- 清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析合集[3篇]
清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析1
清平樂·春歸何處
春歸何處?
寂寞無行路。
若有人知春去處,
喚取歸來同住。
春無蹤跡誰(shuí)知?
除非問取黃鸝。
百囀無人能解,
因風(fēng)飛過薔薇。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《清平樂·春歸何處》,北宋詞,作者黃庭堅(jiān)。此詞為惜春之作。詞中以清新細(xì)膩的語(yǔ)言,表現(xiàn)了詞人對(duì)美好春光的珍惜與熱愛,抒寫了作者對(duì)美好事物的執(zhí)著和追求。
翻譯/譯文
春天回到何處?留下一派清靜找不到它回去的道路。若是有人知道春天歸去之處,叫它仍舊回來與我同住。
可是春天去得無影無蹤,什么人會(huì)知,除非你問一問黃鸝。它的叫聲十分婉轉(zhuǎn),但無人能夠理解,只有任憑輕風(fēng)飄過薔薇。
賞析/鑒賞
情感
此為惜春之作。詞中以清新細(xì)膩的語(yǔ)言,表現(xiàn)了詞人對(duì)美好春光的珍惜與熱愛,抒寫了作者對(duì)美好事物的執(zhí)著和追求。
修辭
(1)擬人(或比擬);
。2)將春天“人格化”,幻想其去處,喚其歸來同住,最終難見其蹤影,將自然季節(jié)描寫得生動(dòng)活潑,寄托了詞人對(duì)春天的喜愛和對(duì)“無法與春住”的無奈,妙趣橫生。
此詞賦予抽象的春以具體的人的特征。詞人因春天的消逝而感到寂寞,感到無處覓得安慰,像失去了親人似的。這樣通過詞人的主觀感受,反映出春天的可愛和春去的可惜,給讀者以強(qiáng)烈的感染。
此詞高妙處,于它用曲筆渲染,跌宕起伏,饒有變化。故先是一轉(zhuǎn),希望有人知道春天的去處,喚她回來,與她同住。這種奇想,表現(xiàn)出詞人對(duì)美好事物的執(zhí)著和追求。
下片再轉(zhuǎn)。詞人從幻想中回到現(xiàn)實(shí)世界里來,察覺到無人懂得春天的去向,春天不可能被喚回來。但詞人仍存一線希望,希望黃鸝能知道春天的.蹤跡。這樣,詞人又跌入幻覺的藝術(shù)境界里去了。
末兩句寫黃鸝不住地啼叫著。它宛轉(zhuǎn)的啼聲,打破了周圍的寂靜。但詞人從中仍得不到解答,心頭的寂寞感更加重了。只見黃鸝趁著風(fēng)勢(shì)飛過薔薇花叢。薔薇花開,說明夏已來臨。詞人才終于清醒地意識(shí)到:春天確乎是回不來了。
此詞為表現(xiàn)惜春、戀春情懷的佳作。作者近乎口語(yǔ)的質(zhì)樸語(yǔ)言中,寄寓了深重的感情。全詞的構(gòu)思十分精妙:作者不知春歸何處,一心要向別人請(qǐng)教;無人能知時(shí),又向鳥兒請(qǐng)教。問人人無語(yǔ),問鳥鳥百囀,似乎大有希望,然而詞人自己又無法理解,這比有問無答更可嘆。最后,鳥兒連“話”都不“說”,翻身飛走。這番妙趣橫生的抒寫中,作者的惜春之情躍然紙上,呼之欲出。
清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析2
清平樂·春歸何處
春歸何處。寂寞無行路。若有人知春去處。喚取歸來同住。
春無蹤跡誰(shuí)知。除非問取黃鸝。百囀無人能解,因風(fēng)飛過薔薇。
翻譯
春天回到了哪里?找不到它的腳印,四處一片沉寂,如果有人知道春天的消息,喊它回來同我們住在一起。
誰(shuí)也不知道春天的蹤跡,要想知道,只有問一問黃鸝。那黃鸝千百遍地宛轉(zhuǎn)啼叫,又有誰(shuí)能懂得它的意思?看吧,黃鸝鳥趁著風(fēng)勢(shì),飛過了盛開的薔薇。
注釋
寂寞:清靜,寂靜。
無行路:沒有留下春去的行蹤。行路,指春天來去的蹤跡。
喚。簱Q來。
誰(shuí)知:有誰(shuí)知道春的.蹤跡。
問。汉魡,詢問。取,語(yǔ)助詞。
黃鸝:黃鸝:又叫黃鶯、黃鳥。身體黃色自眼部至頭后部黑色,嘴淡紅色,啼聲非常悅耳,食森林中的害蟲。益鳥。
百囀:形容黃鸝宛轉(zhuǎn)的鳴聲。囀,鳥鳴。
解:懂得,理解。
因風(fēng):順著風(fēng)勢(shì)。
薔薇:花木名。品類甚多,花色不一,有單瓣重瓣,開時(shí)連春接夏,有芳香,果實(shí)入藥。
賞析
此詞賦予抽象的春以具體的人的特征。詞人因春天的消逝而感到寂寞,感到無處覓得安慰,像失去了親人似的。這樣通過詞人的主觀感受,反映出春天的可愛和春去的可惜,給讀者以強(qiáng)烈的感染。
此詞高妙處,于它用曲筆渲染,跌宕起伏,饒有變化。故先是一轉(zhuǎn),希望有人知道春天的去處,喚她回來,與她同住。這種奇想,表現(xiàn)出詞人對(duì)美好事物的執(zhí)著和追求。
