男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

夜游宮·記夢寄師伯渾原文翻譯

時間:2023-09-12 15:22:44 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

夜游宮·記夢寄師伯渾原文翻譯

夜游宮·記夢寄師伯渾原文翻譯1

  【原文】

  雪曉清笳亂起,夢游處,不知何地。鐵騎無聲望似水,想關(guān)河。雁門西,青海際。 睡覺寒燈里,漏聲斷,月斜窗紙。自許封侯在萬里,有誰知?鬢雖殘,心未死!

  【譯文】

  下過雪的清晨,有清幽笳聲響起,夢中所游之地,不知道是什么地方。 鐵騎無聲,望過去如水流淌一般綿延不絕。我猜想這樣的關(guān)河,應(yīng)該在雁門關(guān)西邊,青海的邊際。 在寒燈照射下睡醒時,更漏聲已經(jīng)滴斷了,月光斜斜透過窗紙。 我自許可在萬里之外的戰(zhàn)場封侯,但有誰能知道呢?我鬢發(fā)雖殘敗灰白,可我(在戰(zhàn)場殺敵立功報效祖國的)心卻并未死去!

  【賞析一】

  上片寫的是夢境。一開頭就渲染了一幅有聲有色的關(guān)塞風(fēng)光畫面:雪、笳、鐵騎等都是特定的北方事物,放在秋聲亂起和如水奔瀉的動態(tài)中寫,有力地把讀者吸引到作者的詞境里來。讓讀者一下子把聯(lián)想融于作者的描繪之中。中間突出一句點(diǎn)明這是夢游所在。先說是迷離惝恍的夢,不知道這是什么地方;然后才又進(jìn)一步引出聯(lián)想——是在夢中的聯(lián)想;這樣的關(guān)河,必然是雁門、青海一帶了。這里,是單舉兩個地方以代表廣闊的西北領(lǐng)土。但是,這樣蒼莽雄偉的關(guān)河當(dāng)時落在誰的手里呢?那就不忍說了。那作者為何有這樣的“夢游”呢?只因王師還未北定中原,收復(fù)故土。這壓著作者的心病,遲遲未能解除。作者深厚的愛國感情,凝聚在短短的九個字中,給人以非恢復(fù)河山不可的`激勵,從而過渡到下片。 下片寫夢醒后的感想。一燈熒熒,斜月在窗,漏聲滴斷,周圍一片死寂。黑夜因作者的心事變得悲涼,而冷落的環(huán)境,又反襯出作者報國雄心的火焰卻在熊熊燃燒。自許封侯萬里之外的信念,是何等地執(zhí)著。

  【賞析二】

  人老而心不死,自己雖然離開南鄭前線回到后方,可是始終不忘要繼續(xù)參加抗金事業(yè)!巴鯉煴倍ㄖ性眨壹罒o忘告乃翁”,即使是死了,也念念不忘收復(fù)故土。如此愛國熱情,是多么偉大!“有誰知”三字,表現(xiàn)了作者對朝廷排斥愛國者的行徑的憤怒譴責(zé)。夢境和實(shí)感,上下片呵成一氣,有機(jī)地融為一體,使五十七字中的筆調(diào),具有壯闊的境界和教育人們?yōu)閲I(xiàn)身的思想內(nèi)涵。

  【賞析三】

  陸游有大量抒發(fā)愛國主義激情的記夢詩,在詞作里也有。這首《夜游宮》,主題正是這樣。師伯渾是陸游認(rèn)為很有本事的人,是他在四川交上的新朋友,夠得上是同心同調(diào),所以陸游把這首記夢詞寄給他看。

夜游宮·記夢寄師伯渾原文翻譯2

  夜游宮·記夢寄師伯渾

  雪曉清笳亂起。夢游處、不知何地。鐵騎無聲望似水。想關(guān)河,雁門西,青海際。

  睡覺寒燈里。漏聲斷、月斜窗紙。自許封侯在萬里。有誰知,鬢雖殘,心未死。

  翻譯

  恍惚雪天的早晨,清亮的角聲此起彼落回應(yīng)。夢里我不知來到哪里,竟有這邊關(guān)風(fēng)情。驃勇的戰(zhàn)馬寂寂無聲,看著像急流滾滾向前挺進(jìn)。呵!不由我聯(lián)想起那雄關(guān)大河的邊地情景,想起金人占領(lǐng)著的雁門,還有那遙遙的青海邊境!

