男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

武侯廟_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2024-07-29 08:44:25 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

武侯廟_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

  武侯廟

武侯廟_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

  唐代 杜甫

  遺廟丹青落,空山草木長(zhǎng)。

  猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽(yáng)。

  譯文

  武侯廟的孔明先生的畫像早已遺落不知何處,整座山空寂只有草木徒長(zhǎng)。

  站在這里好似還能聽到諸葛亮作辭別后主的聲音,可他壯志未酬,病死軍中,再也無法功成身退,回到故地南陽(yáng)了啊。

  注釋

  武侯:指諸葛亮。諸葛亮于后主建興元年(223年),封為武鄉(xiāng)侯,省稱武侯。武侯廟:指祭祀諸葛亮的廟。其廟有多處,如襄陽(yáng)、成都、南陽(yáng)、夔州等地都有武侯廟。這里指夔州武侯廟,在今四川省奉節(jié)縣白帝城西。張震《武侯祠堂記》:“唐夔州治白帝,武侯祠在西郊。”

  丹青落:廟中壁畫已脫落。丹青指廟中壁畫。

  草木長(zhǎng):草木茂長(zhǎng)。兩句寫廟景,言武侯去世時(shí)間之久遠(yuǎn)。

  辭后主:蜀后主劉禪建興五年,諸葛亮上《出師表》,辭別后主,率兵伐魏。

  南陽(yáng):諸葛亮本以布衣躬耕于南陽(yáng)(今河南南陽(yáng)),因劉備三顧之于草廬中,遂佐備建立蜀漢、與魏、吳成鼎足之勢(shì)。

  賞析

  “遺廟丹青落,空山草木長(zhǎng)!边@兩句寫詩(shī)人瞻仰武侯廟所看到的一片蕭條破敗的景象。上句寫廟。詩(shī)中“丹青”,指廟中的壁畫;“落”,剝落、脫落。從“遺”字和“落”字可想而知,前來祭拜的人很少。想當(dāng)年諸葛亮為蜀漢的創(chuàng)建和鞏固,傾注了畢生的心血,而諸葛亮的遺廟竟是這樣的景象,詩(shī)人頓生感慨。再看下句,詩(shī)人站在武侯廟放眼四望,周遭環(huán)境也是如此的空寂和荒涼!翱丈健,指白帝山。詩(shī)人用一個(gè)“空”字,似乎是說這山上什么也沒有,空空如也,說明人跡稀少;一個(gè)“長(zhǎng)”字,說明草木無憂無顧地生長(zhǎng),倒很茂盛,進(jìn)一步反襯出武侯廟位于一片荒山野草之中,是多么的令人感傷!

  “猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽(yáng)!边@兩句由武侯廟寫到諸葛亮,對(duì)諸葛亮的出山輔佐劉備以及后主,贊嘆有加。詩(shī)人似乎還能聽到諸葛亮作《出師表》辭別后主的聲音,可他壯志未酬,病死軍中,在也無法功成身退,回到故地南陽(yáng)啊。上句“猶聞辭后主”,“辭后主”,蜀建興五年(227年),諸葛亮出兵漢中,實(shí)行伐魏,臨行上《出師表》,向后主劉禪辭行,告誡后主要親君子,遠(yuǎn)小人,表明自己的一片忠貞之心。下句“不復(fù)臥南陽(yáng)”是上句的繼續(xù),由于諸葛亮將一生獻(xiàn)給蜀漢事業(yè),在也不能回到他的躬耕之地南陽(yáng)了!澳详(yáng)”,郡名,諸葛亮曾躬耕于此!安粡(fù)”二字,既寫出了諸葛亮為報(bào)答劉備三顧之情,將一生獻(xiàn)給蜀漢事業(yè)的偉大功業(yè)和奮斗精神;也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)諸葛亮的贊嘆之情和無法功成身退返故鄉(xiāng)的惋惜之情。

  這首詩(shī)虛實(shí)相生,融情于景。詩(shī)的前兩句寫武侯廟的荒涼破敗,寄托著詩(shī)人對(duì)諸葛武侯身后凄涼的哀惋,也為后兩句的抒懷作鋪墊;后兩句觸景生情,感嘆諸葛亮大業(yè)未成,而長(zhǎng)眠他鄉(xiāng),誠(chéng)如詩(shī)人在《蜀相》詩(shī)中所寫:“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟。”清代王夫之在《姜齋詩(shī)話》中說“情景名為二,而實(shí)不可分。神于詩(shī)者,妙合無限。巧者則有情中景,景中情!边@首詩(shī)可以說是情景交融的代表作,具有很高的藝術(shù)價(jià)值。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)作于唐大歷元年(766年)!段浜顝R》與《八陣圖》均為大歷元年(766年)所作。當(dāng)時(shí)詩(shī)人流寓夔州,詩(shī)人無所事事,一天來到武侯祠,看到一片破敗荒涼的景象,不禁感慨萬(wàn)千,寫下了這首千古傳誦的詠懷五絕詩(shī)。

【武侯廟_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

杜甫武侯廟翻譯和賞析06-13

杜甫《武侯廟》09-20

杜甫的《蜀相》與楊慎的《武侯廟》的對(duì)比賞析07-27

《佳人》杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-07

所思杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

望岳杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13

進(jìn)艇杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-10

杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析08-23

杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析10-06

滟滪堆杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13