男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《嚴先生祠堂記》注釋翻譯

時間:2024-08-17 06:52:14 范仲淹 我要投稿

《嚴先生祠堂記》注釋翻譯

  《嚴先生祠堂記》是北宋文學家范仲淹的一篇文章。下面我們?yōu)槟銕怼秶老壬籼糜洝纷⑨尫g,僅供參考,希望能夠幫到大家。

《嚴先生祠堂記》注釋翻譯

  嚴先生祠堂記

  宋·范仲淹

  原文:

  先生,漢光武之故人也。相尚以道。及帝握《赤符》,乘六龍,得圣人之時,臣妾億兆,天下孰加焉?惟先生以節(jié)高之。既而動星象,歸江湖,得圣人之清。泥涂軒冕,天下孰加焉?惟光武以禮下之。

  在《蠱》之上九,眾方有為,而獨“不事王侯,高尚其事”,先生以之。在《屯》之初九,陽德方亨,而能“以貴下賤,大得民也”,光武以之。蓋先生之心,出乎日月之上;光武之量,包乎天地之外。微先生,不能成光武之大,微光武,豈能遂先生之高哉?而使貪夫廉,懦夫立,是大有功于名教也。

  仲淹來守是邦,始構堂而奠焉,乃復為其后者四家,以奉祠事。又從而歌曰∶“云山蒼蒼,江水泱泱,先生之風,山高水長!”

  注釋

  先生:指嚴光。

  赤符:《赤伏符》,新莽末年讖緯家所造符箓,謂劉秀上應天命,當繼漢統(tǒng)為帝。后亦泛指帝王受命的符瑞。

  蠱:六十四卦之一。

  上九:九爻。

  屯(zhun)六十四卦之一。

  復:復除徭役

  臣妾:原指男女奴隸,這里引申為被統(tǒng)治的人民。

  億兆:古代以十萬為億,十億為兆。

  譯文

  嚴先生是光武帝的老朋友,他們之間以道義互相推崇。后來光武帝得到預言天命所歸的《赤伏符》,乘駕著六龍的陽氣,獲得了登極稱帝的時機。那時他統(tǒng)治著千千萬萬的人民,天下有誰能比得上呢?只有先生能夠以節(jié)操方面來尊崇他。后來先生與光武帝同床而臥觸動了天上的星象,后來又歸隱江湖,回到富春江畔隱居,清操自守,鄙棄祿位,達到了圣人自然清靜的境界。先生視官爵為泥土,天下又有誰比得上呢?只有光武帝能夠用禮節(jié)對待他。

  在《盅》卦的“上九”爻(yao)辭中說,“大家正當有為的時候,偏偏顯示不事奉王侯,保持自己品德的高尚!毕壬沁@樣做的。在《屯》卦的:“初九”爻辭中說,陽氣(帝德)正開始亨通,因而能夠顯示“以高貴的身份交結卑賤的人,深得民心!惫馕涞壅沁@樣做的?梢哉f先生的品質,比日月還高;光武帝的氣量比天地還廣闊。如果不是先生就不能成就光武帝的氣量的宏大;如果不是光武帝,又怎能促成先生品質的崇高呢?先生的作為使貪婪的人清廉起來,膽怯的人勇敢起來,這對維護禮儀教化確實是很有功勞的。

  我到這個州任職后,開始建造祠堂來祭奠先生,又免除了先生四家后裔的徭役,讓他們負責祭祀的事情。從而又作了一首歌:

  云霧繚繞的高山,郁郁蒼蒼,大江的水浩浩蕩蕩,先生的品德啊,比高山還高,比長江還長。

  作者簡介

  范仲淹(989-1052年),字希文,漢族,北宋著名的政治家、思想家、軍事家、文學家,世稱“范文正公”。范仲淹文學素養(yǎng)很高,寫有著名的《岳陽樓記》。

  成就榮譽

  范仲淹文學素養(yǎng)很高,寫有著名的《岳陽樓記》(現(xiàn)編入初中魯教版及人教版語文八下教材第六單元、蘇教版語文九上教材和滬教版語文九上教材),其中“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”為千古名句。也留下了眾多膾炙人口的詞作,如《漁家傲》《蘇幕遮》,蒼涼豪放、感情強烈,為歷代傳誦。歐陽修曾稱<漁家傲>為“窮塞主詞”。著作為《范文正公集》。范純仁是他的次子,父子都當過宰相。范仲淹在散文、詩、詞均有名篇傳世