  醒來在寒燈晃動的殘夜里睜開眼睛,漏聲停,曉月斜映著窗紙?zhí)焐珜⒚鳌Hf里外封王拜侯我還有自信。但現(xiàn)在誰能理解我的衷情?時間雖然無情地摧落了我的雙鬢,但決不會死去我那報國的雄心!

  注釋

  雪曉:下雪的早晨。

  笳:古代號角一類的軍樂。清笳,清涼的胡笳聲。

  無聲:古代夜行軍,令士卒口中銜枚,故無聲。句意是說披著鐵甲的騎兵,銜枚無聲疾走,望去像一片流水。

  關(guān)河:關(guān)塞、河防。

  雁門:即雁門關(guān),在今山西省代縣西北雁門山上。

  青海:即青海湖,在今青海省。青海際,青海湖邊。這兩處都是古代邊防重地。

  睡覺:睡醒。

  漏:滴漏,古代用銅壺盛水,壺底穿一孔,壺中水以漏漸減,所以計時。漏聲斷,滴漏聲停止,則一夜將盡,天快亮了。

  鬢殘:喻衰老。

  賞析

  上片寫的是夢境。一開頭就渲染了一幅有聲有色的邊塞風(fēng)光畫面:雪、笳、鐵騎等都是特定的北方事物,放在秋聲亂起和如水奔瀉的動態(tài)中寫,有力地把讀者吸引到作者的詞境里來。讓讀者一下子把聯(lián)想融于作者的描繪之中。中間突出一句點(diǎn)明這是夢游所在。先說是迷離惝恍的夢,不知道這是什么地方;然后才又進(jìn)一步引出聯(lián)想——是在夢中的聯(lián)想;這樣的關(guān)河,必然是雁門、青海一帶了。這里,是單舉兩個地方以代表廣闊的西北領(lǐng)土。但是,這樣蒼莽雄偉的關(guān)河當(dāng)時落在誰的手里呢?那就不忍說了。那作者為何有這樣的“夢游”呢?只因王師還未北定中原,收復(fù)故土。這壓著作者的心病,遲遲未能解除。作者深厚的愛國感情,凝聚在短短的九個字中,給人以非恢復(fù)河山不可的激勵,從而過渡到下片。

  下片寫夢醒后的感想。首先描寫了冷清孤寂的環(huán)境:漏盡更殘,寒燈一點(diǎn),西沉斜照的月色映在窗前。這樣的環(huán)境,既和清笳亂起、鐵騎似水的夢境相對照,又和作者從戎報國、封侯萬里的雄心相映襯,使得全詞增添了抑揚(yáng)起伏的情致。夢境中軍旅戎馬生涯逼真,而現(xiàn)實(shí)中理想抱負(fù)卻是一場幻夢。夢境何等的雄拔,現(xiàn)實(shí)卻是何等的凄涼。夢內(nèi)夢外的這種反差和錯位,令人頓生英雄陌路之慨。虛實(shí)對比,形成巨大反差,凸現(xiàn)了詞人的失落情懷!坝姓l知”三字,照應(yīng)“寄師伯渾”的題目,婉轉(zhuǎn)地表示了把對方視為知己摯友的意思。篇末直抒感慨,身雖老而雄心仍在,于蒼涼悲憤之中更見豪壯之氣,從而振起全篇,激揚(yáng)著高亢的情調(diào)。

  人老而心不死,自己雖然離開南鄭前線回到后方,可是始終不忘要繼續(xù)參加抗金事業(yè)!巴鯉煴倍ㄖ性眨壹罒o忘告乃翁”(陸游·《示兒》),即使是死了,也念念不忘收復(fù)故土。如此愛國熱情,是多么偉大!夢境和實(shí)感,上下片呵成一氣,有機(jī)地融為一體,使五十七字中的筆調(diào),具有壯闊的境界和教育人們?yōu)閲I(xiàn)身的`思想內(nèi)涵。

  賞析二

  這首寄贈友人的詞,當(dāng)作于陸游到成都期間。他調(diào)離南鄭后,一直對前線的戎馬生活念念不忘;收復(fù)中原、立功報國的信念,也始終堅(jiān)守不移。這首詞就從生活實(shí)感出發(fā),表達(dá)了他的這種心情。