下片再轉(zhuǎn)。詞人從幻想中回到現(xiàn)實(shí)世界里來,察覺到無人懂得春天的去向,春天不可能被喚回來。但詞人仍存一線希望,希望黃鸝能知道春天的蹤跡。這樣,詞人又跌入幻覺的藝術(shù)境界里去了。
末兩句寫黃鸝不住地啼叫著。它宛轉(zhuǎn)的啼聲,打破了周圍的寂靜。但詞人從中仍得不到解答,心頭的寂寞感更加重了。只見黃鸝趁著風(fēng)勢(shì)飛過薔薇花叢。薔薇花開,說明夏已來臨。詞人才終于清醒地意識(shí)到:春天確乎是回不來了。
此詞為表現(xiàn)惜春、戀春情懷的佳作。作者近乎口語(yǔ)的質(zhì)樸語(yǔ)言中,寄寓了深重的感情。全詞的構(gòu)思十分精妙:作者不知春歸何處,一心要向別人請(qǐng)教;無人能知時(shí),又向鳥兒請(qǐng)教。問人人無語(yǔ),問鳥鳥百囀,似乎大有希望,然而詞人自己又無法理解,這比有問無答更可嘆。最后,鳥兒連“話”都不“說”,翻身飛走。這番妙趣橫生的抒寫中,作者的惜春之情躍然紙上,呼之欲出。
創(chuàng)作背景
崇寧二年(1103)十二月,黃庭堅(jiān)至崇寧童年二月才過洞庭,五、六月間方抵達(dá)廣西宜州貶所。此送春詞作于貶宜州的翌年,即崇寧四年(1105)。同年九月黃庭堅(jiān)便溘然長(zhǎng)逝于宜州貶所。
清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析3
清平樂·春歸何處
[宋代]黃庭堅(jiān)
春歸何處?寂寞無行路。若有人知春去處,喚取歸來同住。
春無蹤跡誰(shuí)知。除非問取黃鸝。百囀無人能解,因風(fēng)飛過薔薇。
譯文
春天回到了哪里?尋不見它的蹤跡只感苦悶寂寞。如果有人知道春天的消息,定要幫我唿喚它回來與我同住。
誰(shuí)也不知道春天的蹤跡,只好去問一問黃鸝。然而黃鸝的婉轉(zhuǎn)鳴聲,誰(shuí)又能懂呢?一陣風(fēng)起它便隨風(fēng)飛過了盛開的薔薇。
注釋
寂寞:清靜,寂靜。
無行路:沒有留下春去的行蹤。行路,指春天來去的蹤跡。
喚。簱Q來。
誰(shuí)知:有誰(shuí)知道春的蹤跡。
問取:唿喚,詢問。取,語(yǔ)助詞。
黃鸝(lí):黃鸝:又叫黃鶯、黃鳥。身體黃色自眼部至頭后部黑色,嘴淡紅色,啼聲非常悅耳,食森林中的害蟲。益鳥。
百囀:形容黃鸝宛轉(zhuǎn)的鳴聲。囀,鳥鳴。
解:懂得,理解。
因風(fēng):順著風(fēng)勢(shì)。
薔薇(qiáng wēi):花木名。品類甚多,花色不一,有單瓣重瓣,開時(shí)連春接夏,有芳香,果實(shí)入藥。
賞析:
此詞賦予抽象的春以具體的人的特征。詞人因春天的消逝而感到寂寞,感到無處覓得安慰,像失去了親人似的。這樣通過詞人的主觀感受,反映出春天的可愛和春去的可惜,給讀者以強(qiáng)烈的感染。
此詞高妙處,于它用曲筆渲染,跌宕起伏,饒有變化。故先是一轉(zhuǎn),希望有人知道春天的去處,喚她回來,與她同住。這種奇想,表現(xiàn)出詞人對(duì)美好事物的執(zhí)著和追求。
下片再轉(zhuǎn)。詞人從幻想中回到現(xiàn)實(shí)世界里來,察覺到無人懂得春天的去向,春天不可能被喚回來。但詞人仍存一線希望,希望黃鸝能知道春天的蹤跡。這樣,詞人又跌入幻覺的藝術(shù)境界里去了。
末兩句寫黃鸝不住地啼叫著。它宛轉(zhuǎn)的啼聲,打破了周圍的寂靜。但詞人從中仍得不到解答,心頭的`寂寞感更加重了。只見黃鸝趁著風(fēng)勢(shì)飛過薔薇花叢。薔薇花開,說明夏已來臨。詞人才終于清醒地意識(shí)到:春天確乎是回不來了。
此詞為表現(xiàn)惜春、戀春情懷的佳作。作者近乎口語(yǔ)的質(zhì)樸語(yǔ)言中,寄寓了深重的感情。全詞的構(gòu)思十分精妙:作者不知春歸何處,一心要向別人請(qǐng)教;無人能知時(shí),又向鳥兒請(qǐng)教。問人人無語(yǔ),問鳥鳥百囀,似乎大有希望,然而詞人自己又無法理解,這比有問無答更可嘆。最后,鳥兒連“話”都不“說”,翻身飛走。這番妙趣橫生的抒寫中,作者的惜春之情躍然紙上,唿之欲出。
【清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析12-18
春歸何處作文07-20
《歸嵩山作》原文及翻譯賞析12-17
春興原文翻譯及賞析12-17
春晴原文翻譯及賞析12-18
《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析12-18
清平樂·鳳城春淺原文及賞析12-17
清平樂年年雪里原文,翻譯,賞析12-17