- 《蝶戀花·旅月懷人》原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蝶戀花·旅月懷人原文及賞析
原文:
月去疏簾才數(shù)尺,烏鵲驚飛,一片傷心白。萬里故人關(guān)塞隔,南樓誰弄梅花笛?
蟋蟀燈前欺病客,清影徘徊,欲睡何由得?墻角芭蕉風(fēng)瑟瑟,生憎遮掩窗兒黑。
賞析:
詞的第一句“月去疏簾才數(shù)尺”句面上講的是月離“疏簾”的距離近,實(shí)則是暗示當(dāng)時(shí)的月光異常的明亮皎潔,能見度高。作者起筆含蓄,濃重細(xì)密的心思積而不發(fā),這也多與作者在長年艱辛苦難的生活中所養(yǎng)成的隱忍低斂的性格相關(guān)。另一方面,第一句也是在為第三句做鋪墊:當(dāng)時(shí)的月亮離稀疏搖曳的窗簾近在咫尺,一陣烏鵲驚飛而起,當(dāng)空略過,憑空留下了那赤裸裸,觸目驚心的白,月光就這樣明晃晃地白,得勾起多少傷心舊事啊,以致于作者都不忍久視。作者這樣的寫作手法是在古時(shí)又稱之為“揭簾法”寫的是簾,目的卻是簾后的人,揭開簾子才露出了廬山真面目。
第二句“烏鵲驚飛”源自曹操的短歌行:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,無枝可依!蹦巷w的烏鵲它不是本地的烏鵲,繞樹三匝,為何遲遲不肯落羽?真的是沒有樹枝可以留駐嗎?其實(shí)不然,既然有樹,枝椏總是有的,只是境遷物非,草木殊類,異地險(xiǎn)境讓烏鵲感到猶豫,不安和驚慮,沒有了歸屬感。這與作者后半生漂泊東南,流徙吳越的心境是何其地相似。作者月夜吟詩,念到傷心處,情難以堪,一片傷心白既照應(yīng)了第一句,也奠定了整闋詞的基調(diào)。
第三句“萬里故人關(guān)塞隔”很多磚家認(rèn)為這里的故人是指遠(yuǎn)謫邊境的孫啟或丁澎等摯友,我不能茍同這種說法。孫啟和丁澎等人同樣也遭流放,作者如果客寓他鄉(xiāng),在寂寞的深夜里,最能勾起作者懷念的是什么?首先應(yīng)該是作者自己的家,故鄉(xiāng),和故鄉(xiāng)的故人,這是常情。所以這里的故人不會(huì)是同病相憐的那些好友。這位故鄉(xiāng)的故人一定吹得一手好笛,讓作者事隔多年依然能依稀記得個(gè)中韻律,以致于在異鄉(xiāng)的深夜,幽聞南樓梅花笛,立刻就能想起:家鄉(xiāng)的他在萬里之外,這又是誰在吹弄如此熟悉的笛聲...說到底其實(shí)也不是作者在想念那笛聲,作者是太想家了。
后半闋第一句把作者和讀者神游在外的思緒拉近到“燈前”,也就是作者這位“病客”的跟前。作者行家里手,行文思路相當(dāng)清晰,文章結(jié)構(gòu)也井井有條。前半闋寄情于景,后半闋移情于人。劉熙載的《藝概。詞曲概》有言:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也!焙唵味跃褪菍懺~不能就事論事,就事論事的詞寫的再華麗也是下品,寫的差的那就是惡俗了。現(xiàn)在有很多寫“新詞”的作者,自詡文采高古,填出來的詞就跟敘事散文一樣,還網(wǎng)上報(bào)上到處貼,就跟電線桿上的“狗皮膏”一樣了,都懶的撕你。
第二句“清影徘徊,欲睡何由得”。孤單的影子,在房間里來回踱兩步,想睡那由得自己啊。詞面上作者自己的意思是蟋蟀的吟叫攪擾地自己無法入睡,其實(shí)還是因感慨為自己的傷心的舊事和凄涼的當(dāng)下而無法入眠。
末句這位辛苦的詩人終于在“墻角芭蕉”的僻護(hù)下獲得了暫時(shí)的寧靜,芭蕉葉這一巴掌的黑遮住了窗口,遮擋住了在多數(shù)人眼里是美好圓滿象征的那輪明月,把作者傷痕累累,不忍卒視的內(nèi)心靜靜地掩藏起來。同時(shí)芭蕉伊遮掩窗兒黑也與前文的傷心白形成了呼應(yīng)!抖l(xiāng)亭詞》評(píng)論道:“感得芭蕉遮掩,為‘一片傷心白’也,細(xì)不可言!敝链送昝朗展P,妙不可言。
【蝶戀花·旅月懷人原文及賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花·旅月懷人》原文及賞析02-25
《蝶戀花·旅月懷人》鑒賞01-10
蝶戀花原文及賞析10-25
蝶戀花原文及賞析06-16
蝶戀花原文及賞析02-20
《蝶戀花》原文及賞析11-25
旅夜書懷杜甫的詩原文賞析及翻譯12-07
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花·出塞原文、賞析04-08