男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

杜甫傳原文翻譯

時(shí)間:2024-07-22 06:25:59 杜甫 我要投稿

杜甫傳原文翻譯

  《杜甫傳》摘自《新唐書》,詳細(xì)介紹了詩(shī)圣杜甫的一生及成就!缎绿茣窞楸彼螝W陽(yáng)修、宋祁、范鎮(zhèn)、呂夏卿等合撰,是記載唐朝歷史的紀(jì)傳體史書。下面是杜甫傳原文翻譯,請(qǐng)查看.

杜甫傳原文翻譯

  杜甫傳原文翻譯 篇1

  杜甫傳原文

  甫,字子美,少貧不自振,客吳越、齊趙間。李邕奇其材,先往見之。舉進(jìn)士不中第,困長(zhǎng)安。

  天寶十三載,玄宗朝獻(xiàn)太清宮,饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待制集賢院,命宰相試文章,擢河西尉,不拜,改右衛(wèi)率府胄曹參軍。數(shù)上賦頌,因高自稱道,且言:“先臣恕、預(yù)以來,承儒守官十一世,迨審言,以文章顯中宗時(shí)。臣賴緒業(yè),自七歲屬辭,且四十年,然衣不蓋體,常寄食于人,竊恐轉(zhuǎn)死溝壑,伏惟天子哀憐之。若令執(zhí)先臣故事,拔泥涂之久辱,則臣之述作雖不足鼓吹《六經(jīng)》,至沈郁頓挫,隨時(shí)敏給,揚(yáng)雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍棄之?”

  會(huì)祿山亂,天子入蜀,甫避走三川。肅宗立,自鄜州羸服欲奔行在,為賊所得。至德二年,亡走鳳翔上謁,拜右拾遺。

  與房琯為布衣交,琯時(shí)敗陳濤斜,又以客董廷蘭,罷宰相。甫上疏言:“罪細(xì),不宜免大臣!钡叟,詔三司親問。宰相張鎬曰:“甫若抵罪,絕言者路。”帝乃解。甫謝,且稱:“琯宰相子,少自樹立為醇儒,有大臣體,時(shí)論許琯才堪公輔,陛下果委而相之。觀其深念主憂,義形于色,然性失于簡(jiǎn)?崾裙那,廷蘭托琯門下,貧疾昏老,依倚為非,琯愛惜人情,一至玷污。臣嘆其功名未就,志氣挫衄,覬陛下棄細(xì)錄大,所以冒死稱述,涉近訐激,違忤圣心。陛下赦臣百死,再賜骸骨,天下之幸,非臣獨(dú)蒙!比坏圩允遣簧跏′。

  時(shí)所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。從還京師,出為華州司功參軍。關(guān)輔饑,輒棄官去,客秦州,負(fù)薪采橡栗自給。

  流落劍南,結(jié)廬成都西郭。召補(bǔ)京兆功曹參軍,不至。會(huì)嚴(yán)武節(jié)度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家。甫見之,或時(shí)不巾,而性褊躁傲誕,常醉登武床,瞪視曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武中銜之。一日,欲殺甫,集吏于門。武將出,冠鉤于簾者三,左右走報(bào)其母,力救得止。

  崔旰等亂,甫往來梓、夔間。大歷中,出瞿唐,下江陵,溯沅、湘以登衡山,因客耒陽(yáng)。游岳祠,大水遽至,涉旬不得食,縣令具舟迎之,乃得還。令嘗饋牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。

  甫曠放不自檢,好論天下大事,高而不切。少與李白齊名,時(shí)號(hào)“李杜”。嘗從白及高適過汴州,酒酣登吹臺(tái),慷慨懷古,人莫測(cè)也。數(shù)嘗寇亂,挺節(jié)無所污,為歌詩(shī),傷時(shí)橈弱,情不忘君,人皆憐之。墳在岳陽(yáng)。有集六十卷,今傳。

  贊曰:唐興,詩(shī)人承陳、隋風(fēng)流,浮靡相矜,至宋之問、沈佺期等,研揣聲音,浮切不差,而號(hào)“律詩(shī)”,競(jìng)相沿襲。逮開元間,稍裁以雅正,然恃華者質(zhì)反,好麗者壯偉,人得一概,皆自名所長(zhǎng)。至甫,渾涵汪茫,千匯萬狀,兼古今而有之。他人不足,甫乃厭余。殘膏剩馥,沾丐后人多矣。故元稹謂:“詩(shī)人以來,未有如子美者。”甫又善陳時(shí)事,律切精深,至千言不少衰,世號(hào)“詩(shī)史”。昌黎韓愈于文章慎許可,至于歌詩(shī),獨(dú)推曰:“李杜文章在,光焰萬丈長(zhǎng)!背强尚旁啤

