男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

杜甫《后出塞·其二》譯文及賞析

時間:2024-10-08 14:04:47 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫《后出塞五首·其二》譯文及賞析

  導(dǎo)語:杜甫的《后出塞》共計(jì)五首,此為組詩的第二首。為了讓同學(xué)們更好的讀懂,下面是小編整理的《后出塞五首·其二》譯文及賞析。希望能幫到大家!

杜甫《后出塞五首·其二》譯文及賞析

  原文

  后出塞五首(其二)

  杜甫

  朝進(jìn)東門營, 暮上河陽橋。

  落日照大旗, 馬鳴風(fēng)蕭蕭。

  平沙列萬幕, 部伍各見招。

  中天懸明月, 令嚴(yán)夜寂寥。

  悲笳數(shù)聲動, 壯士慘不驕。

  借問大將誰, 恐是霍嫖姚。

  譯文

  清晨,我到東門營報(bào)到,

  傍晚,就開拔到了河陽橋上。

  落日映照迎風(fēng)招展的軍旗,

  戰(zhàn)馬與蕭蕭朔風(fēng)呼應(yīng)嘶鳴。

  一望無際的沙原排列著無數(shù)行軍帳幕,

  行伍首領(lǐng)各自召集手下的士兵。

  夜空中,高高懸掛朗朗明月,

  軍令森嚴(yán),整個營地寂然無聲。

  幾聲悲咽的茄聲劃破長空,

  從軍壯士神情肅然,失去了往日驕縱之情。

  借問統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)的大將是誰?

  大概又是一個嫖姚校尉霍去病。

  賞析

  杜甫的《后出塞》共計(jì)五首,此為組詩的第二首。本詩以一個剛剛?cè)胛榈男卤目谖,敘述了出征關(guān)塞的部伍生活情景。

  “朝進(jìn)東門營,暮上河陽橋。”首句交待入伍的時間、地點(diǎn),次句點(diǎn)明出征的去向。東門營,當(dāng)指設(shè)在洛陽城東門附近的軍營。河陽橋,橫跨黃河的浮橋,在河南孟縣,是當(dāng)時由洛陽去河北的交通要道。早晨到軍營報(bào)到,傍晚就隨隊(duì)向邊關(guān)開拔了。一“朝”一“暮”,顯示出軍旅生活中特有的緊張多變的氣氛。

  “落日照大旗,馬鳴風(fēng)蕭蕭”,顯然已經(jīng)寫到了邊地傍晚行軍的情景!奥淙铡笔墙拥诙涞摹澳骸弊侄鴣,顯出時間上的緊湊;然而這兩句明明寫的是邊地之景,《詩經(jīng)·小雅·車攻》就有“蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌”句。從河陽橋到此,當(dāng)然不可能瞬息即到,但詩人故意作這樣的承接,越發(fā)顯出部隊(duì)行進(jìn)的迅疾。落日西照,將旗獵獵,戰(zhàn)馬長鳴,朔風(fēng)蕭蕭。夕陽與戰(zhàn)旗相輝映,風(fēng)聲與馬嘶相交織,這不是一幅有聲有色的暮野行軍圖嗎?表現(xiàn)出一種凜然莊嚴(yán)的行軍場面。其中“馬鳴風(fēng)蕭蕭”一句的“風(fēng)”字尤妙,一字之加,“覺全局都動,颯然有關(guān)塞之氣”。

  天色已暮,落日西沉,自然該是宿營的時候了,“平沙列萬幕,部伍各見招”兩句便描寫了沙地宿營的圖景:在平坦的沙地上,整整齊齊地排列著成千上萬個帳幕,那些行伍中的首領(lǐng),正在各自招集自己屬下的士卒。這里,不僅展示出千軍萬馬的壯闊氣勢,而且顯見這支部隊(duì)的整備有素。

  入夜后,沙地上的軍營又呈現(xiàn)出另一派景象和氣氛。“中天懸明月,令嚴(yán)夜寂寥。悲笳數(shù)聲動,壯士慘不驕”,描畫了一幅形象的月夜宿營圖:一輪明月高懸中天,因軍令森嚴(yán),萬幕無聲,荒漠的邊地顯得那么沉寂。忽而,數(shù)聲悲咽的笳聲(靜營之號)劃破夜空,使出征的戰(zhàn)士肅然而生凄慘之感。

  至此,這位新兵不禁慨然興問:“借問大將誰?”──統(tǒng)帥這支軍隊(duì)的大將是誰呢?但因?yàn)闀r當(dāng)靜營之后,他也懾于軍令的森嚴(yán),不敢向旁人發(fā)問,只是自己心里揣測道:“恐是霍嫖姚”──大概是象西漢嫖姚校尉霍去病那樣治軍有方、韜略過人的將領(lǐng)吧!

  從藝術(shù)手法上看,作者以時間的推移為順序,在起二句作了必要的交待之后,依次畫出了日暮、傍黑、月夜三幅軍旅生活的圖景。三幅畫都用速寫的畫法,粗筆勾勒出威嚴(yán)雄壯的軍容氣勢。而且,三幅畫面都以邊地曠野為背景,通過選取各具典型特征的景物,分別描摹了出征大軍的三個場面:暮野行軍圖體現(xiàn)軍勢的凜然和莊嚴(yán);沙地宿營圖體現(xiàn)軍容的壯闊和整肅;月夜靜營圖體現(xiàn)軍紀(jì)的森嚴(yán)和氣氛的悲壯。最后用新兵不可自抑的嘆問和想象收尾。全詩層次井然,步步相生;寫景敘意,有聲有色。故宋人劉辰翁贊云:“其時、其境、其情,真橫槊間意,復(fù)欲一語似此,千古不可得”(《杜詩鏡銓》卷三引)。

【杜甫《后出塞·其二》譯文及賞析】相關(guān)文章:

杜甫《夢李白其二》譯文及賞析10-06

杜甫《后游》譯文及賞析08-28

《后出塞》杜甫原文10-31

王昌齡出塞(其二)賞析08-29

后出塞五首_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-18

前出塞杜甫翻譯及賞析11-01

杜甫《前出塞》古詩賞析10-15

《后出塞五首》杜甫詩詞09-17

杜甫《江漢》譯文及賞析10-29

杜甫《月圓》譯文及賞析07-26