歸。后來再赴京城做官,因年老難以任職,為溧陽(yáng)教諭。諸暨姜漸:諸暨(今屬浙江)人,元代末年客居吳郡,張士誠(chéng)為吳王,任為行省從事,不久以病辭職。明初為太常博士。河南陸仁:字良貴,號(hào)樵雪生,又號(hào)乾乾居士,河南人,客居昆山,是在野的大名士。會(huì)稽張憲:字思廉,號(hào)玉笥生,山陰(古會(huì)稽郡,今浙江紹興)人。張士誠(chéng)為吳王時(shí),任為樞密院都事,吳亡,隱名遁世。天臺(tái)詹參:其人未詳;“天臺(tái)”,今屬浙江。豫章陳增:其人未詳;“豫章”,今江西南昌。吳郡金起,其人未詳。金華王順:其人未詳;“金華”,今屬浙江。嘉定楊基:字孟載,號(hào)眉庵,原籍嘉陵(今屬四川),生長(zhǎng)吳郡。張士誠(chéng)為吳王,任為丞相府記室;明初任山西按察使。他與高啟、張羽、徐賁齊名,稱明初吳中四杰。吳陵劉勝:其人未詳。

  賞析

  高啟的《游靈巖記》,作于1364年——1366年(元代至正二十四至二十六年)張士誠(chéng)據(jù)蘇州自稱吳王期間,記敘了作者奉陪張士誠(chéng)所任命的淮南行省參知政事饒介游蘇州靈巖山及賦詩(shī)之事。

  《游靈巖記》文辭清麗,字句整飾,意在言外。明為游記,卻不著意于正面記敘此次游山的歷程;明是應(yīng)命之作,卻飽含譏諷挖苦之意。文中巧妙地表現(xiàn)了作者鄙夷權(quán)貴,不尚功利,潔身自好的志向。文如其人,結(jié)構(gòu)精巧。

  文中明褒實(shí)貶,詭譎嘲弄。《游靈巖記》以靈巖之“異”,一貫到底,借記述靈巖之游,運(yùn)用明褒實(shí)貶的手法,詭譎巧妙地嘲弄了一伙趨炎附勢(shì)的新貴。作者先說靈巖山特異于蘇州諸山。吳城東面是廣袤的平原,只有西面是連綿起伏的峰巒疊嶂!胺迓(lián)嶺屬”之中,靈巖一山獨(dú)秀,像是不肯和眾峰排列在一起,獨(dú)具匠心地突出靈巖山之“異”,也為下文的議論設(shè)下伏筆。接著,作者著重描述靈巖山以吳王夫差及西施諸古跡著名,以山上臺(tái)、軒、閣可以四周遠(yuǎn)眺“虛明動(dòng)蕩”稱勝,而對(duì)靈巖山本身的景物未予正面描述與稱道。然后筆調(diào)一轉(zhuǎn),忽然說:“啟,吳人,游此雖甚亟,然山每匿幽閟勝,莫可搜剔,如鄙予之陋者!薄约菏钱(dāng)?shù)厝,雖然常游靈巖山,但未發(fā)現(xiàn)靈巖有幽境勝景,用文中的話來說,仿佛靈巖山故意鄙薄本地人淺陋,把幽境勝景都隱藏起來,等待外來貴賓蒞臨欣賞。從而引出饒介及其隨行的游山,見出饒介對(duì)靈巖山景物“幽顯巨細(xì)”,莫不稱道,而作者自認(rèn)“淺陋”,從前不識(shí)靈巖山。最后借饒介“命客賦詩(shī),而屬啟為之記”,發(fā)揮議論:山被人欣賞,人欣賞山,兩相對(duì)應(yīng),有這樣的山而遇不到這樣的人,或者有這樣的人而見不到這樣的山,“皆不足以盡夫游觀之樂”。名山須待名士賞識(shí),名士須遇名山共游。“今靈巖為名山,諸公為名士,蓋必相須而適相值”。并且特意點(diǎn)明“若啟之陋,而亦與其有得焉,顧非幸也歟?”他只是“有幸”參與此游,其實(shí)并不在“名士”諸公之列。

  靈巖山是蘇州的名山。作者是蘇州人,又是飽學(xué)卓見、品位高雅之士,熱愛家鄉(xiāng)的山,熱愛家鄉(xiāng)的水,熱愛家鄉(xiāng)的名勝,又屢次游覽靈巖山,并不是“不識(shí)”靈巖,也不是“知于此山為始著于今而素昧于昔”。正是由于作者對(duì)靈巖十分熟悉,才能如此獨(dú)到地把握和道出靈巖山之“異”,才能如此精準(zhǔn)地領(lǐng)略并感嘆:“蓋專此郡之美者,山;而專此山之美者,閣也。”

  作者以“淺陋”的姿態(tài)自居,在《游靈巖記》的寫景、記事以及議論之中蘊(yùn)含了深意:以明褒實(shí)貶的筆法,寄寓比喻,嘲弄新貴大員饒介的附庸風(fēng)雅,其實(shí)并不識(shí)靈巖,挖苦同游的十位幕僚“名士”的簇?fù),其?shí)是趨炎附勢(shì)。高啟猶如靈巖山,“拔奇挺秀,若不肯與眾峰列”。全文因此別有一番機(jī)趣。

【《游靈巖記》原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

游靈巖記原文翻譯及賞析12-18

游東田原文翻譯及賞析12-17

登樂游原原文翻譯及賞析12-17

超然臺(tái)記原文翻譯及賞析12-17

冷泉亭記原文翻譯及賞析12-18

新城游北山記原文及翻譯09-19

思帝鄉(xiāng)·春日游原文翻譯及賞析12-17

莊子與惠子游于濠梁原文翻譯及賞析12-17

初晴游滄浪亭原文翻譯及賞析12-18