- 相關(guān)推薦
進(jìn)艇杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞,通常是體會(huì)詩(shī)詞中的字詞、意境、句意、語(yǔ)言特色、主旨、技巧、結(jié)構(gòu)思路等更深層次的內(nèi)容。我們?cè)鯓尤ヨb賞古詩(shī)詞呢?以下是小編為大家收集的進(jìn)艇杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《進(jìn)艇》是唐代大詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首七律。此詩(shī)開頭寫詩(shī)人獨(dú)坐草堂北望的感慨,接著由抒懷轉(zhuǎn)入描寫詩(shī)人在成都的客居生活,最后詩(shī)人把游走的思緒拉回現(xiàn)實(shí),以瓷壇飲茶暗示自己的人生價(jià)值觀已從追求顯達(dá)仕途轉(zhuǎn)變成追求淡泊寧?kù)o的田園生活。全詩(shī)運(yùn)用直抒胸臆與借景抒情相結(jié)合的手法,含蓄地表達(dá)詩(shī)人的情感與態(tài)度。
進(jìn)艇
唐代 杜甫
南京久客耕南畝,北望傷神坐北窗。
晝引老妻乘小艇,晴看稚子浴清江。
俱飛蛺蝶元相逐,并蒂芙蓉本自雙。
茗飲蔗漿攜所有,瓷罌無(wú)謝玉為缸。
譯文
我望眼欲穿,而你卻是那么地遙遠(yuǎn),在罹難了叛賊的踐踏之后,九重宮闕、雕梁畫棟早已滿目瘡痍,昔日的繁華舊景也早已蕩然無(wú)存,留下的怕是只有搖搖欲墜的城闕和遍地斑斑的血跡,這怎不教人感到黯然神傷呢!
在這個(gè)風(fēng)和日麗的早晨,我身著布衣,深情地牽引著老妻乘上小艇,在浣花溪上鼓棹游賞,清澈的溪水在陽(yáng)光下蕩漾著波光,不遠(yuǎn)處,孩子們?cè)谒餆o(wú)憂無(wú)慮地洗澡嬉戲。
浣花溪岸邊的蝴蝶纏纏綿綿翩翩雙飛,你追我逐;溪水上的荷花如雙棲鴛鴦一般,并蒂雙雙。
把煮好的茶湯和榨好的甘蔗漿,用瓷壇來(lái)盛裝也不比玉制的缸來(lái)得差,放在艇上可以隨取隨飲。
注釋
南京:指當(dāng)時(shí)的成都,而非“六朝古都”南京,是唐玄宗在至德二年(757年)為避安史之亂幸蜀時(shí)所置,與長(zhǎng)安、洛陽(yáng)同為唐國(guó)都?停憾鸥Φ匠啥际潜茈y和謀生兼而有之,也非情愿,所以自稱為“客”。南畝:田野,引申為田園生活。
北望:相對(duì)于成都而言,長(zhǎng)安在其北。傷神:傷心。坐:一作“臥”。
稚(zhì)子:幼子;小孩。清江:水色清澄的江。
蛺(jiá)蝶:蝴蝶。元:猶“原”,本來(lái)。
并蒂(dì):指兩朵花并排地長(zhǎng)在同一個(gè)莖上。芙蓉:荷花的別名。也指剛開放的荷花。
茗(míng)飲:指沖泡好的茶湯,亦是茶的別稱。蔗漿:即甘蔗榨成的漿汁。
瓷罌(yīng):盛酒漿等用的陶瓷容器。無(wú)謝:猶不讓,不亞。
創(chuàng)作背景
《進(jìn)艇》是唐肅宗上元二年(761年)杜甫在成都所作。此時(shí)的杜甫已至知天命之年,無(wú)情的歲月之手把他從一個(gè)胸懷大志的少年變成歷經(jīng)滄桑的中年,好在還有好友高適和表弟王十五的傾囊相助,他能夠在成都西郊的浣花溪邊上蓋起了草堂,與妻兒過(guò)上一段風(fēng)平浪靜的日子。
賞析
詩(shī)人在一開始就直抒胸臆,頓感一種悲愴感傷的情緒油然而生。詩(shī)人在草堂的北窗獨(dú)坐,極目北望,感慨萬(wàn)千。此聯(lián)對(duì)仗極工,“南”、“北”二字迭用對(duì)映,以“南京” 對(duì)“北望”、以“南畝”對(duì)“北窗”。
