- 音樂鑒賞心得體會(huì) 推薦度:
- 寒露古詩 推薦度:
- 寒露古詩 推薦度:
- 白居易寒露古詩 推薦度:
- 寒露古詩 推薦度:
- 相關(guān)推薦
釵頭鳳·紅酥手古詩鑒賞
陸游寫春花的古詩及翻譯:釵頭鳳·紅酥手
《釵頭鳳·紅酥手》
作者:陸游
原文:
紅酥手。黃縢酒。
滿城春色宮墻柳。
東風(fēng)惡。歡情薄。
一懷愁緒,幾年離索。
錯(cuò)錯(cuò)錯(cuò)。
春如舊。人空瘦。
淚痕紅浥鮫綃透。
桃花落。閑池閣。
山盟雖在,錦書難托。
莫莫莫。
注釋:
1、黃縢(téng):酒名;蜃鳌包S藤”。
2、宮墻:南宋以紹興為陪都,因此有宮墻。
3、離索:離群索居的簡(jiǎn)括。
4、浥(yì):濕潤(rùn)。鮫綃(jiāoxiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。
5、池閣:池上的樓閣。
6、山盟:舊時(shí)常用山盟海誓,指對(duì)山立盟,指海起誓。
7、錦書:寫在錦上的書信。
翻譯:
你紅潤(rùn)酥膩的.手里,
捧著盛上黃縢酒的杯子。
滿城蕩漾著春天的景色,
你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。
春風(fēng)多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。
滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,
離別幾年來的生活十分蕭索。
遙想當(dāng)初,只能感嘆:錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)!
美麗的春景依然如舊,
只是人卻白白相思地消瘦。
淚水洗盡臉上的胭脂紅,
又把薄綢的手帕全都濕透。
滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。
永遠(yuǎn)相愛的誓言還在,
可是錦文書信再也難以交付。
遙想當(dāng)初,只能感嘆:莫,莫,莫!
【釵頭鳳·紅酥手古詩鑒賞】相關(guān)文章:
陸游《釵頭鳳·紅酥手》宋詞原文及譯文12-24
陸游《釵頭鳳·紅酥手》宋詞翻譯與視頻賞析07-28
思鄉(xiāng)古詩鑒賞03-27
《蝶戀花》古詩鑒賞10-30
《望岳》古詩鑒賞02-18
《觀滄!饭旁婅b賞02-05
《木蘭詩》古詩鑒賞10-29
《將進(jìn)酒》古詩鑒賞10-29
古詩鳥白居易鑒賞08-03
柳宗元《漁翁》古詩鑒賞09-21