  上片寫夢游中的世界。“雪曉清笳亂起,夢游處、不知何地”句,寫自己睡夢之中不知道漫游到什么地方,只見天已破曉,雪花紛紛依然飄個不停,清脆地管笳聲到處響起。這是作者所聞,突出了邊塞風(fēng)光特色,也渲染了戰(zhàn)爭氛圍!拌F騎無聲望似水”,望過去,盔甲齊全的騎兵就像一條默默無聲的河流。此處運(yùn)用比喻,形象、具體,這是作者所見,寫出軍隊(duì)紀(jì)律是那么嚴(yán)明,軍容是那么整齊,軍隊(duì)的聲勢是那么浩大。“想關(guān)河:雁門西,清海際”,這樣的關(guān)河,必然是雁門、青海一帶了。一個“想”字,可見是推測的言辭,正好照應(yīng)了“夢游處、不知何地”這句話,這里是作者的聯(lián)想。作者為什么單單想到雁門、青海一帶呢?作者只是以此來代表廣闊的西北領(lǐng)土,這樣蒼莽雄偉的關(guān)河如今落在異族人之手,那就不難解釋作為愛國詞人的陸游有這樣的“夢游”了,那是因?yàn)橥鯉熯未北定中原,收復(fù)故土。作者深厚的愛國感情,凝聚在短短的九個字中,從而過渡到下片。

  下片寫夢醒后的感慨。“睡覺寒燈里,漏聲斷、月斜窗紙”,一覺醒來,燈光昏黃,令人生寒,一輪斜月掛在窗前,漏聲滴斷,周圍一片死寂!昂疅簟薄奥┞晹唷薄霸滦薄,寫出了環(huán)境的冷清凄涼,襯托出作者心境的凄苦悲涼。這正是因?yàn)閳?jiān)持收復(fù)山河而不被理解甚至遭到打擊的詞人悲愁心境的寫照!白栽S封侯在萬里”,自己堅(jiān)定地許下諾言:在萬里疆場為國殺敵建功立業(yè)。可謂志向高遠(yuǎn)。“有誰知,鬢雖殘,心未死!”,意思是:又有誰知道,我雖然現(xiàn)兩鬢發(fā)白,但壯志猶存。此句一出,更讓人贊嘆不已,真是烈士暮年,壯心不已。即使是死了,也念念不忘收復(fù)故土。如此愛國熱情,是多么偉大!當(dāng)然“有誰知”三個字,表現(xiàn)了作者對朝廷排斥愛國者的行徑的憤怒譴責(zé),也讓人體味到壯志未酬、理想落空的傷感之情。上下片一氣呵成,夢境和實(shí)感有機(jī)地融為一體。

  這首詞為作者向志同道合的友人抒吐心懷之作。上片描寫的夢中所見景象“關(guān)河”“雁門”“青!倍际悄纤萎(dāng)時重要的西北邊防重地。夢境中軍旅戎馬生涯逼真,而現(xiàn)實(shí)中理想抱負(fù)卻是一場幻夢。夢境何等的雄拔,現(xiàn)實(shí)卻是何等的凄涼。夢內(nèi)夢外的這種反差和錯位,令人頓生英雄陌路之慨。通過夢回當(dāng)年雪夜軍旅生活情景及夢醒后的孤寂,表達(dá)了詞人執(zhí)著的為國獻(xiàn)身精神。

  創(chuàng)作背景

  宋孝宗乾道八年(1172年)冬,陸游懷著強(qiáng)烈的失落感,離開南鄭前線,永遠(yuǎn)告別了“鐵衣臥枕戈,睡覺身滿霜”的戰(zhàn)斗生活,到后方成都去就任閑職,心中充滿了報國無門的悲憤。他調(diào)離南鄭后,一直對前線的戎馬生活念念不忘.此詞約作于此后這一時期的成都。

夜游宮·記夢寄師伯渾原文翻譯3

  夜游宮·記夢寄師伯渾原文

  雪曉清笳亂起。夢游處、不知何地。鐵騎無聲望似水。想關(guān)河,雁門西,青海際。

  睡覺寒燈里。漏聲斷、月斜窗紙。自許封侯在萬里。有誰知,鬢雖殘,心未死。

  翻譯:

  譯文

  下過雪的清晨,有清幽笳聲響起,夢中所游之地,不知道是什么地方。鐵騎無聲,望過去如水流淌一般綿延不絕。我猜想這樣的關(guān)河,應(yīng)該在雁門關(guān)西邊,青海的邊際。在寒燈照射下睡醒時,更漏聲已經(jīng)滴斷了,月光斜斜透過窗紙。我自許可在萬里之外的戰(zhàn)場封侯,但有誰能知道呢?我鬢發(fā)雖殘敗灰白,可我(在戰(zhàn)場殺敵立功報效祖國的)心卻并未死去!