  “彼希聲之鳳皇,亦見譏于楚狂;彼不世之麒麟,亦見傷于魯人。鳳豈以譏而不靈,麟豈以傷而不仁?故割而可卷,孰為神兵;焚而可變,孰為英瓊。寧鳴而死,不默而生”——范仲淹在答友人梅堯臣的《靈烏賦》(約作于景祐三年(西元1036年)他同歐陽修、余靖、尹洙諸人因言事被貶謫的時期所作。因范仲淹多次因諫被貶謫,當時梅堯臣作文《靈烏賦》力勸范仲淹要少說話,少管閑事,自己逍遙就行。《靈烏賦》為范所作的同名答文)中強調的“寧鳴而死,不默而生”,更是彰顯了古代士大夫為民請命的凜然大節(jié)(即現(xiàn)今所謂的“知識分子的良知”)。

  范仲淹此言頗類似于美國開國前期爭自由的名言“不自由,毋寧死”(原文是 Patrick Henry 在公元1775年的“給我自由,否則給我死”——Give me liberty or give me death),但比他晚講了七百四十年。

  《嚴先生祠堂記》賞析/鑒賞

  文章一開始交待出“先生,光武之故人也”。僅八個字,便把兩個人物及他們間的關系簡單明確地告訴讀者!跋嗌幸缘馈眱H僅四字,開宗明義,點明主題,并以此統(tǒng)領全篇,可謂惜墨如金之至。

  “道”作為士大夫階層的品格操守以及精神追求的最高境界,長期為人們所稱道和推崇。下面作者以鮮明的節(jié)奏,緊扣“相尚以道”的主題,分三層逐次展開論述。作者把嚴子陵與光武帝兩兩對照、相互映襯,在突出嚴子陵的同時,使“相尚以道”的主題得以深化。

  “及帝握赤符,乘六龍,得圣人之時,臣妾億兆,天下孰加焉?”“既而動星象,歸江湖,得圣人之清,泥涂軒冕,天下孰加焉?”兩句問話,道出嚴子陵、光武天下無人可比的兩種性格:光武是君臨天下,統(tǒng)治萬民的一國之尊,嚴子陵則是放浪不羈,藐視權貴的一介寒儒。然而子陵之于光武能“以節(jié)高之”,表現(xiàn)了自己不事權貴的高尚操守;光武之于嚴子陵,亦可“以禮下之”,表現(xiàn)了一個開國之君禮賢下士的博大胸懷。這是他們“相尚以道”的具體體現(xiàn)。文章至此為本段的第一層。

  這里的兩個反問句,勾勒出了兩個性格、地位迥異的人物形象!逗鬂h書·光武記》中記載,建武元年“光武先在長安時,同舍生強華自關中奉赤符曰:‘劉秀發(fā)兵捕不道,囚夷云集龍斗野,囚七之際火為主!惫馕涞梅蠊堑畚。其“乘六龍”,“臣妾億兆”是何等宣赫。相傳地上的要人在天上都有與之相應的星宿。據說,嚴子陵與光武共臥,子陵將腳放在光武腹上。次日,太史奏有客星犯帝座甚急,以為不祥,光武卻笑著說:“我不過與故人嚴子陵共臥而已!币院髧雷恿隁w隱江湖,“泥涂軒冕”,這又是何等清高!跋嗌幸缘馈闭菍λ麄兌岁P系的高度概括。

