- 蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯
蝶戀花·春景
蘇軾
花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無(wú)芳草。
墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無(wú)情惱。
[注釋]
、倩ㄍ蕷埣t:殘花凋謝。
、谔煅模褐笜O遠(yuǎn)的地方。
、坌u不聞聲漸悄:墻外行人已漸漸聽(tīng)不到墻里蕩秋千的女子的笑語(yǔ)歡聲了。
、芏嗲椋褐笁ν庑腥。無(wú)情:指墻里的女子。惱:引起煩惱。
譯文1:
蝶戀花·春景
春日將盡,百花凋零,杏樹(shù)之上已長(zhǎng)出了小小的青澀果實(shí)。
不時(shí)還有燕子掠過(guò)天空,這里的清澈河流圍繞著村落人家。
眼見(jiàn)著柳枝上的柳絮被吹得越來(lái)越少,(但是請(qǐng)不要擔(dān)心)
不久天涯到處又會(huì)再長(zhǎng)滿茂盛的芳草。(春天還會(huì)到來(lái)的)
圍墻之內(nèi),有一位少女正在蕩著秋千,她發(fā)出動(dòng)聽(tīng)的笑聲。
圍墻之外的行人聽(tīng)到那動(dòng)聽(tīng)的笑聲,(忍不住去想象少女蕩秋千的歡樂(lè)場(chǎng)面)。
慢慢的,墻里笑聲不再,行人惘然若失。仿佛自己的多情被少女的無(wú)情所傷害。
譯文2:
春天將盡,百花凋零,杏樹(shù)上已經(jīng)長(zhǎng)出了青澀的果實(shí)。燕子飛過(guò)天空,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來(lái)越少,但天涯到處都長(zhǎng)滿了茂盛的芳草。
圍墻之內(nèi),少女正在蕩秋千,發(fā)出動(dòng)聽(tīng)的笑聲。圍墻外的行人聽(tīng)到笑聲,忍不住想象少女蕩秋千的歡樂(lè)場(chǎng)面。慢慢的,墻里的笑聲聽(tīng)不見(jiàn)了,行人惘然若失,仿佛自己的多情被少女的無(wú)情所傷害。
譯文3:
杏花退紅瓣已凋,枝頭杏果青又小。燕子飛來(lái)尋舊巢,綠水潺潺把人家環(huán)繞。風(fēng)吹柳枝絮花漸少,芳草長(zhǎng)到天邊能不傷春老?
墻里秋千搖,墻外有行道。行人墻外過(guò),聽(tīng)見(jiàn)墻里美人笑。歡聲笑語(yǔ)漸不聞,但覺(jué)墻里靜悄悄,可憐墻外多情人,枉被笑聲撩拔聲煩惱。
【簡(jiǎn)析】:
《蝶戀花·春景》,是由北宋時(shí)期著名詩(shī)人、文學(xué)家蘇軾所寫的一首詞作。在此詞中,作者通過(guò)對(duì)殘紅退盡、春意闌珊的暮春景色的描寫和遠(yuǎn)行途中的失意心境的描繪,借惜春傷情之名,表達(dá)出作者對(duì)韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲嘆和浮生顛沛的無(wú)可奈何。
以豪放派著稱的蘇軾,也常有清新婉麗之作,這首《蝶戀花·花褪殘紅青杏小》就是這么一首杰作。
「花褪殘紅青杏小」,既寫了衰亡,也寫了新生,殘紅褪盡,青杏初生,這本是自然界的新陳代謝,但讓人感到幾分悲涼。睹暮春景色,而抒傷春之情,是古詩(shī)詞中常有之意,但東坡卻從中超脫了!秆嘧语w時(shí),綠水人家繞」,作者把視線離開(kāi)枝頭,移向廣闊的空間,心情也隨之軒敝。燕子飛舞,綠水環(huán)抱著村上人家。春意盎然,一掃起句的悲涼。用別人常用的意象和流利的音律把傷春與曠達(dá)兩種對(duì)立的心境化而為一,恐怕只有東坡可以從容為之!秆嘧语w時(shí)」化用晏殊的「燕子來(lái)時(shí)新社,梨花落后清明」,點(diǎn)明時(shí)間是立春后的第五個(gè)戊日,與前后所寫景色相符合。
