- 相關(guān)推薦
白居易《大林寺桃花》譯文及注釋
《大林寺桃花》是唐代詩(shī)人白居易于元和十二年(817年)初夏在江州(今九江)廬山上大林寺時(shí)即景吟成的一首七絕。下面是小編精心整理的白居易《大林寺桃花》譯文及注釋?zhuān)M麑?duì)大家有所幫助。
《大林寺桃花》
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)。
長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來(lái)。
譯文
四月正是平地上春歸芳菲落盡的時(shí)候,
高山古寺之中的桃花竟才剛剛盛放,濃艷欲滴,嫵媚動(dòng)人。
我常常為春天的逝去,為其無(wú)處尋覓而傷感,
此時(shí)重新遇到春景后,喜出望外,猛然醒悟:沒(méi)想到春天反倒在這深山寺廟之中了。
注釋
。1)大林寺:在廬山大林峰,相傳為晉代僧人曇詵所建,為我國(guó)佛教勝地之一。
。2)人間:指廬山下的平地村落。從大林寺上看,好比天堂——人間
。3)芳菲:盛開(kāi)的花,亦可泛指花,花草艷盛的陽(yáng)春景色。
。4)盡:指花都凋謝了。
。5)山寺:指大林寺。
。6)始:才開(kāi)始;剛剛開(kāi)始。
。7)長(zhǎng)恨:常常惋惜。
。8)春歸:春天回去了。
。9)覓:尋找。
(10)不知:豈料、想不到。
。11)轉(zhuǎn):反。
(12)此中:這深山的寺廟里。
作者簡(jiǎn)介:
白居易,唐代著名詩(shī)人,官至太子少傅,謚號(hào)“文”,世稱(chēng)白傅、白文公。在文學(xué)上積極倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)。主張“文章合為時(shí)而著歌詩(shī)合為事而作”。寫(xiě)下了不少感嘆時(shí)世、反映人民疾苦的詩(shī)篇對(duì)后世頗有影響是我國(guó)文學(xué)史上相當(dāng)重要的詩(shī)人。元和時(shí)曾任翰林學(xué)士、左贊善大夫因得罪權(quán)貴。貶為江州司馬。晚年好佛。他一生作詩(shī)很多。以諷喻詩(shī)為最有名語(yǔ)言通俗易懂,被稱(chēng)為“老嫗?zāi)芙狻。敘事?shī)中《琵琶行》、《長(zhǎng)恨歌》等極為有名。
【按】作者有《游大林寺序》,記述與同行者十七人游廬山,宿大林寺。其時(shí)為四月初九,而山高地深,尚如正月、二月天,梨桃始花,澗草猶短,風(fēng)候與平地不同,恍然若別造一世界,因作此詩(shī)。這時(shí),作者摘貶為江州司馬,詩(shī)詠物候,也表曠達(dá)。
賞析
該詩(shī)短短四句,從內(nèi)容到語(yǔ)言都似乎沒(méi)有什么深?yuàn)W、奇警的地方,只不過(guò)是把“山高地深,時(shí)節(jié)絕晚”、“與平地聚落不同”的景物節(jié)候,做了一番紀(jì)述和描寫(xiě)。但細(xì)讀之,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這首平淡自然的小詩(shī),卻寫(xiě)得意境深邃,富于情趣。
詩(shī)的開(kāi)首“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)”兩句,是寫(xiě)詩(shī)人登山時(shí)已屆孟夏,正屬大地春歸,芳菲落盡的時(shí)候了。但不期在高山古寺之中,又遇上了意想不到的春景——一片始盛的桃花。從緊跟后面的“長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處”一句可以得知,詩(shī)人在登臨之前,就曾為春光的匆匆不駐而怨恨,而惱怒,而失望。因此當(dāng)這始所未料的一片春景沖入眼簾時(shí),該是使人感到多么的驚異和欣喜。詩(shī)中第一句的“芳菲盡”,與第二句的“始盛開(kāi)”,是在對(duì)比中遙相呼應(yīng)的。它們字面上是紀(jì)事寫(xiě)景,實(shí)際上也是在寫(xiě)感情和思緒上的跳躍——由一種愁緒滿懷的嘆逝之情,突變到驚異、欣喜,以至心花怒放。而且在首句開(kāi)頭,詩(shī)人著意用了“人間”二字,這意味著這一奇遇、這一勝景,給詩(shī)人帶來(lái)一種特殊的感受,即仿佛從人間的現(xiàn)實(shí)世界,突然步入到一個(gè)什么仙境,置身于非人間的另一世界。
正是在這一感受的觸發(fā)下,詩(shī)人想象的翅膀飛騰起來(lái)了!伴L(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來(lái)!痹(shī)人想到,自己曾因?yàn)橄Т、戀春,以至怨恨春去的無(wú)情,但誰(shuí)知卻是錯(cuò)怪了春,原來(lái)春并未歸去,只不過(guò)像小孩子跟人捉迷藏一樣,偷偷地躲到這塊地方來(lái)罷了。
這首詩(shī)中,既用桃花代替抽象的春光,把春光寫(xiě)得具體可感,形象美麗;而且還把春光擬人化,把春光寫(xiě)得仿佛真是有腳似的,可以轉(zhuǎn)來(lái)躲去。不,豈只是有腳而已,看它簡(jiǎn)直還具有頑皮惹人的性格呢。在這首短詩(shī)中,自然界的春光被描寫(xiě)得是如此的生動(dòng)具體,天真可愛(ài),活靈活現(xiàn),如果沒(méi)有對(duì)春的無(wú)限留戀、熱愛(ài),沒(méi)有詩(shī)人的一片童心,是寫(xiě)不出來(lái)的。這首小詩(shī)的佳處,正在立意新穎,構(gòu)思靈巧,而戲語(yǔ)雅趣,又復(fù)啟人神思,惹人喜愛(ài),可謂唐人絕句小詩(shī)中的又一珍品。
名句賞析
長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來(lái)。人間四月,江南大地的春花已經(jīng)落盡,但詩(shī)人卻意外地在高山古寺之中遇上了一片剛剛盛開(kāi)的桃花。這兩句表現(xiàn)了詩(shī)人的驚喜之情和對(duì)春天的熱愛(ài)、留戀。這里,詩(shī)人把春光擬人化,它不僅形象美麗,而且頑皮好動(dòng),仿佛會(huì)和人捉迷藏似的,寫(xiě)得活靈活現(xiàn)。
【白居易《大林寺桃花》譯文及注釋】相關(guān)文章:
白居易《大林寺桃花》11-25
《大林寺桃花》白居易11-06
白居易大林寺桃花創(chuàng)作背景06-14
白居易《大林寺桃花》翻譯與鑒賞03-31
白居易《夜雪》譯文及注釋12-09
《大林寺桃花》閱讀答案06-15
白居易《花非花》譯文及注釋11-11
記承天寺夜游譯文注釋01-29