  翻譯

  杜甫字子美,少時(shí)家貧不能夠養(yǎng)活自己,旅居于吳、越、齊、趙之地。李邕對(duì)他的才學(xué)感到驚奇,先前去見他。參加科舉考試落第,困居長(zhǎng)安。

  天寶十三年,唐玄宗朝拜獻(xiàn)祭于太清宮,祭祀天地和祖宗,杜甫進(jìn)獻(xiàn)了三篇賦;噬蠈(duì)這幾篇賦感到驚奇,讓他在集賢院等待詔命。命令宰相考試文辭,提拔為河西尉,杜甫尚未到職,后來改為右衛(wèi)率府胄曹參軍。(杜甫)多次獻(xiàn)上賦和頌(兩種文體),于是就自己大力贊揚(yáng)自己,并且說:“臣的先祖恕、預(yù)以來,繼承儒學(xué)保有官位十一代,等到(祖父)審言時(shí),憑文章顯揚(yáng)于中宗時(shí)。臣依賴?yán)^承的祖業(yè),從七歲開始寫文章,將近四十年,然而衣不蔽體,常?咳私訚(jì)生活,私下里擔(dān)心會(huì)死在荒郊外,還希望皇上同情、憐愛我。如果讓臣繼承先祖的舊業(yè),改變地位低下的長(zhǎng)時(shí)間的屈辱,那么臣的著述,即使不足以宣揚(yáng)六經(jīng),超過諸子,但含蘊(yùn)極為深刻、感情抑揚(yáng),切合時(shí)宜、文思敏捷,可以企望趕得上揚(yáng)雄、枚皋。有這樣的臣子,陛下怎能忍心舍棄呢?”

  適逢安祿山叛亂,杜甫避亂奔走于涇、渭等三江流域。唐肅宗即位,杜甫疲困衰弱想要從鄜州投奔皇帝的臨時(shí)駐地。(中途)被寇賊捉住。后來杜甫逃了出來,逃往鳳翔拜謁唐肅宗,被授右拾遺的官職。

  杜甫和房琯是平民之交,當(dāng)時(shí)房琯在陳濤斜被打敗,又因?yàn)楦C藏董延蘭被罷黜了宰相職務(wù)。杜甫上疏說:“罪行輕微,不應(yīng)該罷免大臣!碧泼C宗大怒,召見三司親自質(zhì)問。宰相張鎬說:“如果讓杜甫抵罪,這是在斷絕言路!碧泼C宗(怒氣)才緩解。杜甫謝罪說:“琯,是宰相的兒子,從小就樹立了成為純?nèi)宓?理想,有大臣的體器,時(shí)人評(píng)論時(shí)承認(rèn)房琯有三公之才,陛下果然委以宰相一職。我看他深切地為陛下?lián)鷳n,形色中顯出大義,然而性情有失謙遜,酷愛奏琴。廷蘭寄托在房琯門下,貧困又年老,以房琯為依靠,房琯愛惜人情,直到被辱沒。我感嘆他功名沒成,志氣被挫敗,非分地希望陛下您棄小錯(cuò)取大德,所以冒著死罪稱述,直言激怒、違背了圣意。陛下赦免了我多次,又賜我還鄉(xiāng),這是天下的大幸,不僅我獨(dú)自蒙受圣恩!笨墒腔实蹚拇瞬辉趺词〔觳⒌怯浟恕

  當(dāng)時(shí),杜甫所在的地方到處是盜寇搶掠,而杜甫家眷寓居于鄜州,生活終年艱難貧窮,小兒子虛弱到被餓死。于是(皇帝)允許杜甫親自前往鄜州探視。(杜甫)從鄜州回到京城,出任華州司功參軍。關(guān)中和長(zhǎng)安隨處鬧饑荒,杜甫就棄官離去,客居秦州,以背負(fù)木柴、采集橡果為生。

  后來(杜甫)流落到劍南,在成都西郭搭建草堂居住。朝廷召杜甫任京兆府功曹參軍,他沒有到職。適逢嚴(yán)武任劍南東西川節(jié)度使,(杜甫)前去投奔他。嚴(yán)武第二次任劍南節(jié)度使時(shí),上書推薦(杜甫)為參謀,加檢校工部員外郎一職。嚴(yán)武因?yàn)榕c杜甫是世交老友,對(duì)待杜甫非常友好,親自到杜甫家探望。杜甫見嚴(yán)武,有時(shí)竟不穿衣服,而性格褊狹浮躁,經(jīng)常酒醉登上嚴(yán)武床,瞪著眼說:“嚴(yán)挺之竟然有這樣的兒子”,嚴(yán)武懷恨在心。有一天,(嚴(yán)武)想要?dú)⒍鸥,在門口集合官吏,將要出去的時(shí)候,帽子被門簾鉤住好幾次,左右的人奔走(把這件事)告訴嚴(yán)武的母親,嚴(yán)武的母親極力相救(嚴(yán)武)才作罷。