  下面作者以《易》上的爻辭,為二人的交往找到理論依據,對他們各自的品格給予了高度評價。嚴子陵能在“眾方有為”之際,在眾人奔走鉆營的情況下,“而獨‘不事王侯,高尚其事’”;光武帝則能以“陽德方亨”的得意時刻,不逞驕奢、虛懷若谷,“以貴下賤,大得民也”。這對一個封建政權的最高統(tǒng)治者來說,實為難能可貴。此為第二層。

  在對事實和理論加以闡釋之后,作者直接發(fā)表議論“蓋先生之心,出乎日月之上;光武之量,包乎天地之外。微先生,不能成光武之大;微光武,豈能遂先生之高哉?”兩兩對照,猶如工整勻稱的對仗句式,音韻鏗鏘,使二人“相尚以道”的關系在優(yōu)美的文字之間得以升華。至此為本段的第三層。

  逐層論述之后,總論一句:“而使貪夫廉,懦夫立,是大有功于名教也!敝赋鰢雷恿昱c光武帝的交誼對世人的教益和影響,可以使貪者廉,弱者強,這是有很大教化作用的。

  至此,不僅將嚴先生的為人品格,及他與光武“相尚以道”的交誼寫足。同時,所以“構堂而奠焉”的初衷也如水到渠成一般,盡在其中。

  文章以歌頌嚴子陵人品的歌辭作結:“云山蒼蒼,江水泱泱;先生之風,山高水長。”作者把讀者的視線,從祠堂引向無限廣大的天地之間。嚴先生的高風亮節(jié),飄于蒼莽云山之間,蕩乎浩浩江水之上,世代相傳,與高山流水長在。開闊的意境,深遠的旨趣,雋智的文字,使讀者在懷念先生之風的同時,產生無盡的聯(lián)想。全文從介紹嚴子陵的身份起筆,以贊頌子陵的高風亮節(jié)收束,整個文章前后遙相呼應,一氣呵成,氣勢不凡,別有一番神韻。

  作品行文質樸,不事雕琢,猶如嚴先生拙樸的人品;文字明白曉暢,但并非枯燥無味,這又如嚴先生含蓄深沉的性格。外部形式與所表達的內容達到了和諧完美的統(tǒng)一。

  范仲淹生活的北宋王朝,內憂外患日趨嚴重,階級矛盾和民族矛盾日益尖銳。他以“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的人生目標自警。為改變積貧積弱的北宋王朝,他于慶歷年間主持變法,不久因保守派反對而失敗;又因議論朝政,屢遭謫貶,一生郁郁不得志。這篇《嚴先生祠堂記》通過對嚴子陵、漢光武帝之間“相尚以道”的交誼的贊頌,表現(xiàn)了他對明君賢臣的清平政治的渴望,同時透出政治上失意之人的淡淡惆悵。

  《嚴先生祠堂記》作者簡介

  范仲淹(989-1052年),字希文,漢族,北宋著名的政治家、思想家、軍事家、文學家、教育家,世稱“范文正公”。仁宗時,擔任右司諫。景祐五年(1038年),在西夏李元昊的叛亂中,與韓琦共同擔任陜西經略安撫招討副使,采取“屯田久守”方針,協(xié)助夏竦平定叛亂。慶歷三年(1043年)富弼、韓琦等人參與“慶歷新政”。提出了“明黜陟、抑僥幸、精貢舉”等十項改革建議。歷時僅一年。后因為遭反對,被貶為地方官,輾轉于鄧州、杭州、青州,晚年知杭州期間,設立義莊,皇佑四年(1052年)病逝于徐州,謚文正。著有《范文正公文集》。

【《嚴先生祠堂記》注釋翻譯】相關文章:

《嚴先生祠堂記》范仲淹文言文原文注釋翻譯06-08

小石潭記原文注釋翻譯08-07

小石潭記原文注釋翻譯10-23

記承天寺夜游原文注釋及翻譯07-10

記承天寺夜游翻譯注釋10-12

岳陽樓記翻譯及注釋09-02

記承天寺夜游的翻譯和注釋08-19

《勸學》翻譯及注釋08-13

勸學翻譯及注釋08-04

《浣溪沙·和柳亞子先生》毛澤東原文注釋翻譯賞析10-24