「枝上柳綿吹又少」,與起句「花褪殘紅青杏小」,本應(yīng)同屬一組,寫枝上柳絮已被吹得越來(lái)越少。但作者沒(méi)有接連描寫,用「燕子」二句穿插,在傷感的調(diào)子中注入疏朗的氣氛。絮飛花落,最易撩人愁緒。這一「又」字,表明詞人看絮飛花落,非止一次。傷春之感,惜春之情,見(jiàn)于言外。這是道地的婉約風(fēng)格。相傳蘇軾謫居惠州時(shí)曾命妾婦朝云歌此詞。朝云歌喉將囀,卻已淚滿衣襟。
「墻里秋千墻外道」,自然是指上面所說(shuō)的那個(gè)「綠水人家」。由于綠水之內(nèi),環(huán)以高墻,所以墻外行人只能聽(tīng)到墻內(nèi)蕩秋千人的笑聲,卻見(jiàn)不到芳蹤,所以說(shuō),「墻外行人,墻里佳人笑」。不難想象,此刻發(fā)出笑聲的佳人正在歡快地蕩著秋千。這里用的是隱顯手法。作者只寫佳人的笑聲,而把佳人的容貌與動(dòng)作,則全部隱藏起來(lái),讓讀者隨行人一起去想象,想象一個(gè)墻里少女蕩秋千的歡樂(lè)場(chǎng)面?梢哉f(shuō),一堵圍墻,擋住了視線,卻擋不住青春的美,也擋不住人們對(duì)青春美的向往。這種寫法,可謂絕頂高明,用「隱」來(lái)激發(fā)想象,從而拓展了「顯」的意境。同樣是寫女性,蘇東坡一洗「花間派」的「綺怨」之風(fēng),情景生動(dòng)而不流于艷,感情真率而不落于輕,難能可貴。
從「墻里秋千墻外道」直至結(jié)尾,詞意流走,一氣呵成。修辭上用的是「頂真格」,即過(guò)片第二句的句首「墻外」,緊接第一句句末的「墻外道」,第四句句首的「笑」,緊接前一句句末的「笑」,滾滾向前,四仄韻,字?jǐn)?shù)相同,節(jié)奏相等。東坡此詞,前后感情色彩不同節(jié)奏有異,實(shí)是作者文思暢達(dá),信筆直書,突破了詞律。
這首詞上下句之間、上下闋之間,往往體現(xiàn)出種種錯(cuò)綜復(fù)雜的矛盾。例如上片結(jié)尾二句,「枝上柳綿吹又少」,感情低沉;「天涯何處無(wú)芳草」,強(qiáng)自振奮。這情與情的矛盾是因在現(xiàn)實(shí)中,詞人屢遭遷謫,這里反映出思想與現(xiàn)實(shí)的矛盾。上片側(cè)重哀情,下片側(cè)重歡樂(lè),這也是情與情的矛盾。而「多情卻被無(wú)情惱」,不僅寫出了情與情的矛盾,也寫出了情與理的矛盾。佳人灑下一片笑聲,杳然而去;行人凝望秋千,空自多情。詞人雖然寫的是情,但其中也滲透著人生哲理。
在江南暮春的景色中,作者借墻里、墻外、佳人、行人一個(gè)無(wú)情,一個(gè)多情的故事,寄寓了他的憂憤之情,也蘊(yùn)含了他充滿矛盾的人生悖論的思索。
《蝶戀花·春景》,是由北宋時(shí)期著名詩(shī)人、文學(xué)家蘇軾所寫的一首詞作。其作于何時(shí),各方莫衷一是,有蘇軾密州、黃州、定州、惠州時(shí)期等諸多說(shuō)法,然皆苦無(wú)證據(jù)明示,故今日已不可詳考。作為宋詞豪放派先驅(qū)的蘇軾,一生之中創(chuàng)作了許多膾炙人口的豪放派詞作,這容易讓人誤以為蘇詞盡皆豪放之作,但從蘇詞的總體來(lái)看,其婉約之作反而是占大多數(shù)的,此詞便是其一。在此詞中,作者通過(guò)對(duì)殘紅退盡、春意闌珊的暮春景色的描寫和遠(yuǎn)行途中的失意心境的描繪,借惜春傷情之名,表達(dá)出作者對(duì)韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲嘆和浮生顛沛的無(wú)可奈何。
這是一首描繪晚春的感懷之作。上闋寫暮春自然風(fēng)光,春去夏來(lái),自然界發(fā)生了許多變化。視角由小到大,由近漸遠(yuǎn)地展開(kāi),極富色彩感和運(yùn)動(dòng)感。“天涯何處無(wú)芳草”,是對(duì)暮春景色的描述,又點(diǎn)化游春少年的惆悵。下闋寫春游途中的見(jiàn)聞和感想:一道短墻將少年與佳人隔開(kāi),佳人笑聲牽動(dòng)少年的芳心,也引起少年之煩惱。“多情卻被無(wú)情惱”,寄寓著作者自己的失意。有聲有色而又婉媚綽約。