  崔旰等作亂,杜甫往來于梓州、夔州之間。大歷年間,杜甫出了瞿塘峽,又從長(zhǎng)江溯流而上到沅江、湘江,以便去登南岳衡山。于是客居耒陽(yáng),游覽南岳廟,突然發(fā)大水,十多天找不到東西吃,耒陽(yáng)縣令備船來迎接,才回來。(縣令)為他擺設(shè)了烤牛肉和白酒,杜甫喝得大醉,晚上就去世了,享年五十九歲。

  杜甫為人曠達(dá)放蕩,不自我約束,喜好談?wù)撎煜碌拇笫,調(diào)子雖高卻不切實(shí)際。與李白齊名,時(shí)人稱為“李杜”。曾經(jīng)隨同李白和高適從卞州路過,飲酒醉了登上歌舞臺(tái),情緒激昂地寫懷古的詩(shī)歌,人們不能猜測(cè)他的心思。多次飽嘗寇賊作亂的痛苦,堅(jiān)守節(jié)操不被玷污。做詩(shī)歌,感傷時(shí)局又懦弱無為,忠誠(chéng)不忘君主,人們都很同情他。

  稱贊道:“唐朝興起以來,詩(shī)人繼承南朝陳及隋朝的詩(shī)風(fēng)余韻,以浮艷綺麗的特色相互夸耀。到宋之問、沈佺期等人,研究揣摩音韻,其平仄規(guī)定不能有絲毫差池,稱之為“律詩(shī)”。以后人們競(jìng)相沿襲。到了開元年間,才以典雅方正來衡量詩(shī)歌。依仗形式華美的,其內(nèi)容就會(huì)空虛,喜歡秀麗風(fēng)格的,就會(huì)有違于雄壯。杜甫的詩(shī)歌雄渾開闊無比深廣,融合千萬風(fēng)格為一體,古今詩(shī)體兼善,其他詩(shī)人不足之處,在杜甫這里都補(bǔ)足而有余。即便是他的殘脂余香,也澤潤(rùn)了許多的后代詩(shī)人。所以元稹說道“有詩(shī)人以來,沒有比得上杜子美的”。杜甫又善于鋪陳時(shí)事,對(duì)格律押韻的把握非常精深,以至于即便千言萬語氣勢(shì)一點(diǎn)都不衰減,世人稱為“詩(shī)史。韓愈對(duì)于(杜甫的)文章慎重地許可,至于詩(shī)歌,只是推薦說:”李杜文章在,光焰萬丈長(zhǎng)!暗拇_可以相信他們說的。

  杜甫傳原文翻譯 篇2

  原文:

  杜甫,字子美,本襄陽(yáng)人,后徙河南鞏縣。曾祖依藝,位終鞏令。祖審言,位終膳部員外郎,自有傳。父閑,終奉天令。

  甫天寶初應(yīng)進(jìn)士不第。天寶末,獻(xiàn)《三大禮賦》。玄宗奇之,召試文章,授京兆府兵曹參軍。十五載,祿山陷京師,肅宗征兵靈武。甫自京師宵遁赴河西,謁肅宗于彭原郡,拜右拾遺。房琯布衣時(shí)與甫善,時(shí)琯為宰相,請(qǐng)自帥師討賊,帝許之。其年十月,琯兵敗于陳濤斜。明年春,琯罷相。甫上疏言琯有才,不宜罷免。肅宗怒,貶琯為刺史,出甫為華州司功參軍。時(shí)關(guān)畿亂離,谷食踴貴,甫寓居成州同谷縣,自負(fù)薪采梠,兒女餓殍者數(shù)人。久之,召補(bǔ)京兆府功曹。

  上元二年冬,黃門侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)成都,奏為節(jié)度參謀、檢校尚書工部員外郎,賜緋魚袋。武與甫世舊,待遇甚隆。甫性褊躁,無器度,恃恩放恣。嘗憑醉登武之床,瞪視武曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武雖急暴,不以為忤。甫于成都浣花里種竹植樹,結(jié)廬枕江,縱酒嘯詠,與田畯野老相狎蕩,無拘檢。嚴(yán)武過之, 有時(shí)不冠,其傲誕如此。永泰元年夏,武卒,甫無所依。及郭英乂代武鎮(zhèn)成都,英乂武人粗暴,無能刺謁,乃游東蜀依高適。既至而適卒。是歲,崔寧殺英乂,楊子琳攻西川,蜀中大亂。甫以其家避亂荊、楚,扁舟下峽,未維舟而江陵亂,乃溯沿湘流,游衡山,寓居耒陽(yáng)。甫嘗游岳廟,為暴水所阻,旬日不得食。耒陽(yáng)聶令知之,自棹舟迎甫而還。永泰二年,啖牛肉白酒,一夕而卒于耒陽(yáng),時(shí)年五十九。