頷聯(lián)由抒懷轉(zhuǎn)入描寫在成都的客居生活:“晝引老妻乘小艇,晴看稚子浴清江”。此情此景富有詩(shī)情畫意,是一種和平寧?kù)o、樸素安適的鄉(xiāng)野生活。波光云影伴著棹聲、嬉鬧聲,杜甫望著眼前這位同他患難與共的糟糠之妻楊氏,兩鬢業(yè)已有些斑白,細(xì)細(xì)的皺紋開始悄悄爬上了曾經(jīng)細(xì)嫩的面龐,回想起和她一起看過(guò)的風(fēng)景和一起走過(guò)的人生旅程,今生有伊相伴,縱然再苦也甘之如飴,這或許就是一起吃苦的幸福吧。想到這里,杜甫內(nèi)心深處的感情猶如潮水從心底奔涌而出,多年漂泊與流離的苦痛和如今能執(zhí)子之手與子偕老的幸福,兩種冰火兩重天的情感交雜在一起,最終化作頸聯(lián)“俱飛蛺蝶元相逐,并蒂芙蓉本自雙”這兩句!熬泔w蛺蝶”和“并蒂芙蓉”,如雙棲鴛鴦一般,都是成雙成對(duì)的,象征著夫妻或兩個(gè)相愛的戀人雙宿雙飛,永不離分,唯美的梁;磉_(dá)的也正是此意。
末聯(lián)詩(shī)人又把游走的思緒拉回現(xiàn)實(shí)中來(lái),將視線轉(zhuǎn)移到隨艇攜帶的“茗飲”和“蔗漿”上來(lái)!败嫛边@一叫法最早出自三國(guó)曹魏張揖的《廣雅》一書中:“荊巴間采茶作餅,葉老者,餅成以米膏出之。欲煮茗飲,先炙令赤色,搗末置瓷器中,以湯澆覆之。”可見,在三國(guó)時(shí)期,荊巴一帶(今湖北、四川交界一帶)把茶湯稱作“茗飲”,而且煮飲的方式也比較特別。另?yè)?jù)北魏楊炫之《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》記載:“菰稗為飯,茗飲為漿”,“時(shí)給事中劉鎬,慕肅之風(fēng),專習(xí)茗飲”!安琛弊肿钤缡滓娪谔骑@慶中(656~661年)蘇恭的《本草》中,距離杜甫寫此詩(shī)的時(shí)代已有百余年,而成都位于巴蜀一帶,自古以來(lái)就是飲茶成風(fēng),這在張載的“芳荼冠六清,溢味播九區(qū)”(《登成都白菟樓》)中可窺見一斑。杜甫在詩(shī)中用“茗飲”而不用“茶”,足見他移風(fēng)易俗,受當(dāng)?shù)仫嫴枇?xí)俗影響頗深。詩(shī)人在尾聯(lián)中至少寄寓了兩層意思:一是道出他的人生滋味,二是表達(dá)他的人生價(jià)值觀。于杜甫而言,他的人生只有“苦”和“甜”兩味,而且苦是遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于甜的,早年多舛的命運(yùn)和后來(lái)的塵埃落定恰如這清苦的“茗飲”和甘甜的“蔗漿”。他與妻子經(jīng)歷了多少的離別、思念之苦,如今能手牽手、肩并肩同乘一艇,是在嘗盡苦辛之后換來(lái)的甜蜜,來(lái)之不易!败嬚釢{攜所有”,把苦茗與甜蔗都同置一艇上,時(shí)飲茗來(lái)時(shí)飲漿,時(shí)苦時(shí)甜,恰如在回味一段人生。至于人生價(jià)值觀,在此時(shí)的杜甫眼里,茗飲蔗漿都用普通的再也不能普通的瓷壇來(lái)盛放,一點(diǎn)兒也不遜色于精美的玉缸。瓷壇與玉缸,雖功用相同,內(nèi)涵卻有天壤之別,一樸質(zhì),一奢華;一象征著簡(jiǎn)淡平凡的生活,一象征著窮奢極惡的生活。詩(shī)人認(rèn)為“瓷罌無(wú)謝玉為缸”,意味著他的人生價(jià)值觀發(fā)生了重大轉(zhuǎn)變,由追求顯達(dá)仕途轉(zhuǎn)變成追求陶然田園,由勃勃雄心轉(zhuǎn)變成淡泊寧?kù)o,這一過(guò)程也誠(chéng)如茶由醇厚漸轉(zhuǎn)淡薄的過(guò)程。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
【進(jìn)艇杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析03-15
杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析03-30
旅夜書懷杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯12-07
杜甫《佳人》原文翻譯賞析03-13
杜甫絕句原文翻譯及賞析11-21
杜甫的《登高》原文翻譯及賞析06-30
杜甫《不見》全詩(shī)翻譯賞析03-29
杜甫詩(shī)《江村》原文賞析12-05
杜甫《登高》全詩(shī)翻譯賞析02-25
杜甫《登樓》全詩(shī)翻譯賞析12-02