- 相關(guān)推薦
穿井得人原文及翻譯
穿井得人原文及翻譯1
穿井得人① [原文]?
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。第③其家穿井,告人曰:"吾穿井得一人"。 有聞而傳之者曰:"丁氏穿井得一人。"國人道之④,聞之于宋君⑤。 宋君令人問之于丁氏⑥,丁氏對曰:"得一人之使⑦,非得一人于井中也。" 《呂氏春和·慎行覽·察傳》 [注釋] ①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。 ②溉汲--從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。 ③及--等到。 ④國人道之--都城的人談?wù)撨@件事。國:古代國都也稱"國"。 ⑤聞之于宋君--這件事被宋君聽到了。之:代詞,指"丁氏穿井得一人"一事,是"聞"的賓語。于:介詞:當(dāng)"被"講,引進(jìn)主動者。宋君:宋國國君。 ⑥問之于丁氏--向丁氏問這件事。于:介詞:當(dāng)"向"講。 ⑦使--使用,指勞動力。 穿井得一人 [譯文]: 宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:"我家打井得到一個人。" 有人聽到這話,傳播說:"丁家打井打出了一個人。"都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。 宋國國君派人去問姓丁的,丁家的人回答說:"得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀。" [提示]: 這則寓言提醒人們:聽到什么傳聞之后,要動腦筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致以訛傳訛。
譯文 宋國有一家姓丁的,家中沒有井,所以經(jīng)常要派一個人到外面打水洗滌。等到他家打了一口井之后,便對別人說:"我家打井得到一個人。" 有人聽到這話,傳播說:"丁家挖了一口井,井里出來了一個人。"全國的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。 宋國國君派人去問丁家的人。丁家的人回答說:"家里打了井,不必再派人到外面打水,節(jié)約一個勞動力,等于多一個人使用,并非在井中得到一個人。"早知道是這個結(jié)果,還不如不問。
1:選自《呂氏春秋·慎行覽·察傳》。 2:溉汲--打水洗滌。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
3:及--到了……的時候。 4:國人道之--全國人都在說這件事。國:古代國都也稱"國"。
5:聞之于宋君--這件事被宋君聽到了。之:代詞,指"丁氏穿井得一人"一事,是"聞"的賓語。于:介詞:當(dāng)"被"講,引進(jìn)主動者。宋君:宋國國君。
6:問之于丁氏--向丁氏問這件事。于:介詞;當(dāng)"向"講。
7:使--勞動力。 8:吾--我家。 9:于--向;在 10:對--回答 11:不若:不如。 本段啟示 不要輕信流言蜚語,不要傳播未經(jīng)自己考察的'話,切忌道聽途說。耳聽為虛,眼見為實 以有聞而傳之者的角度來看:不要聽到什么傳聞之后就外傳,要動腦筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽到風(fēng)就是雨,以致于以訛傳訛。 以丁氏的角度來講:在交際中,語言的表達(dá)很重要,必須做到表達(dá)準(zhǔn)確、清晰,以避免不必要的誤會和歧義。
穿井得人原文及翻譯2
原文:
宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人!庇新劧鴤髦,曰:“丁氏穿井得一人!眹说乐,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
譯文:
宋國有一家姓丁的,家中沒有井,所以要到遠(yuǎn)處打水洗滌,因此經(jīng)常派一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人!
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人!比堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。
宋國國君派人去問姓丁的。丁家的'人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀!痹缰朗沁@個結(jié)果,還不如不問。
【穿井得人原文及翻譯】相關(guān)文章:
北門原文及翻譯09-02
明史的原文翻譯09-07
菊原文翻譯09-27
無題原文翻譯09-28
童趣原文翻譯09-27
雝原文翻譯09-12
潛原文翻譯09-12
紅梅原文翻譯09-13
《北山》原文翻譯09-13