- 相關(guān)推薦
凱風(fēng)原文及賞析
凱風(fēng)原文及賞析1
凱風(fēng)原文
凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無(wú)令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥(niǎo),載好其音。有子七人,莫慰母心。
凱風(fēng)譯文及注釋
譯文和風(fēng)煦煦自南方,吹在棗樹(shù)嫩芽上。棗樹(shù)芽心嫩又壯,母親養(yǎng)兒辛苦忙。
和風(fēng)煦煦自南方,棗樹(shù)成柴風(fēng)吹長(zhǎng)。母親明理又善良,兒子不好不怨娘。
寒泉之水透骨涼,源頭就在浚邑旁。母親養(yǎng)育兒七個(gè),兒子長(zhǎng)成累壞娘。
黃雀婉轉(zhuǎn)在鳴唱,悅耳動(dòng)聽(tīng)真嘹亮。母親養(yǎng)育兒七個(gè),難慰母親不應(yīng)當(dāng)。
注釋1.邶(bèi):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,地在今河南省湯陰縣東南。
2.凱風(fēng):和風(fēng)。一說(shuō)南風(fēng),夏天的風(fēng)。這里喻母愛(ài)。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也!餅閿慷鞒睿臑榇蠖鳂(lè),大與樂(lè)義正相因。”
3.棘心:酸棗樹(shù)初發(fā)的嫩芽。這里喻子女。棘,落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開(kāi)黃綠色小花,實(shí)小,味酸。心,指纖小尖刺。
4.夭夭:樹(shù)木嫩壯貌。
5.劬(qú)勞:操勞。劬,辛苦。
6.棘薪:長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹(shù)。這里比喻子女已長(zhǎng)大。
7.圣善:明理而有美德。
8.令:善,好。
9.爰(yuán):何處。一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。寒泉:衛(wèi)地水名,冬夏常冷。
10.浚(xùn):衛(wèi)國(guó)地名。
11.睍(xiàn)睆(huǎn):猶“間關(guān)”,鳥(niǎo)兒宛轉(zhuǎn)的鳴叫聲。一說(shuō)美麗,好看。黃鳥(niǎo):黃雀。
12.載:傳載,載送。
凱風(fēng)賞析
此詩(shī)以凱風(fēng)吹彼棘心開(kāi)篇,把母親的撫育比作溫暖的南風(fēng),把自己弟兄們小時(shí)候比作酸棗樹(shù)的嫩芽,“叢生的”小嫩芽之所以能夠健康成長(zhǎng),全是母親大人辛勤哺育的功勞。七個(gè)兒子一個(gè)一個(gè)長(zhǎng)大成人(材)了,母親的大恩大德,堪稱(chēng)圣善,兒子卻是不孝兒,這就是自責(zé)自稱(chēng),總嫌自己做得還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,與母親的養(yǎng)育之恩相比,還差得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),無(wú)以為報(bào)。
從第三章開(kāi)始,作者又以寒泉比母,以黃鳥(niǎo)比子,作進(jìn)一步的自我批評(píng)。寒泉也成為母愛(ài)的代稱(chēng)。寒泉在地下流淌,滋養(yǎng)浚人。母親生養(yǎng)弟兄七人,至今還如此勞苦,讓作兒子的如何心安?黃鳥(niǎo)鳴叫得清麗婉轉(zhuǎn),尚且如此悅耳動(dòng)聽(tīng),為什么七個(gè)兒子卻不能撫慰母親那顆飽受孤苦的心呢?
詩(shī)的.前二章的前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風(fēng)是夏天長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物的風(fēng),用來(lái)比喻母親。棘心,酸棗樹(shù)初發(fā)芽時(shí)心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹(shù)長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒,比喻兒子已成長(zhǎng)。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責(zé)。詩(shī)以平直的語(yǔ)言傳達(dá)出孝子婉曲的心意。
詩(shī)的后二章寒泉、黃鳥(niǎo)作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時(shí),人飲而甘之;而黃鳥(niǎo)清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽(tīng)而賞之。詩(shī)人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。
詩(shī)中各章前二句,凱風(fēng)、棘樹(shù)、寒泉、黃鳥(niǎo)等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無(wú)不是孝子對(duì)母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。詩(shī)中雖然沒(méi)有實(shí)寫(xiě)母親如何辛勞,但母親的形象還是生動(dòng)地展現(xiàn)出來(lái)。
凱風(fēng)原文及賞析2
凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無(wú)令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥(niǎo),載好其音。有子七人,莫慰母心。
【注釋】
(1)凱:樂(lè)。南風(fēng)和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風(fēng)”。
。2)酸棗樹(shù)叫做“棘”。棘心:是未長(zhǎng)成的棘。作者以“凱風(fēng)”喻母,以“棘心”自喻。
。3)夭夭:旺盛貌。
(4)劬(渠qú):勞苦。
。5)棘薪:已經(jīng)長(zhǎng)成可以做柴薪的'棘。長(zhǎng)成而只能做柴薪,比喻自己不善。
。6)圣:古通“聽(tīng)”!奥(tīng)善”是聽(tīng)從善言的意思。
(7)令:善。以上二句言阿母是能聽(tīng)從善言的,但我們這七個(gè)兒子之中卻沒(méi)有一個(gè)善人(不能以善言幫助阿母)。
。8)寒泉:似喻憂患。
。9)浚:衛(wèi)國(guó)地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的地方。下:古音如“戶(hù)”。
。10)睍(xiàn)睆(huǎn):黃鳥(niǎo)鳴聲,又作“間關(guān)”。黃鳥(niǎo):今名黃雀,是鳴聲可愛(ài)的小鳥(niǎo)。
。11)載:則!拜d好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥(niǎo)有好音反比人無(wú)善言。
【題解】
這是兒子憐母的詩(shī)。本事不傳。《孟子·告子下》:“凱風(fēng)親之過(guò)小者也”,大約母氏因小過(guò)不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過(guò)失,又自責(zé)坐視阿母處境痛苦,不能安慰。
【余冠英今譯】
和風(fēng)吹來(lái)從南方,吹著小棗慢慢長(zhǎng)?每脳棙(shù)長(zhǎng)得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。
和風(fēng)打從南方來(lái),風(fēng)吹棗樹(shù)成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。
哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個(gè)兒,娘的日子總辛酸。
嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個(gè)兒,有誰(shuí)安慰娘的心。
【參考譯文】
和風(fēng)從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風(fēng)曲,母親多操勞。
和風(fēng)從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無(wú)奈兒不孝。
寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。
婉轉(zhuǎn)黃鸝音,歌聲真動(dòng)人。兒子有七人,無(wú)人慰母心。