  注釋

  記夢:記錄夢境;師伯渾,詞人的朋友。雪曉清笳亂起:大雪飄飛的清早笳聲亂起。笳,古代軍隊(duì)中用的一種管樂器。想關(guān)河:想必這樣的邊關(guān)河防。雁門:雁門關(guān),在今山西省代縣西北。青海際:青海湖邊。青海湖在今青海省。睡覺:睡醒。漏聲斷:漏聲盡。指夜深。漏,古代計時器。自許句:自己許下諾言在萬里疆場為國殺敵,建功立業(yè)。殘:此指頭發(fā)脫落稀疏,意即年老。

  賞析:

  這首寄贈友人的詞,當(dāng)作于陸游到成都期間。他調(diào)離南鄭后,一直對前線的戎馬生活念念不忘;收復(fù)中原、立功報國的信念,也始終堅(jiān)守不移。這首詞就從生活實(shí)感出發(fā),表達(dá)了他的這種心情。

  上片寫夢游中的世界!把⿻郧弩諄y起,夢游處、不知何地”句,寫自己睡夢之中不知道漫游到什么地方,只見天已破曉,雪花紛紛依然飄個不停,清脆地管笳聲到處響起。這是作者所聞,突出了邊塞風(fēng)光特色,也渲染了戰(zhàn)爭氛圍!拌F騎無聲望似水”,望過去,盔甲齊全的騎兵就像一條默默無聲的河流。此處運(yùn)用比喻,形象、具體,這是作者所見,寫出軍隊(duì)紀(jì)律是那么嚴(yán)明,軍容是那么整齊,軍隊(duì)的聲勢是那么浩大!跋腙P(guān)河:雁門西,清海際”,這樣的關(guān)河,必然是雁門、青海一帶了。一個“想”字,可見是推測的言辭,正好照應(yīng)了“夢游處、不知何地”這句話,這里是作者的聯(lián)想。作者為什么單單想到雁門、青海一帶呢?作者只是以此來代表廣闊的西北領(lǐng)土,這樣蒼莽雄偉的關(guān)河如今落在異族人之手,那就不難解釋作為愛國詞人的陸游有這樣的“夢游”了,那是因?yàn)橥鯉熯未北定中原,收復(fù)故土。作者深厚的愛國感情,凝聚在短短的.九個字中,從而過渡到下片。

  下片寫夢醒后的感慨!八X寒燈里,漏聲斷、月斜窗紙”,一覺醒來,燈光昏黃,令人生寒,一輪斜月掛在窗前,漏聲滴斷,周圍一片死寂!昂疅簟薄奥┞晹唷薄霸滦薄保瑢懗隽谁h(huán)境的冷清凄涼,襯托出作者心境的凄苦悲涼。這正是因?yàn)閳?jiān)持收復(fù)山河而不被理解甚至遭到打擊的詞人悲愁心境的寫照!白栽S封侯在萬里”,自己堅(jiān)定地許下諾言:在萬里疆場為國殺敵建功立業(yè)?芍^志向高遠(yuǎn)!坝姓l知,鬢雖殘,心未死!”,意思是:又有誰知道,我雖然現(xiàn)兩鬢發(fā)白,但壯志猶存。此句一出,更讓人贊嘆不已,真是烈士暮年,壯心不已。即使是死了,也念念不忘收復(fù)故土。如此愛國熱情,是多么偉大!當(dāng)然“有誰知”三個字,表現(xiàn)了作者對朝廷排斥愛國者的行徑的憤怒譴責(zé),也讓人體味到壯志未酬、理想落空的傷感之情。上下片一氣呵成,夢境和實(shí)感有機(jī)地融為一體。

  這首詞為作者向志同道合的友人抒吐心懷之作。上片描寫的夢中所見景象“關(guān)河”“雁門”“青!倍际悄纤萎(dāng)時重要的西北邊防重地。夢境中軍旅戎馬生涯逼真,而現(xiàn)實(shí)中理想抱負(fù)卻是一場幻夢。夢境何等的雄拔,現(xiàn)實(shí)卻是何等的凄涼。夢內(nèi)夢外的這種反差和錯位,令人頓生英雄陌路之慨。通過夢回當(dāng)年雪夜軍旅生活情景及夢醒后的孤寂,表達(dá)了詞人執(zhí)著的為國獻(xiàn)身精神。

【夜游宮·記夢寄師伯渾原文翻譯】相關(guān)文章:

右溪記原文及翻譯08-10

右溪記 原文及翻譯08-10

苦齋記原文及翻譯09-07

《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯09-08

陶庵夢憶序 原文及翻譯07-28

《說宮》翻譯05-05

新城游北山記原文及翻譯07-28

夜游濕地公園記02-28

論語原文及翻譯05-06