  子宗武,流落湖、湘而卒。元和中,宗武子嗣業(yè),自耒陽(yáng)遷甫之柩,歸葬于偃師縣西北首陽(yáng)山之前。

 。ü(jié)選自《舊唐書杜甫傳》)

  譯文:

  杜甫,字子美,本是襄陽(yáng)人,后來搬遷到河南鞏縣。曾祖父杜依藝,官位最終到鞏縣縣令。祖父杜審言,官位最終到膳部員外郎,另有傳記。父親杜閑,官位最終到奉天縣縣令。

  杜甫天寶初年應(yīng)考進(jìn)士沒有考中。天寶末年,獻(xiàn)上自己寫的《三大禮賦》。玄宗認(rèn)為這賦寫得很奇妙,就召喚他來考作文,并授給他京兆府兵曹參軍一職。 天寶十五年,安祿山攻陷京師,肅宗在靈武征兵。杜甫從京城趁夜逃奔到河西地區(qū),在彭原郡拜見肅宗,被封為右拾遺。房琯平民時(shí)和杜甫很友好,當(dāng)時(shí)房琯擔(dān)任宰相,向肅宗請(qǐng)求親自率領(lǐng)軍隊(duì)討伐叛賊,帝準(zhǔn)許他。這一年的十月,房琯的軍隊(duì)在陳濤斜被打敗。第二年春,琯被罷去宰相一職。杜甫上奏說房琯還是有才干的,不應(yīng)該被罷免。肅宗生氣,貶房琯當(dāng)刺史,從京城趕出杜甫去擔(dān)任華州司功參軍。當(dāng)時(shí)京城地區(qū)動(dòng)亂流離,糧食一下子變得很貴,杜甫寄住在成州同谷縣,只得自己背柴火采集橡栗,餓死的兒女有幾個(gè)人。一段時(shí)間之后,被召回補(bǔ)任京兆府功曹。

  上元二年冬,黃門侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,奏明皇上讓杜甫擔(dān)任節(jié)度參謀、檢校尚書工部員外郎,并賜給他緋魚袋。嚴(yán)武與杜甫是世交,對(duì)杜甫的待遇十分豐厚。但杜甫性格狹窄浮躁,沒什么氣量,憑著恩情放縱不羈。曾經(jīng)趁酒醉登上嚴(yán)武的坐榻,瞪著眼睛看著嚴(yán)武曰:“你父親嚴(yán)挺之居然有你這樣的兒子!”嚴(yán)武雖然也是急躁暴戾,卻也不認(rèn)為他忤逆。 杜甫在成都的浣花村種竹子,枕靠著長(zhǎng)江建造房屋,盡情喝酒,長(zhǎng)嘯詠唱,和一些田地里的粗野傖夫一起親昵地游逛,沒什么拘束檢點(diǎn)。嚴(yán)武拜訪他,他有時(shí)也不戴好官帽,他就是這樣傲慢胡亂。永泰元年夏,嚴(yán)武去世,杜甫就沒有依靠的人了。到了郭英乂代替嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,英乂是武夫,又很粗暴,杜甫不能探望拜見,就游歷東蜀去依附高適。到了之后,高適卻去世了。這一年,崔寧殺死英乂,楊子琳攻陷西川,蜀中很亂。杜甫就帶著他的`家人到荊、楚地區(qū)躲避戰(zhàn)亂,乘著扁舟下三峽,但是還沒靠岸而江陵就動(dòng)亂,于是溯流而上沿著湘江漂泊,游歷衡山,寄居在耒陽(yáng)。杜甫曾游覽耒陽(yáng)的岳廟,被洪水阻隔,十多天都得不到食物。耒陽(yáng)的聶令知道這個(gè)消息,就親自劃著船去迎接杜甫回來。 永泰二年,杜甫吃牛肉白酒,一個(gè)晚上就死在了耒陽(yáng),當(dāng)時(shí)年紀(jì)只有五十九歲。

  杜甫的兒子宗武,流落在湖、湘過世。元和年間,宗武的兒子嗣業(yè),從耒陽(yáng)遷走杜甫的棺柩,回葬在偃師縣西北首陽(yáng)山前。

【杜甫傳原文翻譯】相關(guān)文章:

杜甫傳原文與翻譯05-19

杜甫傳原文及翻譯10-01

杜甫的望岳原文及翻譯07-17

杜甫的《登高》原文翻譯及賞析10-29

杜甫《望岳》原文及翻譯06-16

西郊古詩(shī)杜甫原文翻譯07-06

杜甫絕句原文翻譯及賞析07-22

杜甫新安吏原文及翻譯08-08

杜甫《登高》全文原文及翻譯04-17

杜甫《春望》原文及翻譯06-06