這首詞將傷春之情表達(dá)得既深情纏綿又空靈蘊(yùn)藉,情景交融,哀婉動(dòng)人。清人王士《花草蒙拾》稱贊道:“'枝上柳綿’,恐屯田(柳永)緣情綺靡未必能過(guò)。孰謂坡但解作'大江東去’耶?”這個(gè)評(píng)價(jià)是中肯的。蘇軾除寫豪放風(fēng)格的詞以外,還寫了大量的婉約詞。他的婉約詞同樣有勁氣流動(dòng),不同于花間詞的軟弱。詞中包蘊(yùn)的意趣亦為詞家推重!豆沤裨~話》說(shuō)此詞寫行人多情與佳人無(wú)情,“極有理趣”。正所謂“物自無(wú)情而人自多情”,這是人生中非常普遍的現(xiàn)象。還有人評(píng)價(jià)它富有“禪趣”,那阻隔有情與無(wú)情溝通的,不僅僅是綠水環(huán)繞的圍墻,而更是人們的“心墻”。作者的一生雖歷經(jīng)坎坷,仍“多情”地追求理想,執(zhí)著人生,可是卻總被“無(wú)情”所惱。這正說(shuō)明他對(duì)待生活的態(tài)度——不忘情于現(xiàn)實(shí)世界。他在這首詞中所流露出的傷感,正是基于對(duì)現(xiàn)實(shí)人生的熱愛(ài)。
“花褪殘紅青杏小,燕子飛時(shí),綠水人家繞。”
詞一開(kāi)篇即呈現(xiàn)出暮春景色。作者的視線是從一棵杏樹(shù)開(kāi)始的:花兒已經(jīng)凋謝,所余不多的紅色也正在一點(diǎn)一點(diǎn)褪去,樹(shù)枝上開(kāi)始結(jié)出了幼小的青杏。“殘紅”,是說(shuō)紅花已所剩無(wú)幾。著一“褪”字就深了一層,不但花少,且已褪色,感傷之情更濃。睹暮春景色,抒傷春之情,是古詩(shī)詞中常有之意。不過(guò)一般人寫傷春意緒,總會(huì)把那種凄迷寥落之感表達(dá)到極致。蘇軾則更多了一些曠達(dá)。有繁華就有衰落,有凋謝就有新生。他特別注意到初生的“青杏”,語(yǔ)氣中透出憐惜和喜愛(ài),有意識(shí)地沖淡了先前濃郁的傷感之情。
接著,作者將目光從一花一枝上移開(kāi),轉(zhuǎn)向不遠(yuǎn)處更加開(kāi)闊的地方。只見(jiàn)燕子掠著水面低飛,綠水環(huán)繞著人家的墻院。寥寥幾筆,便勾畫出春意未盡的鄉(xiāng)村圖景。飛動(dòng)的燕子為畫面增添了動(dòng)態(tài)之美;“綠水人家”則帶來(lái)了生活的氣息,并為后文“墻里佳人”的出現(xiàn)作好了鋪墊。“綠水人家繞”一句中的“繞”字,曾有人以為應(yīng)是“曉”。通讀全詞,并沒(méi)有突出的景物表明這是清晨的景色,因而顯得沒(méi)有著落。而燕子繞舍而飛,綠水繞舍而流,行人繞舍而走,著一“繞”字,則非常真切。
“枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草。”
這是詞中最為人稱道的兩句。枝頭上的柳絮隨風(fēng)遠(yuǎn)去,愈來(lái)愈少;普天之下,哪里沒(méi)有青青芳草呢。
“柳綿”,即柳絮。柳絮紛飛,春色將盡,固然讓人傷感;而芳草青綠,又自是一番境界。蘇軾的曠達(dá)于此可見(jiàn)。“天涯”一句,語(yǔ)本屈原《離騷》“何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇”,是卜者靈氛勸屈原的話,其思想與蘇軾在《定風(fēng)波》中所說(shuō)的“此心安處是吾鄉(xiāng)”一致。即便如此,這兩句還是蘊(yùn)含著許多辛酸和悲哀。據(jù)《詞林紀(jì)事》卷五引《林下詞談》記載:“子瞻在惠州,與朝云閑坐。時(shí)青女(霜神)初至,落木蕭蕭,凄然有悲秋之意,命朝云把大白,唱'花褪殘紅’。朝云歌喉將囀,淚滿衣襟。子瞻詰其故,答曰:'奴所不能歌,是枝上柳綿吹又少,天涯何處無(wú)芳草也。’”聯(lián)系當(dāng)時(shí)蘇軾的遭遇,是頗耐人思索的。蘇軾一生漂泊,最后竟被遠(yuǎn)謫到萬(wàn)里之遙的嶺南。此時(shí),他已人到晚年,遙望故鄉(xiāng),幾近天涯。這境遇和隨風(fēng)飄飛的柳絮何其相似!
“墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。”
墻里有人蕩秋千,墻外有條小道。墻外小道上走著行人,墻里飄來(lái)佳人清脆的歡笑。
作者在藝術(shù)處理上十分講究藏與露的關(guān)系。這里,他只寫露出墻頭的秋千和佳人的笑聲,其它則全部隱藏起來(lái),讓“行人”與讀者去想象,在想象中產(chǎn)生無(wú)窮意味。小詞最忌詞語(yǔ)重復(fù),但這三句總共十六字,“墻里”、“墻外”分別重復(fù),竟占去一半。而讀來(lái)錯(cuò)落有致,耐人尋味。墻內(nèi)是家,墻外是路;墻內(nèi)有歡快的生活,年輕而富有朝氣的生命;墻外是趕路的行人。行人的心情和神態(tài)如何,作者留下了空白。不過(guò),在這無(wú)語(yǔ)之中,我們已感受到一種冷落寂寞。
“笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無(wú)情惱。”
也許是行人佇立良久,墻內(nèi)佳人已經(jīng)回到房間;也許是佳人玩樂(lè)依舊,而行人已漸漸走遠(yuǎn)。總之,佳人的笑聲漸漸聽(tīng)不到了,四周顯得靜悄悄。但是行人的心卻怎么也平靜不下來(lái)。
這里的“多情”與“無(wú)情”常被當(dāng)愛(ài)情來(lái)解釋,認(rèn)為是行人心存愛(ài)慕之情,而佳人卻根本不知。行人的“有情”遭遇佳人的“無(wú)情”,心中無(wú)可奈何,故十分煩惱。這儼然是一個(gè)單相思式的喜劇。倘若這是作者目睹他人的遭遇,或許可以說(shuō)是借愛(ài)情來(lái)寫人生普遍存在的這樣一種矛盾。但詞中“行人”更接近作者自己的寫照,其中“情”的內(nèi)涵也是極其豐富的,絕不僅限于愛(ài)情。作者飽經(jīng)滄桑,有惜春遲暮之情,有感懷身世之情,有思鄉(xiāng)之情,有對(duì)年輕生命的向往之情,有報(bào)國(guó)之情,等等,的確可謂是“有情”之人;而佳人年輕單純、無(wú)憂無(wú)慮,既沒(méi)有傷春感時(shí),也沒(méi)有為人生際遇而煩惱,真可以說(shuō)是“無(wú)情”。
作者發(fā)出如此深長(zhǎng)的感慨,那“無(wú)情”之人究竟會(huì)撩撥起他什么樣的思緒呢?也許是勾起他對(duì)美好年華的向往,也許是對(duì)君臣關(guān)系的類比和聯(lián)想,也許倍增華年不再的感慨,也許是對(duì)人生哲理的一種思索和領(lǐng)悟……作者并未言明,卻留下了豐富的空白,讓讀者去回味,去想象。
【蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯12-27
蘇軾《蝶戀花》全文注釋翻譯09-25
蘇軾蝶戀花·春景全文、注釋、翻譯和賞析08-28
蘇軾《蝶戀花》全文賞析07-02
蘇軾蝶戀花全文賞析08-22
蘇軾《蝶戀花》全文賞析01-22
蘇軾蝶戀花全文賞析(精)10-19
蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22