男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

唐朝詩(shī)人杜甫的《夏夜嘆》原文、譯文及賞析

時(shí)間:2024-05-11 15:20:42 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

唐朝詩(shī)人杜甫的《夏夜嘆》原文、譯文及賞析

  《夏夜嘆》

唐朝詩(shī)人杜甫的《夏夜嘆》原文、譯文及賞析

  唐代:杜甫

  永日不可暮,炎蒸毒我腸。

  安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳。

  昊天出華月,茂林延疏光。

  仲夏苦夜短,開(kāi)軒納微涼。

  虛明見(jiàn)纖毫,羽蟲(chóng)亦飛揚(yáng)。

  物情無(wú)巨細(xì),自適固其常。

  念彼荷戈士,窮年守邊疆。

  何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

  竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。

  青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

  北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。

  況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

  譯文

  漫長(zhǎng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

  如何才能喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

  天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

  仲夏之夜苦于太短,打開(kāi)窗子享受一下微涼。

  夜色空明能見(jiàn)到細(xì)微之物,昆蟲(chóng)也在振翅飛翔。

  生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂(lè)為常情。

  于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

  怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無(wú)可奈何地互相觀(guān)望!

  整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

  青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

  華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號(hào)著四處飛翔。

  注釋

  乾元二年(759)夏天,華州及關(guān)中大旱,杜甫寫(xiě)下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。

  永日:夏日晝長(zhǎng),故稱(chēng)。不可暮:言似乎盼不到日落。

  毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

  昊天:夏天。華月:明月。

  延:招來(lái)。

  仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。

  軒:窗。

  虛明:月光。

  羽蟲(chóng):夜飛的螢火蟲(chóng)。

  巨細(xì):大小。

  自適:自得其樂(lè)。

  荷戈士:戍卒。

  窮年:一年到頭。

  洗濯:洗滌,沐浴。

  執(zhí)熱:苦熱。

  竟夕:整夜。

  刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來(lái)做飯,夜晚敲擊示警。

  青紫:貴官之服。

  北城:指華州。

  鸛鶴:水鳥(niǎo)名,即鸛,長(zhǎng)嘴,能捕魚(yú)。

  復(fù):一作“懷”。

  時(shí)康:天下安康太平。

  賞析

  《夏夜嘆》描寫(xiě)的是窗下納涼的情景,開(kāi)始兩句就是對(duì)酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對(duì)清涼的期盼:“安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時(shí)的情形,接著是由此的所思:關(guān)中大旱,災(zāi)民流離失所,局勢(shì)動(dòng)蕩,對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

  此章起結(jié)各四句,中二段各八句。

  “永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳!边@四句感嘆白日漫長(zhǎng),不知道什么時(shí)候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),疏解夏日的燥熱。這幾句日暮思風(fēng),引起下面八句的夜景。

  “昊天出華月”以下八句,描寫(xiě)的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過(guò)于短暫,白日漫長(zhǎng)。他的詩(shī)真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說(shuō)不是很熱罷了,要是夜再長(zhǎng)一些,也許會(huì)涼快點(diǎn)兒!他打開(kāi)窗戶(hù),能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲(chóng)振翅飛翔。于是,他便由此聯(lián)想到生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂(lè)為常情。物情各適,起下文征人。

  “念彼荷戈士”以下八句,描寫(xiě)的是夜熱之感。杜甫由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無(wú)可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。

  “北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。”末四句乃夜觸所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時(shí),他似乎對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

  唉,這亂世已令人憂(yōu)傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

【唐朝詩(shī)人杜甫的《夏夜嘆》原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:

杜甫《夏夜嘆》賞析04-15

杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞08-28

唐朝詩(shī)人元稹《菊花》原文、譯文和賞析04-19

唐朝詩(shī)人元稹《行宮》原文、譯文和賞析04-20

唐朝詩(shī)人王之渙《宴詞》原文、注釋譯文及賞析04-14

唐朝詩(shī)人李賀《馬》原文注釋、譯文及賞析04-14

唐朝詩(shī)人王維《隴西行》原文譯文、注釋及賞析04-14

唐朝詩(shī)人王維《使至塞上》原文譯文、注釋及賞析04-16

唐朝詩(shī)人王維《西施詠》原文譯文,注釋及賞析04-27